泰京華
作為中國的鄰國,俄羅斯文化曾深深地影響過中國的一代人。“十月革命一聲炮響,給我們送來了馬克思列寧主義”,也給我們送來了豐厚的俄羅斯思想與文化。我們的耳邊還回蕩著《莫斯科郊外的晚上》、《紅莓花兒開》動(dòng)人的旋律;“人最寶貴的是生命。生命對(duì)于每個(gè)人只有一次。人的一生應(yīng)當(dāng)這樣度過:當(dāng)他回首往事時(shí)不因虛度年華而悔恨,也不因碌碌無為而羞恥。這樣在他臨死的時(shí)侯就能夠說:‘我已把我整個(gè)的生命和全部精力都獻(xiàn)給最壯麗的事業(yè)——為人類的解放而斗爭?!边@段話深深地烙在我們腦海里。
較之于中國與其他鄰國如印度、日本等之間的文化交往,中俄間的文化交往姍姍來遲,其主要原因是兩個(gè)國家的文化類型差異較大,其文化關(guān)注的朝向也長期迥然不同。兩國最早的文化交流應(yīng)該是在1759年,我國的元?jiǎng) 囤w氏孤兒》被譯成俄文。若干年后,收錄若干中國寓言的《中國思想》一書在彼得堡出版,這是俄國出版的第一部中國文學(xué)作品的單行本。而中國對(duì)俄國文學(xué)作品的翻譯起步較晚。據(jù)戈寶權(quán)先生考證,最早進(jìn)入我國的俄國文學(xué)作品是發(fā)表在上海廣學(xué)會(huì)??抖韲淄肌分械?篇克雷洛夫寓言,時(shí)間約在1900年。而上海學(xué)者陳建華先生通過考證,最早的漢譯俄國文學(xué)作品應(yīng)該是由美國傳教士丁韙良翻譯的《俄人寓言》,該譯文于1872年8月載于《中西聞見錄》創(chuàng)刊號(hào)。到現(xiàn)在為止,俄羅斯文學(xué)進(jìn)入中國的歷史已經(jīng)有了130余年的歷史。
魯迅曾在《祝中俄文學(xué)之交》一文中稱“俄國文學(xué)是我們的導(dǎo)師和朋友”,但俄羅斯文學(xué)真正成為中國人和中國文學(xué)的“導(dǎo)師和朋友”,恐怕還是在新中國成立之后,尤其是在中蘇蜜月時(shí)期的20世紀(jì)50年代。在“走俄國人的路”、“蘇聯(lián)的今天就是我們的明天”的社會(huì)大背景下,“老大哥”蘇聯(lián)的一切都成了我們的模仿對(duì)象。蘇聯(lián)文學(xué)對(duì)中國文學(xué)產(chǎn)生巨大的輻射力至少還體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
一、中國文壇和中國讀者高度關(guān)注蘇聯(lián)文學(xué)
中國文壇和中國讀者對(duì)蘇聯(lián)文學(xué)表現(xiàn)出巨大的熱情,新譯出的蘇聯(lián)文學(xué)作品如潮水般涌入中國。短短十年譯出了上千位蘇聯(lián)作家的幾千部作品,其總量大大超過了前半個(gè)世紀(jì)數(shù)的總合。1959年,有人作過一個(gè)統(tǒng)計(jì):人民出版社、上海文藝出版社和少兒出版社等當(dāng)時(shí)幾家主要的出版機(jī)構(gòu)在近十年時(shí)間譯介、出版了三四百種俄蘇文學(xué)作品,各家印數(shù)均在一二千冊。從1949年10月至1958年12月,中國共譯出俄蘇文學(xué)作品達(dá)3526種,印數(shù)達(dá)8200萬冊以上,它們分別約占同時(shí)期全部外國文學(xué)作品譯介種數(shù)的三分之二和印數(shù)的四分之三。
這個(gè)時(shí)期蘇聯(lián)文學(xué)的翻譯的熱情是空前的。涉及的確作品數(shù)量極大,譯者人數(shù)之多和傳播范圍之廣也是空前的。再加上當(dāng)時(shí)正處于中蘇政治關(guān)系的“蜜月期”,把蘇聯(lián)的一切都看得十分崇高和神圣,全盤接受,盲目照搬的現(xiàn)象比比皆是。當(dāng)時(shí)由于大量出版蘇聯(lián)文學(xué)作品,以致譯稿緊缺,連人民文學(xué)出版社都要派專人到譯者家坐等稿源。由于政治因素,譯者十分關(guān)注的是在蘇聯(lián)獲獎(jiǎng)的作品,因此歷年獲斯大林文學(xué)獎(jiǎng)的蘇聯(lián)作品大部分被翻譯出來了,但其中很多并非佳作。
《鋼鐵是怎樣煉成的》、《卓婭和舒拉的故事》、《海鷗》等以新時(shí)代作為主要描寫對(duì)象,以愛國主義和英雄主義為主旋律的文學(xué)作品,在中國讀者中間引起了強(qiáng)烈反響,他們從這些作品中受到了教育。此時(shí),青年們對(duì)蘇聯(lián)文學(xué)的愛好達(dá)到了狂熱的地步。
二、“全盤蘇化”在文藝上得到了鮮明的體現(xiàn)
二十世紀(jì)四十年代末至五十年代初這一階段,蘇聯(lián)的文藝?yán)碚摵臀乃囌邘缀跷从龅饺魏巫璧K,直入中國,“全盤蘇化”在文藝上得到了鮮明的體現(xiàn)。當(dāng)時(shí)主管文藝的中央領(lǐng)導(dǎo)人明確表態(tài):中國要堅(jiān)定不移和不能動(dòng)搖地在文學(xué)藝術(shù)上學(xué)習(xí)蘇聯(lián)。在建國初期,首先學(xué)習(xí)的是日丹諾夫主義,也就是用政治宣判的方式來評(píng)判文學(xué),用政治斗爭的方式來干涉文學(xué)。四十年代末至五十年代初,蘇聯(lián)文壇盛行日丹諾夫的文藝思潮。日丹諾夫是蘇聯(lián)文藝領(lǐng)導(dǎo)人,在他的文章中,他將左琴科和阿赫瑪托娃等作家稱為“市儈”、“蕩婦”、“為藝術(shù)而藝術(shù)的謬論的典型”。同時(shí),他還將象征主義等藝術(shù)流派劃入“反動(dòng)的文學(xué)流派”,把西方的文藝?yán)碚摵同F(xiàn)代派文學(xué)藝術(shù)統(tǒng)稱之為“資產(chǎn)階級(jí)的沒落頹廢貨色”。與此相應(yīng),有的雜志被下令??蚪M改,有的影片被下令停止放映,有的作家被開除出作協(xié),還有更多的作家受到殘酷的迫害。五十年代初,中國文壇對(duì)文藝作品的批判(如1951年批判《武訓(xùn)傳》)顯然受其影響??傊?在日丹諾夫主義的影響下,五十年代的中國文壇,文學(xué)為政治、為政黨服務(wù)成為主潮,這也導(dǎo)致了贊歌式的文學(xué)越來越多,批判性的文學(xué)幾乎絕跡。
蘇聯(lián)文學(xué)在文學(xué)體制上也為中國提供了借鑒,如建立具有官方色彩的作家協(xié)會(huì),將文學(xué)納入國家意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域進(jìn)行管理和監(jiān)督,為作家的創(chuàng)作制定一個(gè)總的創(chuàng)作方法,讓作家在社會(huì)上既享有崇高的地位、同時(shí)又受到嚴(yán)格的監(jiān)督等等??梢哉f,中國文學(xué)界的組織管理模式基本上是蘇式的。
三、蘇聯(lián)文學(xué)影響了中國青年的個(gè)性塑造和精神成長
在整整一代中國人世界觀形成過程中發(fā)揮了巨大的作用。50年代的中國青年很少有人沒有讀過《鋼鐵是怎樣煉成的》、《卓婭和舒拉的故事》、《青年近衛(wèi)軍》等“蘇維埃經(jīng)典”。視文學(xué)為“生活教科書”、視作家為“靈魂工程師”的蘇聯(lián)文學(xué),與當(dāng)時(shí)弘揚(yáng)共產(chǎn)主義理想的中國社會(huì)大背景相呼應(yīng),極大地影響到了中國青年的個(gè)性塑造和精神成長,那一代人身上后來所謂的“蘇聯(lián)情結(jié)”,在很大程度上就來自于俄蘇文學(xué)的長期熏陶。
在學(xué)習(xí)蘇聯(lián)中,保爾·柯察金這個(gè)角色,印在了每個(gè)中國年輕人的心中。他堅(jiān)強(qiáng)、勇敢,而且充滿革命斗志。在社會(huì)主義兄弟國家來往密切的日子里,北京的中學(xué),不僅有“金日成班”,也出現(xiàn)了“保爾班”。保爾的畫像,被懸掛在教室內(nèi)。這些班的學(xué)生,大多品學(xué)兼優(yōu),他們聚在一起,學(xué)習(xí)保爾。大家一起朗誦《鋼鐵是怎樣煉成的》中最廣為傳誦的那一段:
“人最寶貴的是生命。生命對(duì)于每個(gè)人只有一次。人的一生應(yīng)當(dāng)這樣度過:當(dāng)他回首往事時(shí)不因虛度年華而悔恨,也不因碌碌無為而羞恥。這樣在他臨死的時(shí)侯就能夠說:‘我已把我整個(gè)的生命和全部精力都獻(xiàn)給最壯麗的事業(yè)——為人類的解放而斗爭。” ——這段話,大概也是當(dāng)年出現(xiàn)在“格言摘抄本”上頻率最高的一段話,也是學(xué)生作文中最喜歡引用的“名言”之一,它還走進(jìn)了初中語文課本。這些留在陳年日記本扉頁上的已經(jīng)化開了的藍(lán)色鋼筆墨跡,成為那個(gè)時(shí)代最鮮活的表情。
中蘇關(guān)系破裂后,“保爾班”逐漸消失。但保爾和《鋼鐵是怎樣煉成的》,依然是青年人最主要的精神力量源泉。
四、在創(chuàng)作上對(duì)中國作家的直接影響
當(dāng)時(shí)的中蘇作家往來頻繁,相互之間非常熟悉,在蘇聯(lián)發(fā)表的每一部稍有名氣的文學(xué)新作,幾乎都會(huì)被迅速地翻譯成中文,這使得兩國的作家和讀者似乎過著同步的文學(xué)生活。加之,蘇聯(lián)文學(xué)所再現(xiàn)的現(xiàn)實(shí)又是中國人心目中的理想國,蘇聯(lián)作家的創(chuàng)作方法又被視為毋庸置疑的典范,因而,中國作家在自覺和不自覺之間所受到的蘇聯(lián)同時(shí)代作家的影響的程度,也就不難揣摩了。
作家王蒙在《蘇聯(lián)文學(xué)的光明夢》這樣敘述著蘇俄文學(xué)對(duì)他的影響:“我們這一代中國作家中的許多人,特別是我自己,從不諱言蘇聯(lián)文學(xué)的影響。是愛倫堡的《談?wù)勛骷业墓ぷ鳌吩谖迨甏跗谡T引我走上寫作之途。是安東諾夫的《第一個(gè)職務(wù)》與納吉賓的《冬天的橡樹》照耀著我的短篇小說創(chuàng)作。是法捷耶夫的《青年近衛(wèi)軍》幫助我去挖掘新生活帶來的新的精神世界之美。在張潔、蔣子龍、李國文、從維熙、茹志娟、張賢亮、杜鵬程、王汶石直到鐵凝和張承志的作品中,都不難看到蘇聯(lián)文學(xué)的影響……,這里,與其說是作者一定受到了某部作品的直接啟發(fā),不如說是整個(gè)蘇聯(lián)文學(xué)的思路與情調(diào)、氛圍的強(qiáng)大影響力在我們身上屢屢開花結(jié)果”。在文中,王蒙不僅坦陳了他自己深受蘇聯(lián)文學(xué)的影響,而且還指出了他同時(shí)代的一大批作家都受到蘇聯(lián)文學(xué)的感染與孕育。
在具體的創(chuàng)作中,我們不難發(fā)現(xiàn)他們之間的對(duì)應(yīng)關(guān)系。例如,張賢亮的《肖爾布拉克》和艾特瑪托夫的《我的包紅巾的小白楊》,古華的《爬滿表藤的木屋》和艾特瑪托夫的《查蜜莉雅》,蔣子龍的《喬廠長上任記》和利帕托夫的《普隆恰托夫經(jīng)理的故事》,喬良的《遠(yuǎn)天的風(fēng)》和艾特瑪托夫的《一日長于百年》,徐懷中的《西線軼事》和瓦西里耶夫的《這里的黎明靜悄悄》……
蘇俄文學(xué)對(duì)中國新時(shí)期文學(xué)的影響是多方面的。在題材選擇、主題開拓乃至具體的藝術(shù)技巧與形式探索等方面,都或隱或顯地昭示這種影響的存在。也可以說中國作者的創(chuàng)作意識(shí)中有種揮灑不去的“俄羅斯情結(jié)”。
【參考文獻(xiàn)】
[1]陳建華.20世紀(jì)中俄文學(xué)關(guān)系[M].天津:學(xué)林出版社,1998.
[2] 劉文飛.俄羅斯文學(xué):姍姍來遲的“完全別樣的風(fēng)景”[N].中華讀書報(bào),2006年5月18日.
(作者簡介:秦京華,合肥工業(yè)大學(xué))