止 庵
一
1943年8月《紫羅蘭》第五期發(fā)表張愛玲的《沉香屑第二爐香》,編者周瘦鵑說:“張女士因?yàn)橐鰡涡斜荆緛硪笪乙黄诘峭甑?;可是篇幅?shí)在太長了,不能如命,抱歉得很!”(《寫在(紫羅蘭)前頭》)對(duì)照同月《雜志》載張愛玲《到底是上海人》所說:“我為上海人寫了一本香港傳奇,包括《沉香屑一爐香》,《二爐香》,《茉莉香片》,《心經(jīng)》,《琉璃瓦》,《封鎖》,《傾城之戀》七篇。寫它的時(shí)候,無時(shí)無刻不想到上海人,因?yàn)槲沂窃囍蒙虾H说挠^點(diǎn)來察看香港的。只有上海人能夠懂得我的文不達(dá)意的地方?!笨芍延谐霭嫘≌f集的計(jì)劃,大概即以“傳奇”作為書名。然而此時(shí)才發(fā)表了所提到的前三篇,《心經(jīng)》登了一半,而《封鎖》寫于1943年8月,《傾城之戀》寫于9月,《琉璃瓦》寫于10月,都還只是腹稿。七篇小說中,前三篇確為“香港傳奇”,《傾城之戀》亦以香港為主,其余三篇?jiǎng)t將背景移至上海,與起初構(gòu)思有所不同。
柯靈《遙寄張愛玲》一文有云:“據(jù)說平襟亞愿意給她出一本小說集,承她信賴,向我征詢意見?!覒┣嘘愒~:以她的才華,不愁不見知于世,希望她靜待時(shí)機(jī),不要急于求成。她的回信很坦率,說她的主張是‘趁熱打鐵。她第一部創(chuàng)作隨即誕生了,那就是《傳奇》初版本,出版者是雜志社。我有點(diǎn)暗自失悔:早知如此,倒不如成全了中央書店。”不知中央書店擬出之張愛玲小說集,是否即前述七篇。1944年8月上海雜志社出版的《傳奇》,增加了作者繼《琉璃瓦》之后所作《金鎖記》、《年輕的時(shí)候》和《花凋》。末一篇寫于1944年2月,而同年5月作《鴻鸞禧》未收,以此推想,書稿當(dāng)在此期間編成。書前印有作者題詞:“書名叫傳奇,目的是在傳奇里面尋找普通人,在普通人里尋找傳奇?!?944年9月《雜志》第十三卷第六期所載《<傳奇)集評(píng)茶會(huì)記》,轉(zhuǎn)述張愛玲的意見:“她又說人家歡喜她的《金鎖記》和《傾城之戀》,可是她自己最歡喜的倒是《年青的時(shí)候》,可是很少人歡喜它。她自己最不愜意的是《琉璃瓦》和《心經(jīng)》,前者有點(diǎn)淺薄,后者則是晦澀?!?/p>
《傳奇》出版時(shí),書脊標(biāo)明“張愛玲小說集之一”,但嗣后并無“之二”面世。1946年11月上海山河圖書公司出版《傳奇》增訂本,卷首《有幾句話同讀者說》云:“《傳奇》里面新收進(jìn)的五篇,《留情》,《鴻鸞禧》,《紅玫瑰與白玫瑰》,《等》,《桂花蒸阿小悲秋》,初發(fā)表的時(shí)候有許多草率的地方,實(shí)在對(duì)讀者感到抱歉,這次付印之前大部分都經(jīng)過增刪。還有兩篇改也無從改起的,只好不要了?!薄秱髌妗烦霭婧笏餍≌f,其實(shí)共有四篇未予收錄:“自動(dòng)腰斬”的《連環(huán)套》,近似小品的《散戲》,“改都無從改起”的《殷寶滟送花樓會(huì)》和“也腰斬了”的《創(chuàng)世紀(jì)》。
1954年7月香港天風(fēng)出版社出版《張愛玲短篇小說集》,《自序》云:“《傳奇》出版后,在1947年又添上幾篇新的,把我所有的短篇小說都收在里面,成為《傳奇》增訂本。這次出版的,也就是根據(jù)那本‘增訂本,不過書名和封面都換過了。”自此不再使用“傳奇”這個(gè)書名。1968年起皇冠出版社出版張愛玲作品系列,《張愛玲短篇小說集》列第四種。1991年起出版《張愛玲全集》,先是分為《回顧展Ⅰ——張愛玲短篇小說集之一》和《回顧展Ⅱ——張愛玲短篇小說集之一》,后又改題《傾城之戀——張愛玲短篇小說集之一》和《第一爐香——張愛玲短篇小說集之二》,列第五、六卷。
二
抗戰(zhàn)勝利至1952年張愛玲前往香港,七年間她雖有短篇小說《華麗緣》、《多少恨》、《郁金香》,長篇小說《十八春》和中篇小說《小艾》問世,但影響遠(yuǎn)不如前,水準(zhǔn)亦有下降。這與其所處環(huán)境條件不無關(guān)系——她的作品后來只能登在小報(bào)上了,《十八春》和《小艾》更用了“梁京”的筆名,盡管前一種曾出過單行本。作者談到根據(jù)自己的電影劇本《不了情》改寫的《多少恨》時(shí)說:“這一篇恐怕是我能力所及的最接近通俗小說的了?!薄妒舜骸泛汀缎“吠瑯咏酢巴ㄋ仔≌f”。
1954年,張愛玲的長篇小說《秧歌》和《赤地之戀》分別由香港今日世界出版社和天風(fēng)出版社出版?!P(guān)于這兩本書,論家多沿襲柯靈20多年前《遙寄張愛玲》中所說:“對(duì)她的《秧歌》和《赤地之戀》,我坦率地認(rèn)為是壞作品,……并不因?yàn)檫@兩部小說的政治傾向,我近年來有一種越來越固執(zhí)(也許可以說堅(jiān)定)的信念:像政治、宗教這一類有關(guān)信仰的問題,應(yīng)當(dāng)彼此尊重,各聽自便,不要強(qiáng)求,也決不能強(qiáng)求?!逼查_前面的斷言,所論迄今仍不失清明;但是他說的“《秧歌》和《赤地之戀》的致命傷在于虛假,描寫的人、事、情、境,全都似是而非,文字也失去作者原有的美”,尤其是“在國內(nèi)讀者看來,只覺得好笑”的判斷,卻容我們有新的認(rèn)識(shí)。而且,將《秧歌》和《赤地之戀》相提并論亦欠準(zhǔn)確。1971年水晶采訪張愛玲,“她主動(dòng)告訴我:《赤地之戀》是在‘授權(quán)(Commissioned)的情形下寫成的,所以非常不滿意,因?yàn)楣适麓缶V已經(jīng)固定了,還有什么地方可供作者發(fā)揮的呢?”(《蟬——夜訪張愛玲》)關(guān)于《秧歌》,作者從未有過類似說法。
三
《秧歌》和《赤地之戀》作者另寫有英文本,一名The Rico Sprout Song,一名The Naked Earth。前一部得以在美國出版(New York:Charles Sefibner's Sons,1955)。1955年張愛玲移居美國后,擬趁勢(shì)改以英文從事創(chuàng)作。然而只發(fā)表了一個(gè)短篇小說Stale Mates(The Reporter,Sep.,1956),出版了一部長篇小說The Rouge of the North(London:Cassell andCompany,1967),并分別改寫為中文小說《五四遺事》和《怨女》,余皆無人問津,埋沒至今。
張愛玲的英文小說,除The Rouge of the North的前身Pink Tears和未完成的Young Marshal外,據(jù)2007年10月9日《蘋果日?qǐng)?bào)》報(bào)道,宋淇之子宋以朗介紹,保存下來的還有“幾本從來沒有曝光的英文小說:三百八十七頁的The Book of Change、超過四百二十頁的The Fall of Pago-da,以及短篇The Long River。書稿用五六十年代機(jī)械打字機(jī)打出來,稿面寫Eileen Chang張愛玲的英文名字,沒有完稿日期,但有兩個(gè)出版中介人名稱及紐約地址”。(《張愛玲在我家住過幾個(gè)月》)
張愛玲赴美后,中文作品數(shù)量無多,論家輒言其“創(chuàng)作力衰退”。如果考慮到相當(dāng)長一段時(shí)間內(nèi)她并未主要用
心于此——《五四遺事》和《怨女》只是“副產(chǎn)品”——恐怕說“不成功”更其恰切。衰退無可救藥,不成功則可能因重獲發(fā)現(xiàn)而有所改變,這有賴于將她的英文作品譯成中文出版,盡管作者已不及見。1992年3月12日張愛玲致信——類似遺囑性質(zhì)——宋淇夫婦,也曾提到她身后“還有錢剩下的話,我想(一)用在我的作品上,例如請(qǐng)高手譯沒出版的出版”。
四
張愛玲的后半生,很大精力用于“收拾”舊作。大概只有將《十八春》改寫為《半生緣》系其主動(dòng)所為。有如署名“皇冠出版社編輯部”的《余韻·代序》所說,《十八春》“這本書張愛玲帶了出來,到美國定居后,認(rèn)為和原來的構(gòu)想有別,將全書修潤并重寫下半部”,先以《惘然記》為題連載,最后定名《半生緣》。——據(jù)宋淇《私語張愛玲》一文說:“《半生緣》這書名是張愛玲考慮了許久才決定采用的。1966年12月她來信說:《十八春》本想改名《浮世繪》,似乎不切題;《悲歡離合》又太直;《相見歡》又偏重了‘歡;《急管哀弦》又調(diào)子太快。次年五月舊事重提,說正在考慮用《惘然記》,拿不定主意。我站在讀者的立場(chǎng)表示反對(duì),因?yàn)椤躲挥洝饭倘粍e致,但不像小說名字,至少電影版權(quán)是很難賣掉的?!栋肷墶匪讱獾枚啵墒侨菀诪樽x者所接受。愛玲終于采納了這客觀的意見?!标P(guān)于這部作品,宋淇又說:“她告訴我們,故事的結(jié)構(gòu)采自J.P.Marquand的H.M.Pulham,Esq,.”按,John Phillips Marquand通譯約翰·菲利普·馬昆德,美國作家,生于1893年,卒于1960年;H.M.Pulham,Esquire通譯《普爾哈姆先生》,1941年出版。
其他如《連環(huán)套》、《散戲》、《創(chuàng)世紀(jì)》、《殷寶滟送花樓會(huì)》、《華麗緣》、《多少恨》、《小艾》等,都是研究者們陸續(xù)從舊期刊上發(fā)現(xiàn)的。正如張愛玲《張看·自序》所說,“這等于古墓里掘出的東西,一經(jīng)出土,遲早會(huì)面世”;而“重新出現(xiàn)后,本來絕對(duì)不想收入集子,聽見說盜印在即,不得已還是自己出書”。她自嘲為“搶救破爛”,表示“實(shí)在啼笑皆非”。對(duì)于其中多數(shù)篇章,作者自我評(píng)價(jià)很低,如說《連環(huán)套》“怎么寫得那么糟”,《創(chuàng)世紀(jì)》“只記得比《連環(huán)套》更壞”,《殷寶滟送花樓會(huì)》“實(shí)在太壞”?!抖嗌俸蕖贰皩懙貌睢?,《小艾》則“非常不喜歡”。在分別收入《張看》、《惘然記》和《余韻》時(shí),她按照自己的意愿,對(duì)于各篇做了修改。
五
20世紀(jì)70至80年代,張愛玲發(fā)表新作《色,戒》、《相見歡》和《浮花浪蕊》,均收入《惘然記》。作者說:“這小說集里的三篇近作其實(shí)都是一九五〇年間寫的,不過此后屢經(jīng)徹底改寫,《相見歡》與《色,戒》發(fā)表后又還添改多處?!陡』ɡ巳铩纷詈笠淮未蟾?,才參用社會(huì)小說做法,題材比近代短篇小說散漫,是一個(gè)實(shí)驗(yàn)。這三個(gè)小故事都曾經(jīng)使我震動(dòng),因而甘心一遍遍改寫這么些年,甚至于想起來只想到最初獲得材料的驚喜,與改寫的歷程,一點(diǎn)都不覺得其間三十年的時(shí)間過去了。愛就是不問值得不值得。這也就是‘此情可待成追憶,只是當(dāng)時(shí)已惘然了。因此結(jié)集時(shí)題名《惘然記》?!闭摷乙鲞@段話時(shí),常將“一九五〇年間”當(dāng)成“一九五〇年”,將“三篇近作”、“三個(gè)小故事”誤作專指《色,戒》了。
《同學(xué)少年都不賤》與上述三篇實(shí)為同期之作,但在作者死后十年才得面世。1978年8月20日張愛玲致信夏志清:“《同學(xué)少年都不賤》這部小說除了外界的阻力,我一寄出也就發(fā)現(xiàn)它本身毛病很大,已經(jīng)擱開了?!迸c宋淇1976年在《私語張愛玲》中所說當(dāng)為一回事:“她最近寫完了一篇短篇小說,其中有些細(xì)節(jié)與當(dāng)時(shí)上海的實(shí)際情形不盡相符,經(jīng)我指出,她嫌重寫太麻煩,暫擱一旁,先寫《二詳(紅樓夢(mèng))》和一個(gè)新的中篇小說:《小團(tuán)圓》?,F(xiàn)在《二詳》已發(fā)表,《小團(tuán)圓》正在潤飾中?!薄锻瑢W(xué)少年都不賤》在1976年應(yīng)已完成。
六
宋淇文中提到的《小團(tuán)圓》,系張愛玲最后所著小說??此o夏志清的信,可知大致創(chuàng)作經(jīng)過。如1974年6月9日:“前些時(shí)寫了兩個(gè)短篇小說,都需要添改,擱下來讓它多marinate些時(shí),先寫一個(gè)很長的中篇或是短的長篇。”1975年7月19日:“我這一向一直在忙著寫個(gè)長篇小說《小團(tuán)圓》,寫了一半。”1976年3月15日致夏志清信云:“那篇小說就是《小團(tuán)圓》,而且長達(dá)十八萬字?!?976年7月4日:“我在euphoria過去之后發(fā)現(xiàn)《小團(tuán)圓》牽涉太廣,許多地方有妨礙,需要加工,活用事實(shí)。”而據(jù)2007年11月10日《大公報(bào)》報(bào)道,宋以朗介紹:“一九七(按原文為‘六,疑為‘七字之誤)七年,張愛玲寄《小團(tuán)圓》初稿來,當(dāng)時(shí)宋淇寫了六頁紙的覆信,認(rèn)為這作品不能公開,其中一點(diǎn)理由就是讀者看了,不會(huì)注意其文學(xué)價(jià)值,只會(huì)認(rèn)為作者是在寫自己的經(jīng)歷,并可能引起非議?!?《魚雁往還滿載四十年情誼》)1977年11月11日,張愛玲致信夏志清說:“《小團(tuán)圓》擱下了,先寫短篇小說。”及至1992年3月12日,她在前述那封類似遺囑的信中交代宋淇夫婦:“《小團(tuán)圓》小說要銷毀?!?/p>
1991年起皇冠出版社印行《張愛玲全集》,各冊(cè)前勒口“張愛玲的作品”項(xiàng)下《小團(tuán)圓》赫然在列,為第十五卷,顯然作者又有意讓它“起死回生”。她在給平鑫濤的信中亦談到此事。如1993年7月30日:“《對(duì)照記》加《小團(tuán)圓》書太厚,書價(jià)太高,《小團(tuán)圓》恐怕年內(nèi)也還沒寫完。還是先出《對(duì)照記》?!蓖阬O月8日:“欣聞《對(duì)照記》將在十一月后發(fā)表?!缎F(tuán)圓》一定要盡早寫完,不會(huì)再對(duì)讀者食言?!?2月10日:“《小團(tuán)圓》明年初絕對(duì)沒有,等寫得有點(diǎn)眉目了會(huì)提早來信告知。不過您不能拿它當(dāng)樁事,內(nèi)容同《對(duì)照記》與《私語》而較深入,有些讀者會(huì)視為炒冷飯?!笨芍A(yù)定《小團(tuán)圓》與《對(duì)照記》合訂一冊(cè),結(jié)果前者未及完成。1994年7月《對(duì)照記》作為《張愛玲全集》第十五卷出版,而前勒口“張愛玲的作品”項(xiàng)下第十六卷為《愛默森選集》,《小團(tuán)圓》已不見蹤影。
據(jù)宋以朗介紹:“張愛玲也曾在信件里叮囑父親要把沒有出版的《小團(tuán)圓》原稿銷毀。這一件事,我與版權(quán)代理人、臺(tái)灣皇冠出版社社長平鑫濤都有為難。張愛玲到底是個(gè)重要作家,保留遺作五十年甚或一百年,將來對(duì)研究她文學(xué)的人可能有益處,本著不逆作者原意,平先生把這個(gè)原稿放在自己私人保險(xiǎn)箱里面,暫不交任何人?!?《張愛玲在我家住過幾個(gè)月》)此即迄今所知《小團(tuán)圓》之最后下落。該書似有前后兩稿,張愛玲叮囑銷毀的是1976年所著,而非1993年未及完成者。不知道保存下來的是哪一稿。