国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢“紅色”隱喻對(duì)比分析

2009-06-21 01:48曲海音
中國(guó)校外教育(中旬) 2009年10期
關(guān)鍵詞:英漢對(duì)比翻譯紅色

曲海音

[摘要] 自然界是色彩斑斕的,因此有關(guān)的顏色詞也很多。漢語(yǔ)和英語(yǔ)的顏色詞都很豐富,一些顏色詞在表達(dá)和隱喻意義方面存在著異同之處。本文以基本顏色“紅色”為例,試圖通過(guò)漢英紅色隱喻的比較研究,探討跨文化隱喻的相似性和差異性,理解顏色的深層意義,遵守中英的習(xí)慣,掌握顏色詞在兩種語(yǔ)言中的不同,準(zhǔn)確判斷顏色詞的隱喻意義。

[關(guān)鍵詞] 顏色隱喻 英漢對(duì)比 翻譯

人類生活在一個(gè)五彩繽紛的世界里,周圍的一切都有其自己的顏色——藍(lán)天、白云、碧海、紅花綠草,等等,這些僅僅是顏色詞的基本意義的使用。顏色詞不只是那些字面意思,而是有了更多的隱喻意義和與之密切聯(lián)系的特質(zhì)。本文以基本顏色“紅色”為例,通過(guò)漢英紅色隱喻的比較研究,探討跨文化隱喻的相似性和差異性,在加深理解的前提下,以促進(jìn)語(yǔ)言學(xué)習(xí)和文化交流。

一、隱喻

隱喻是一種被人們普遍使用的修辭手法,它是利用兩種概念之間的相似性,借助一種概念來(lái)表達(dá)另一種概念。Lakoff和Johnson認(rèn)為:“隱喻的實(shí)質(zhì)就是通過(guò)另一類事物來(lái)理解和經(jīng)歷某一類事物?!彪[喻是由源域(source domain)到目標(biāo)域(target domain)之間的投射(mapping)產(chǎn)生的,即用一個(gè)范疇的認(rèn)知域去建構(gòu)或解釋另一個(gè)范疇。人們對(duì)顏色的認(rèn)知,是以人的生理機(jī)制、自然環(huán)境及社會(huì)文化等因素對(duì)顏色的影響為基礎(chǔ)的。這些因素既有普遍性,又因各民族的文化而不同,所以反映在各語(yǔ)言中的顏色隱喻,既有相似,也有不同之處。

二、“red”&“紅色”隱喻意義對(duì)比研究

根植于文化土壤中的隱喻認(rèn)知,雖然在很大程度上依賴于人類思維的共性,但也不可避免地表現(xiàn)出鮮明的文化特質(zhì)。人類生活在五彩斑斕的世界里,蘊(yùn)含著豐富文化內(nèi)涵的顏色詞也同樣展示著它們所承載的文化特性。所以,中西方在顏色詞的使用和達(dá)意上存在著很多異同。下面,我們討論一下英漢“紅色”隱喻意義的相似性和差異性。

(一)英漢“紅色”隱喻意義的相似性

紅色是各民族語(yǔ)言中的基本顏色之一,顏色詞在很大程度上是通過(guò)建立在人體感知基礎(chǔ)上的隱喻表達(dá)的。人類對(duì)紅色有相同的視覺(jué)效果和認(rèn)知基礎(chǔ),因此,紅色在英漢兩種語(yǔ)言中的感知和反映就具有相似性。

1.表示“喜慶”、“成功”等

無(wú)論是在西方國(guó)家還是在中國(guó),紅色都象征著溫暖、喜慶、快樂(lè)和幸福,都與慶?;顒?dòng)和愉悅的情境相關(guān)。比如,英語(yǔ)中“red-letter days”是指紀(jì)念日或喜慶的日子(在日歷中,這些日子常用紅色字體印出),雖然漢語(yǔ)中沒(méi)有類似的表達(dá),但是中國(guó)的節(jié)日在日歷中也通常被印成紅色字體。在中國(guó),每到春節(jié)來(lái)臨,人們都會(huì)高掛大紅燈籠,貼上紅色的對(duì)聯(lián),到處是喜慶的節(jié)日氣氛。而英語(yǔ)中還有“paint the town red”則指為狂歡而痛飲;“roll out the red carpet for somebody”means”意為“(鋪上紅地毯)隆重地歡迎某人”。

和西方人相比,中國(guó)人對(duì)“紅色”表現(xiàn)出了更多的喜愛(ài)。自古以來(lái),中華民族就有崇尚紅色的心理,這源于對(duì)古代日神的崇拜?;鸺t的太陽(yáng)從東方升起,象征著希望和力量。所以,古代的達(dá)官貴人都住在“朱門”、“紅墻碧瓦”里,代表著“富貴人家”。除此以外,在漢語(yǔ)中,“紅”與“鴻”諧音,所以“紅”又有“吉利、成功”之意。如“生意紅火”形容“生意興旺發(fā)達(dá)”;“開(kāi)門紅”指“一切順利”;“紅人”指“受寵信、受重用的人”。

2.表示“憤怒”、“羞愧”等

在英漢文化中,“紅色”也都用來(lái)表示羞愧、憤怒、嫉妒等。如英語(yǔ)中有“become red-faced”表示“羞愧,難為情”;“to see red”指“勃然大怒”;“a red rag to a bull”表示“可能激起憤怒、憎恨等”,比如,Her remarks were like a red rag to a bull: he was furious with her.她的話惹得他暴跳如雷。同樣地,漢語(yǔ)中也有“面紅耳赤”、“氣得臉紅脖子粗”、“紅眼病”(形容嫉妒)等。

(二)英漢“紅色”隱喻意義的差異性

世界上有不同的語(yǔ)言,各民族有不同的歷史傳統(tǒng)、風(fēng)俗文化以及宗教信仰。所以每種語(yǔ)言文化都帶有自己民族的特色。而文化的多樣性也反映在顏色隱喻中,這樣許多顏色隱喻也會(huì)打上該民族獨(dú)特文化的烙印。因此,不同的語(yǔ)言文化中,紅色常帶有自己的文化特征和隱喻色彩。

1.漢語(yǔ)中的褒義

在中國(guó)的傳統(tǒng)婚禮上,新郎要披紅綢帶,新娘則會(huì)穿著紅色的禮服,還有紅蓋頭、紅“囍”字、紅蠟燭等,這不但給婚禮帶來(lái)了喜慶吉祥的氛圍,還會(huì)讓人聯(lián)想到婚后的生活會(huì)更加紅火。但是在西方的婚禮上,新娘身穿潔白的婚紗,代表神圣和純潔,西方人根本無(wú)法把紅色與婚事聯(lián)系起來(lái)。

漢語(yǔ)文化中“紅色”也有著濃厚的政治色彩,代表著中國(guó)特殊歷史時(shí)代。如文革時(shí)期,人們稱頌毛澤東為“紅太陽(yáng)”;每天誦讀毛主席的著作——“紅寶書(shū)”;“紅小兵”等在文革期間最為流行。紅色在漢語(yǔ)語(yǔ)言文化中,也象征革命和社會(huì)主義:如革命戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期的“紅色蘇維埃政權(quán)”、“紅軍”等。由此可見(jiàn),在漢語(yǔ)中“紅色”的隱喻意義多為褒義。

2.英語(yǔ)中的貶義

和漢語(yǔ)中的褒義用法不同,西方文化中的紅色(red)是主要指鮮血(blood)的顏色,在西方人心目中,“blood”是人體的“生命之液”,一旦鮮血流淌下來(lái),生命之花也就凋謝。所以“red”表示“不受歡迎、令人討厭、不感興趣”。如英語(yǔ)“red-biddy”是摻酒精的劣質(zhì)紅酒;“red-bag waste”專指醫(yī)院中裝細(xì)菌感染物的紅色廢品袋。它還象征著“殘忍”、“災(zāi)難”、“緊急”、“暴力”、“危險(xiǎn)”和“警告”等,例如,(1)“red revenge” 指“血腥復(fù)仇”;(2)“a red battle”指“血戰(zhàn)”,其中的“red”讓人想到戰(zhàn)場(chǎng)上血流成河的場(chǎng)面;它還象征著放蕩、淫穢,如(1)“a red waste of his youth”指“他那因放蕩而浪費(fèi)的青春”;(2) “a red light district ”指“花街柳巷(紅燈區(qū))”。它還有“極端”、“憤怒”等意思,如斗牛士用來(lái)激怒牛的紅布“red rag”被喻為“令人惱怒的事物”,發(fā)火憤怒為“see red”,美國(guó)小說(shuō)《紅字》鮮紅的字母A表示對(duì)情欲的懲罰和警示

總之,在跨文化交流中,紅色一詞作為一種符號(hào)系統(tǒng)在漢英兩種語(yǔ)言里具有不同的用途、文化價(jià)值、文化意蘊(yùn)。這就要求我們要加深了解該語(yǔ)言國(guó)家的文化傳統(tǒng)、價(jià)值觀念、風(fēng)土人情,并把握和細(xì)究紅色詞語(yǔ)的隱喻意義以及它所承載的文化信息,從而有效地進(jìn)行跨文化的言語(yǔ)交際,不斷促進(jìn)和加強(qiáng)各國(guó)人民之間文化的交流與融合。

參考文獻(xiàn):

[1]Kramsch,Claire.Language and Culture,Shanghai:Shanghai Foreign Language Education Press,2000.

[2]付俊芳.英漢“紅色”詞匯對(duì)比研究[J].西安外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào),2005,(3).

猜你喜歡
英漢對(duì)比翻譯紅色
紅色是什么
紅色在哪里?
追憶紅色浪漫
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用
小議翻譯活動(dòng)中的等值理論
英漢名詞動(dòng)用分類方法探究