王 予
廣播語(yǔ)言的口語(yǔ)化在業(yè)內(nèi)人士看來(lái)是一個(gè)古老、陳舊的話題了,特別是在多種媒體快速發(fā)展的今天。談起口語(yǔ)化是不是顯得多余、俗氣?但是,筆者認(rèn)為無(wú)論社會(huì)如何進(jìn)步,媒體如何發(fā)展,廣播語(yǔ)言要求口語(yǔ)化是毋庸置疑的。在工作中,筆者發(fā)現(xiàn)一部分主持人不懂廣播稿的語(yǔ)言要求。電視語(yǔ)言、報(bào)刊語(yǔ)言、網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言不加修改就播出,讓聽(tīng)眾一頭霧水,不知所言何物,大大影響了收聽(tīng)效果。在這里,筆者談?wù)勛约簩?duì)廣播語(yǔ)言要求的理解。
廣播語(yǔ)言為什么要口語(yǔ)化
廣播是播給聽(tīng)眾聽(tīng)的,口語(yǔ)化是其自身特點(diǎn)的內(nèi)在要求。由于廣播傳輸一瞬即逝的特點(diǎn),就要求播音員的播音必須口語(yǔ)化,說(shuō)起來(lái)順嘴了,才能聽(tīng)起來(lái)順耳。廣播與電視、報(bào)紙、雜志不同。廣播是靠耳朵聽(tīng)的,用耳朵聽(tīng)比起用眼睛看,在接受上有些困難。人們?cè)诳磿?shū)或看報(bào)的時(shí)候,遇到不認(rèn)識(shí)的生字,可以查一查字典;遇到不懂的句子,可以多看幾遍,直到弄懂為止。聽(tīng)廣播就不同了,聽(tīng)眾沒(méi)有聽(tīng)懂,播音員還是要繼續(xù)往下播,不會(huì)停下來(lái)。聽(tīng)眾一句話聽(tīng)不懂或者是一個(gè)字沒(méi)有聽(tīng)清楚,就會(huì)影響到對(duì)整篇稿件內(nèi)容的理解,甚至還可能發(fā)生誤解。同時(shí),廣播聽(tīng)眾比起報(bào)紙雜志讀者來(lái)說(shuō)。聽(tīng)眾面比較廣泛。他們的年齡、性別、職業(yè)、文化等互不相同,各有差異,要做到他們都能聽(tīng)懂,廣播語(yǔ)言必須口語(yǔ)化。
口語(yǔ)化的要求
避免用同音不同義的詞。同音異義詞會(huì)讀不清。聽(tīng)不準(zhǔn),容易誤解。如“期終考試”,就容易理解成“期中考試”,這樣改成“期末考試”就可以避免出現(xiàn)誤聽(tīng)誤解。還有比較常見(jiàn)的一句話就是“經(jīng)過(guò)認(rèn)真的檢查,他們的產(chǎn)品全部合格”,初聽(tīng)下來(lái),人們很可能認(rèn)為這家企業(yè)的產(chǎn)品全部都不合格,而改為“他們的產(chǎn)品全都合格”就可以避免這種同音誤聽(tīng)的現(xiàn)象。如此等等的例子還有許許多多,如果我們平時(shí)不注意就很容易鬧出笑話,甚至造成無(wú)法挽回的損失。
要防止?jié)h語(yǔ)中連音、變調(diào)引起的音、義改變?cè)斐傻恼`聽(tīng)。比如買馬——埋馬、起碼——騎馬、組長(zhǎng)——族長(zhǎng)等,對(duì)這些詞語(yǔ)在特定的語(yǔ)句中很容易產(chǎn)生歧義,在日常廣播用語(yǔ)中就要作適當(dāng)處理,減少上聲相連。
文言或半文言的詞改成口頭語(yǔ)。如:均——都、系——是、俱佳一都很好、即席——馬上到場(chǎng)等。有篇稿件的題目是:“名塑薈萃,塔林擎空”。像這樣的題目,用詞太文雅,一般不容易聽(tīng)懂。應(yīng)改成口頭語(yǔ)。
把單音節(jié)詞改為雙音節(jié)詞。單音節(jié)詞從書(shū)面上看很清楚,但聽(tīng)起來(lái)就不太清楚了,而雙音節(jié)調(diào)比起單音節(jié)調(diào)播起來(lái)更加上口,聽(tīng)起來(lái)更加順耳,比如:自——自從、前——以前、曾——曾經(jīng)。
不要濫用或生造簡(jiǎn)稱。廣播語(yǔ)言既要簡(jiǎn)練,又要表達(dá)準(zhǔn)確,有些同志為了追求語(yǔ)言的簡(jiǎn)潔,便濫用和生造簡(jiǎn)稱。如:小教——小學(xué)教師、婦干——婦女干部、招辦——招生辦公室等。
要用普通話語(yǔ)。慎用方言土語(yǔ)。如玉米——玉蜀黍、棒子、包谷,俺——阿拉,蓋了帽了,堂客等。
專業(yè)用語(yǔ)要做解釋。如G7G8(七國(guó)集團(tuán)、八國(guó)集團(tuán))、WTO(世界貿(mào)易組織)、BIT(雙邊投資協(xié)定)等。
不用倒裝句。如倒裝句:“北京你去了嗎?”在廣播中就應(yīng)改成:“你去北京了嗎?”
對(duì)一些標(biāo)點(diǎn)符號(hào)做視聽(tīng)處理。比如:“廣播——不用紙張的報(bào)紙”,在廣播語(yǔ)言中就要把破折號(hào)做文字處理,改為“廣播人們稱它是不用紙張的報(bào)紙”。再說(shuō)“學(xué)生、家長(zhǎng)”和“香蕉、蘋果”中的頓號(hào),如果用漢語(yǔ)“和”加以間隔,就不至于使人理解為“學(xué)生的家長(zhǎng)”、“香蕉味的蘋果”了。
少用長(zhǎng)句子,多用短句子。長(zhǎng)句子聽(tīng)眾不耐聽(tīng),也不容易理解。短句子聽(tīng)眾容易明白。
口語(yǔ)化的運(yùn)用
通俗易懂。廣播語(yǔ)言力求準(zhǔn)確規(guī)范、淺顯明白,特別是包括廣告在內(nèi)的經(jīng)濟(jì)信息的傳播,它往往涉及科學(xué)技術(shù)上、工藝流程上、商品知識(shí)上、市場(chǎng)營(yíng)銷上的具體問(wèn)題,所以更要注意口語(yǔ)化,雀巢咖啡的廣告語(yǔ)“味道好極了”和麥?zhǔn)峡Х鹊膹V告語(yǔ)“滴滴香濃,意猶未盡”相比就顯得通俗易懂,給人一種家常的感覺(jué)。
形象生動(dòng)。廣播的聲音一閃而過(guò),要想抓住聽(tīng)眾,并給他們留下深刻印象,就不能說(shuō)得太文字化,而應(yīng)盡量說(shuō)得口語(yǔ)些,口語(yǔ)的東西更容易被感知、被接受。比如在我臺(tái)舉辦的廣播節(jié)目中有篇介紹四川樂(lè)山大佛的稿子這樣寫道:“樂(lè)山大佛身高71米,頭長(zhǎng)14.7米,寬10米,耳長(zhǎng)6.72米,腳背長(zhǎng)11米,寬9米。”短短一句話就羅列了6個(gè)抽象的數(shù)字,播出去肯定無(wú)法被人感知。后來(lái)經(jīng)過(guò)修改這樣說(shuō):“樂(lè)山大佛有30多層樓高。僅耳朵就有4個(gè)成年人達(dá)起來(lái)那么長(zhǎng),它的腳背上可以停5輛解放牌汽車,它的腳的大拇指甲上。可以擺上一桌酒席。”巧妙地將抽象的數(shù)字形象化了、口語(yǔ)化了,讓聽(tīng)眾聽(tīng)起來(lái)像講故事一樣具有一定的感染力。廣播語(yǔ)言要吸收群眾日常口語(yǔ)中具有生活氣息的健康語(yǔ)言,增強(qiáng)廣播語(yǔ)言的形象性。老舍說(shuō)得好:“從生活中找語(yǔ)言,語(yǔ)言就有了根。”如:很鮮——味真美:很酸——酸溜:很脆——脆崩;很硬——梆硬;很香——噴香等。群眾的語(yǔ)言從生活中來(lái),反映生活實(shí)際,有很強(qiáng)的表現(xiàn)力,是廣播語(yǔ)言取之不盡,用之不竭的源泉。因此,注意搜集吸收人民群眾語(yǔ)言中具有生活氣息的健康語(yǔ)言,具體運(yùn)用到廣播中使廣播語(yǔ)言聲情并茂、繪聲繪色,富于形象化。
規(guī)范恰當(dāng)。廣播語(yǔ)言吸收群眾日??谡Z(yǔ)中有生活氣息的健康語(yǔ)言。還應(yīng)該注意一定的語(yǔ)言規(guī)范和恰當(dāng)使用。只有這樣。才會(huì)獲得畫(huà)龍點(diǎn)睛特有的藝術(shù)效果,表現(xiàn)出濃厚的生活氣息。筆者主持一檔晚間節(jié)目叫《今夜情懷》,是談話類節(jié)目,有一期內(nèi)容以“母愛(ài)”為主題的一段話這樣說(shuō)“母親深情地看著她說(shuō):孩子悠著點(diǎn)。別把身子累垮了”。一個(gè)“悠著點(diǎn)”。把母親疼愛(ài)自己的女兒和女兒為生活而艱辛勞累的濃烈生活氣息生動(dòng)地表現(xiàn)出來(lái),很容易抓住聽(tīng)眾的注意力。
因此,廣播語(yǔ)言更貼近百姓、貼近生活。進(jìn)入信息時(shí)代之后,廣大新聞工作者不斷探索新的新聞?wù)Z言表達(dá)方式及方法,尤其是主持人隊(duì)伍的不斷擴(kuò)大。使我們的廣播語(yǔ)言百花齊放,百家爭(zhēng)鳴。而廣播語(yǔ)言的口語(yǔ)化是業(yè)內(nèi)人士一致認(rèn)同并遵循的共同法則。
(作者單位:漯河沙南廣電中心)
編校:張紅玲