嚴麗霞
[摘要]詞匯空缺體現(xiàn)了民族間的文化差異。隨著全球化經(jīng)濟和跨文化交際活動的頻繁,一些詞匯空缺得到了填補,媒體流行語的“‘門事件”在國內(nèi)的存在和發(fā)展就是跨文化交際的體現(xiàn)。
[關鍵詞]詞匯空缺;流行語;“‘門事件”
語言是社會現(xiàn)象,是文化載體,同時也是文化的一個重要組成部分。流行語是在某一時期、某一地域廣為流行且頻繁使用的詞。流行語是社會文化的反映。詞匯作為語言的基本要素反映著各民族文化特點。近年來隨著對外的經(jīng)濟和文化交流的交流,外來詞匯被引進并廣泛使用,成為了流行語中的一部分。本文試從跨文化交際的角度分析媒體中頻繁出現(xiàn)的“‘門事件”這一流行語的出現(xiàn)及存在的意義。
一、流行語
流行語,顧名思義,是指某一時期,某一地域中出現(xiàn)的廣為流行的詞語。近年來經(jīng)濟發(fā)展,科技的進步,社會的變化帶來了語言的變化,其中較明顯的是流行語的不斷涌現(xiàn)。作為文化的影射,流行語成為了我們了解社會的一扇窗戶。流行語多數(shù)存在于網(wǎng)絡、手機短信、電視、影視作品、暢銷文學中。流行語的來源很多,如新造詞、舊詞新用、比擬造詞、外來詞匯、各地方言、網(wǎng)絡語言等等。
隨著我國在國際上的經(jīng)濟地位的不斷提高,中外經(jīng)濟文化交流越來越頻繁,也越來越廣泛,不少的外來詞被引入并得到廣泛使用,一些外來詞匯成為流行語,活躍在媒體上,究其原因,其一就是各民族文化的獨特性導致各自文化特有的詞匯,即文化中的詞匯空缺。外來詞匯成為流行語,這一現(xiàn)象體現(xiàn)了各民族的文化差異,也反映了跨文化的交流。
二、文化中的詞匯空缺
1、詞匯空缺的概念
人類對自然及自身共同的認知奠定各民族間的交流的基礎,但同時由于價值觀,思維的不同又形成了文化差異,進而造成了交際沖突,乃至交際失敗。詞匯空缺(lexical gap)就體現(xiàn)了文化的差異,它是指各自文化中特有的詞匯,即在一種文化中存在,在另一種文化中不存在的詞匯,如漢語中“炕”,“風水”,英文中的Fig leaves,無花果樹葉,出自《圣經(jīng) 創(chuàng)世說》第3章帝7節(jié),引申為遮羞之葉,遮掩隱處之物,維持體面之策,如Fig-leaf diplomacy 指維持體面的外交政策。
2、詞匯空缺形成的原因
在不同的生態(tài)和自然環(huán)境下生活著的人形成了不同的民族,不同的民族又創(chuàng)造了各自特有的文化。文化涵蓋的范圍很廣,它既指一個民族在長期的生活中形成的價值觀,思維定勢和情感方式,又指一個民族的生活方式和交際方式,如共同的生活習慣、風俗、言談舉止等。文化即人們所思、所言、所為、所覺的總和(賈玉新,1997:17)。
在語言的眾要素中,詞匯是其基本要素,是語言系統(tǒng)存在的支柱,因此文化差異在詞匯層面體現(xiàn)的最為突出,涉及的面也是最廣的。文化賦予詞匯內(nèi)涵,詞匯體現(xiàn)著文化的差異?!拔幕瘍?nèi)涵詞”(culturally-loaded words)或“文化負載詞”,就是民族獨特文化的代表,其中由于各民族各自獨特的認知,世界觀,思維方式就出現(xiàn)的詞匯空缺。
3、詞匯空缺的分類
從語義的角度出發(fā),對詞匯空缺進行分類。Leech 在《語義學》(1974)把意義分為七種類型,分別是:概念意義、內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義和主題意義。然后Leech把內(nèi)涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義統(tǒng)稱為聯(lián)想意義。詞的概念意義也稱為指稱意義,是指一個詞的中心意義或核心意義,即指一個詞的外延,它體現(xiàn)著人類對自然的認知。聯(lián)想意義也可稱為內(nèi)涵意義,包含著人們在使用語言時聯(lián)想到的現(xiàn)實生活中的經(jīng)驗,表達人們在使用語言時感情上的反應。
三、“‘門事件”的出現(xiàn)及流行
自“艷照門”事件,即指2008年初香港歌星陳冠希與其女友的親密照被媒體曝光的事件鬧得沸沸揚揚,開啟了2008年的娛樂界,“‘門事件”就流行開了。
1、漢語中“門”字的語義
漢字“門”是象形字,本意為“門戶”,后引申為建筑物的出入口,也可用來指形狀或作用像門的東西,如電門。再引申出途徑,訣竅的意思,指做事情的方法。舊時還指指封建家族或家族的一支,現(xiàn)亦指一般的家庭:門第,門風。此外,還有量詞的用法,如“一門大炮”(柏瑩,2008)。
2、“‘門事件”的由來
現(xiàn)代各媒體出現(xiàn)的以“門”字為詞尾的新詞,如“艷照門”、“虎照門”、“楊帆門”等,參照《新華字典》、《現(xiàn)代漢語詞典》的各個義項,都無法做出解釋。此“門”源于美國的政治風波——水門事件(Watergate scandal)。
水門事件(Watergate scandal)是指美國歷史上破天荒第一次導致總統(tǒng)辭職的政治丑聞事件。1972年6月17日,美國共和黨總統(tǒng)候選人尼克松的競選班子為刺探民主黨的競爭策略,在民主黨總部水門大樓安置了竊聽器。此事件在尼克松當選上任后被揭發(fā)出來,在全國引起軒然大波,掀起了彈劾總統(tǒng)的浪潮,最終導致了尼克松下臺。
從此事件中可看出,漢語中的“‘門事件”源于西方的政治事件——水門事件(Watergate scandal),“水門”為“Watergate”的直譯,這是此事件發(fā)生的地點;而在翻譯“scandal”時則避免了“丑聞”這一貶義詞,由中性詞“事件”取而代之。
由“水門事件”到“檔案門”事件是采用了仿擬的修辭手法,參看《牛津高階英漢雙解詞典》,“gate”一詞的主要釋項是“movable barrier,usu on hinges,which closes an opening in a wall,fence or hedge;means of entrance or exit”?!癵ate”一詞因此類事件在西方被賦予了聯(lián)想意義,用來指國家領導人遭遇的執(zhí)政危機或政治丑聞。而漢語中“門”并也沒有此聯(lián)想義,媒體在引介這些新聞事件的時候,只是采取了直譯的方法翻譯“gate”為“門”。漢語中“門”沒有丑聞的意思,它是西方文化中特有的詞匯,屬于半空缺詞匯,即聯(lián)想意義的空缺。它雖然可以被譯成中文,但不熟悉西方文化的人無法體會出它的聯(lián)想意義。直至2008年國內(nèi)媒體對一系列“‘門事件”的報道,漢語中“門”也被賦予了新義。
3、“‘門事件”的變化
艷照門事件是指2008年初網(wǎng)絡驚現(xiàn)香港某歌星與其女友的親密照。此事件鬧得沸沸揚揚,一時間“艷照門”一詞成為了熱門詞語。直至后來出現(xiàn)的“虎照門”、“楊帆門”、“解說門”等。媒體借用西方媒體中的“門”一詞,不僅使?jié)h語的“門”感情色彩發(fā)生了變化,從中性詞轉(zhuǎn)成了貶義詞,而且原語義也被擴大,不再只指政治事件或政治丑聞,凡具有新聞效應、能引起公眾關注的各類事件都冠以“某某門”之名,指一類受嘲諷的新聞事件。
此時,“‘門事件”由最初的媒體新聞報道中的直譯到現(xiàn)在的借用成為漢語中較為固定的表達形式,“門”在西方文化中的聯(lián)想意義已被國內(nèi)所接受。
四、結論
流行語作為一種語言現(xiàn)象,也是一種社會現(xiàn)象,它折射出民族的文化內(nèi)涵?!啊T事件”這一語言現(xiàn)象在國內(nèi)的出現(xiàn)及發(fā)展凸現(xiàn)了現(xiàn)代跨文化交際對社會文化的影響。外來詞匯成為流行語的原因之一是一個民族的特有的文化在另一民族文化中得以接受,它們代表著社會文化價值,體現(xiàn)著文化間的交流。
[參考文獻]
[1]賈玉新.跨文化交際學[M].上海外語教育出版社,1997.
[2]鄧炎昌.語言與文化[M].外國教育與研究出版社,1989.
[3]柏瑩.試析艷照門之門的類詞綴化[J].揚州教育學院學報,2008(6).