国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

娛樂八卦

2009-02-10 03:26:24
雙語時(shí)代 2009年1期
關(guān)鍵詞:布蘭德辛普森阿巴

Don't Bleed For Me, Asks Twilight Star

熱情影迷顛狂“獻(xiàn)血”。

Robert Pattinson, the teen idol star of the recently released Twilight movie, is finding it hard to cope with the attentions of his new fans. He plays Twilight's male lead, the handsome, brooding, and oh-so-romantic vampire Edward, an object of devotion for millions of pubescent girls looking for a bad boy who's a good boy at heart. He complained that at the film launch "there were some girls who had scratched the side of their necks so they were freshly bleeding when they came up to get a signature. They were like 'We did this for you.' I didn't know what to say. 'Um, thanks guys?'" and seems to have taken a cynical view of his character, who he described as a "108-year old virgin, so clearly he's got some issues."

最近上映的電影《暮光之城》的男主角青少年偶像明星羅伯特?帕丁森難以招架新影迷的瘋狂追捧。羅伯特?帕丁森在影片中飾演的男主角吸血鬼愛德華英俊、深沉而又十分浪漫,是眾多尋覓內(nèi)心善良的壞男孩兒的懷春少女投送芳心的對象。他抱怨說在公映儀式上“很多姑娘抓傷自己的脖子,所以當(dāng)她們涌上前來要求簽名的時(shí)候,這些傷口涌冒鮮血。她們的意思好像在說‘我們?yōu)榱四悴胚@么做,我不知道該說什么,‘呃,謝謝?”他似乎對自己扮演的角色抱嘲諷態(tài)度,他這樣描述主人公:“一個(gè)108歲的老處男,他必然會有些心理疾病。”

Bad Names Not Limited To Chinese Teenagers

艾希莉夫婦喜得一子,起名“狼孩”

Pop singer Ashlee Simpson, whose debut album Autobiography and accompanying reality TV series turned her into a star, and her husband, fellow musician Pete Wentz, have just had a baby!Clearly addled by the stress of birth, they have chosen to name him Bronx Mowgli Wentz; Bronx after the New York district, and Mowgli after the hero of The Jungle Book, a young Indian boy raised by wolves (this is about equal to calling your child Chaoyang Sun Wukong in Chinese). The child, despite famous parents, is sure to be teased mercilessly at school in the future.

流行歌手艾希莉?辛普森的首張專輯《我就是我》和她的“真人秀”節(jié)目使她成為一顆耀眼的明星。最近她和丈夫皮特?溫茲(一名樂師)添得一子!顯然是因?yàn)楹⒆拥某錾o張過頭,他們給孩子取名為Bronx Mowgli Went,Bronx 是紐約的布朗科斯區(qū),Mowgli則源于《森林之王》的主人公莫格利,是一個(gè)印度狼孩(這就如同將你的孩子稱為朝陽(或任一城市的名稱)?孫悟空)。雖然有星爸星媽,這個(gè)孩子將來在學(xué)校肯定會遭到無情的嘲笑。

British Stars In Phone Abuse Scandal

這兩位主播,唉,讓我們說什么好呢!

Russell Brand, the bird's-nest haired ex-heroin addict comedian who has become one of the UK's biggest stars, was in trouble after appearing on his friend Jonathan Ross' radio show. Ross is a locally famous chat-show host, and both men are known for their envelope-pushing humour. This time, however, they went too far when they called Andrew Sachs, an elderly actor known for his portrayal of a Spanish waiter, Manuel, in the 70s comedy Fawlty Towers They left a series of messages on his answerphone, with Brand beginning the call with "In a minute we're going to be talking to Andrew Sachs, Manuel actor. The elephant in the room is, what Andrew doesn't know is, I've slept with his granddaughter."

有一頭鳥窩般的亂發(fā),前“癮君子”和喜劇演員拉塞爾?布蘭德是英國的大牌明星,但在參與好友喬納森?羅斯的廣播節(jié)目的錄制后陷入麻煩。羅斯是當(dāng)?shù)刂勗捁?jié)目主持人,兩位明星都以低俗幽默知名,然而這回當(dāng)他們在節(jié)目中給在70年代的喜劇片《弗爾蒂旅館》中出演一名叫曼努埃爾的西班牙侍者而出名的老牌演員安德魯?薩克斯打電話時(shí),他們的玩笑開得有些過火。兩位明星對著電話答錄機(jī)留下幾條留言。布蘭德打電話時(shí)開頭便說“我們馬上要與曼努埃爾的扮演者安德魯?薩克斯聊天了,有一件事大家都心知肚明,而安德魯卻不知道,那就是我與他的孫女發(fā)生過性關(guān)系?!?/p>

Brand continued to make sexual references to Sachs' granddaughter, who is a burlesque dancer (and who did sleep with Brand) in a group called "The Satanic Sluts," throughout the calls, as well as jokingly suggesting that Sachs should hang himself. The resulting scandal dominated British tabloid headlines for days, caused demands for more rigorous screening of programs by the BBC, and resulted in Brand quitting his job and Ross being suspended for three months without pay.

布蘭德繼續(xù)圍繞薩克斯的孫女“開黃腔”。薩克斯的孫女(確實(shí)與布蘭德有染)是一個(gè)叫“The Satanic Sluts”的舞蹈團(tuán)的艷舞舞娘。在電話中布蘭德從頭到尾都是在圍繞這個(gè)話題進(jìn)行調(diào)侃,他還開玩笑說薩克斯應(yīng)該上吊自殺。結(jié)果這個(gè)丑聞持續(xù)幾天占據(jù)著英國小報(bào)的頭版頭條,并導(dǎo)致公眾要求BBC電臺對節(jié)目進(jìn)行更加嚴(yán)格的篩選。布蘭德因此辭職,羅斯則被無薪停職3個(gè)月。

Adrien Brody Is Not Going To Play Along With Your Questions

訪談觸及底線,這回阿德里安?布羅迪真的怒了

Interviewing was clearly going badly those months, as gay men's magazine The Advocate got far too personal with star Adrien Brody, whose lip-smacking kiss on winner Halle Berry's mouth at the Oscars made headlines some time ago. They tried to get the resolutely straight actor to admit to gay crushes, asking "What if a man had presented you with your Oscar instead of Halle Berry? Were you so wrapped up in the moment that you might have kissed him too?" and being told "That's a pretty silly question. No, obviously not." Brody shut down further questions, such as "Is there any actor for which you would have made an exception?" with a simple "No," and then got angry when the interviewer asked "So I guess I shouldn't ask if it's true what they say about a man with a prominent nose?" An infuriated Brody ended the interview.

這幾個(gè)月的訪談?wù)媸翘愀饬恕M倦s志《The Advocate》對阿德里安?布羅迪做的訪談過分涉及隱私。很久以前阿德里安?布羅迪在奧斯卡頒獎晚會上熱吻哈莉?貝瑞的這一舉動曾是眾多報(bào)紙的頭條新聞。該雜志試圖使這名絕對異性戀演員承認(rèn)自己是同性戀者,問道:“如果是一個(gè)男人而不是哈莉?貝瑞為你頒發(fā)奧斯卡獎,你會怎樣?你是否也會因?yàn)槿绱顺磷碛谀且豢潭H吻他?”布羅迪回答說:“這個(gè)問題太愚蠢了。不會,當(dāng)然不會,”并且以簡單的“不”回絕了更多的提問,如“有沒有哪位男演員會使你做出例外的選擇?”當(dāng)采訪者說:“那么我想我不該問這樣一個(gè)問題:他們就有著大鼻子的男人的傳言是真的嗎?”布羅迪勃然大怒并終止了采訪(人們對大鼻子男人有種不雅的說法)。

Dubai Celebrity Bash Draws Anger

“天要下雨,娘要嫁人;經(jīng)濟(jì)要萎靡,我的酒店要開張”

A celebrity party in Dubai, with glamourous dresses and thousand-dollar dishes, attracted some ire in America. Among the attendees were recently out-of-the-closet lesbian singer Lindsay Lohan, former O.C. star Mischa Barton, and Disney star Mary-Kate Olsen. The party, which celebrated the opening of a new $20 million dollar casino, was seen as deeply inappropriate by many, given the American financial crisis.

一場名人派對在迪拜舉行,派對上服裝華麗迷人,每道菜品價(jià)值千美元,這招來美國很多人的憤怒。出席派對的名人當(dāng)中有公開同性戀情的女歌手琳賽?羅韓、曾經(jīng)擔(dān)演《橘鎮(zhèn)風(fēng)云》主角的米莎?巴頓和迪斯尼影星瑪麗?凱特?奧爾森。派對是為了慶祝一個(gè)耗資2000萬美元的新娛樂場所的正式開張,在美國金融危機(jī)之際舉行如此奢華的派對,很多人認(rèn)為這太不應(yīng)該了。

Shake Hands, Then Get It On

“我為那些性愛鏡頭上的女人們感到難過”

Devilishly handsome British star Alan Rickman, known for playing movie villains (he's even the voice of the evil lion Scar in The Lion King!), is a nice guy in real life. Discussing his new movie Nobel Son, in which he plays a college professor who likes to sleep with his female students, he said "You show up at nine in the morning and you shake the poor woman's hand: 'Hi, nice to meet you,' and then you get at it on the desk. It's such a bizarre thing to do. I felt sorry for those women in the sex scenes."

帥得迷死人的英國藝人艾倫?里克曼以扮演反派角色而知名(甚至《獅子王》中邪惡的獅子刀疤也是他配的音?。?,但現(xiàn)實(shí)中他是個(gè)好人。在最新影片《諾貝爾贖金》中,他扮演了一名喜歡與自己的女學(xué)生發(fā)生關(guān)系的大學(xué)教授,在談?wù)撛撈瑫r(shí),他說:“你在早上9點(diǎn)來到拍攝現(xiàn)場,與那可憐的女人握手說:‘很高興見到你,然后就開始在桌子上拍戲,這么做真的很古怪,我為那些性愛鏡頭上的女人們感到難過?!?/p>

Tom's Tot Tops Top Tots

“好萊塢最紅寶寶”排行榜發(fā)布

Forbes magazine recently published its list of "Hollywood's Top Tots," detailing the cutest offspring of various celebrity couples - or at least those most in the news. Topping the list this time was the winsome Suri Cruise, who is definitely the natural child of the not-at-all gay Tom Cruise and his lovely wife Katie Holmes. However weird her Scientologist parents, Suri had turned out a cutie. Just behind her was Shiloh Jolie-Pitt, daughter of Brad Pitt and Angelina Jolie, who is reported to have received $4.1 million for a People magazine cover story on her. She's four; her already ultra-rich parents gave the money to charity.

《福布斯》最近公布了“好萊塢最紅寶寶”排行榜,詳細(xì)地介紹了一些名人夫婦最可愛的子女——或至少是那些頻繁成為新聞的孩子。這回榮登榜首的是“絕非”同性戀者(實(shí)際上是同性戀者)的湯姆?克魯斯和他美麗的妻子凱蒂?霍爾姆斯的親生女兒——迷人的蘇芮?克魯斯。不管她那信奉基督教科學(xué)派的父母有多么古怪,蘇芮卻是一個(gè)小美人兒。緊跟其后的是布拉德?皮特和安吉莉娜?朱莉的女兒希洛?朱莉?皮特。據(jù)報(bào)道,《人物》雜志曾出價(jià)410萬美元購買希洛的照片作為封面并對其父母做專訪。她現(xiàn)在四歲了,她富得流油的父母將這筆錢捐贈給了慈善團(tuán)體。

O.J. Simpson Finally Goes To Jail

O.J.辛普森最終鋃鐺入獄

Over a decade after he was acquited for killing his wife, Nicole Brown-Simpson, and a young bystander, Ronald Goldman, former football star and comic actor O.J. Simpson was finally sentenced to jail last month for a separate crime. O.J. was not convicted for the original murders after the racism of the L.A. cops involved in the investigation - O.J. is black - was exposed. Most Americans believe that O.J., although found not guilty, was the real murderer. He lost a civil trial brought by Ron Goldman's parents, and had to pay millions of dollars of damages to them. In 2006, O.J. sold a book to HarperCollins called If I Did It, which claimed to be a fictional account of how he would have committed the murders if he did them, but which most people believed to effectively be a confession. Public outrage forced his publishers to cancel the book and take back the several million dollars they had paid O.J. for it.

十多年前,前橄欖球明星和喜劇演員O.J.辛普森殺害前妻尼科爾?布朗?辛普森和一位年輕的旁觀者羅納德?戈德曼的罪名不成立被無罪釋放,十多年后他最終以另一個(gè)罪名在上月被判入獄。O.J.最初的謀殺罪名在負(fù)責(zé)辦案的洛杉磯警察被揭露有種族歧視之后(O.J.是黑人)被宣布不成立。雖然O.J.沒有被證實(shí)有罪,但大多數(shù)美國人都認(rèn)為他就是真正的兇手。在羅納德的父母提出的民事訴訟中O.J.辛普森被判有罪,判賠死者家屬百萬美元。2006年,O.J.將他所著的《如果我干了》出版權(quán)出售給哈珀柯林斯出版公司。該書被稱為是假設(shè)性的告別,描述如果他是兇手他會怎樣犯案,但大多數(shù)人認(rèn)為這實(shí)際上就是在承認(rèn)犯案。公憤使他的出版商中止了該書的發(fā)行并且收回為該書付給O.J.的幾百萬美元。

Last September, O.J. was arrested again, this time in Las Vegas. He had broken into a room at gunpoint with friends, in order to retrieve sports memorabilia, some of it extremely valuable, which he claimed had originally been stolen from him. He was charged on several counts, including robbery with violence, and after a year-long trial process was found guilty last month on all counts. He was sentenced to a total of 33 years in prison, and is likely to be paroled in about 9 years. His lawyers are already planning an appeal.

去年九月,O.J.再次被捕,這回是在拉斯?維加斯。他與同伙持槍闖入酒店一間客房搶劫運(yùn)動紀(jì)念品,其中一些紀(jì)念品價(jià)值不菲,他稱這些紀(jì)念品最初是從他那里偷去的。他被指控好幾項(xiàng)罪名,包括暴力搶劫。經(jīng)過長達(dá)一年的審判之后,他終于在上月被裁定多項(xiàng)罪名成立,判處33年的監(jiān)禁,可能在九年后才可以獲得假釋。他的律師正在準(zhǔn)備上訴。

Obsessed Fan's Suicide Drives Singer From House

歌迷被“罵死”, 寶拉?阿巴杜不安賣家

Pop singer Paula Abdul is selling her Hollywood mansion after one of her fans committed suicide outside it. Abdul rose to fame with a string of forgettable pop hits in the 1980s, and then became a judge on the reality TV mega show American Idol. Her fan, Paula Goodspeed, had been obsessed with her for many years, bombarding her with letters and phone calls and covering her own house with pictures of the star. Goodspeed appeared on American Idol last season, performing a poorly-received version of the song "Proud Mary." Abdul criticised her singing and rejected her from the competition, while sarcastic fellow judge Simon Cowell mocked her braces, describing her as having "a mouth full of metal." Goodspeed then took an overdose in a car outside Abdul's house, with a picture of the singer dangling from her rearview mirror and a license plate reading ABL LV. Abdul was very disturbed by the tragedy, and says she does not wish to remain in the house.

流行歌手寶拉?阿巴杜在一名歌迷在她宅前自殺后將該公寓出售。阿巴杜在80年代憑一系列風(fēng)行一時(shí)的流行歌曲成名,后來成為美國大型“真人秀”電視節(jié)目《美國偶像》的評委。歌迷鮑拉?古茲彼得為她著迷多年,狂轟濫炸式地給她寫信件和打電話,并在自己的屋子里貼滿阿巴杜的照片。古茲彼得參加了上一季的《美國偶像》歌唱大賽,在海選中她唱了熱門曲目《驕傲的瑪麗》,表現(xiàn)糟糕不太讓人接受。阿巴杜對她的表演給予批評并將她淘汰,而刻薄的“毒舌評委”西蒙?考威爾嘲笑她的牙套,稱她“滿口金屬”。 古茲彼得后來來到阿巴杜的宅前,在車內(nèi)服毒自殺,她的汽車后視鏡上掛著阿巴杜的一張照片,而她的車牌則是“ABL LV”(意思是“我愛寶拉”)。阿巴杜為這個(gè)悲劇感到很不安,她說不想再呆在那個(gè)房子里。

猜你喜歡
布蘭德辛普森阿巴
Chapter 5 New lamps for the old
送子上哈佛,華裔富商行賄千萬
阿巴扎拜師(下)
阿巴扎拜師(上)
藝術(shù)偵探布蘭德:我讓被盜的畢加索名畫自動歸還
數(shù)學(xué)中的似是而非——辛普森悖論
啟航
扣籃(2019年7期)2019-10-10 03:33:00
論《云中記》中的阿巴形象及其意義
阿來研究(2019年2期)2019-03-03 13:35:00
辛普森太太和她做的湯
賽跑
故事會(2014年5期)2014-05-14 15:24:16
海南省| 郸城县| 东乡县| 罗甸县| 察哈| 沙河市| 新巴尔虎左旗| 漳浦县| 兰西县| 肇庆市| 肇源县| 东乡族自治县| 遵义市| 石景山区| 大竹县| 卓尼县| 南皮县| 木兰县| 郸城县| 吴川市| 南城县| 嵊州市| 万荣县| 泗洪县| 鹿泉市| 五台县| 台中市| 尚志市| 台东县| 宁化县| 英超| 新乐市| 登封市| 高雄市| 徐州市| 陇川县| 滨州市| 桓仁| 芷江| 特克斯县| 成安县|