国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

大學(xué)非英語專業(yè)翻譯教學(xué)策略

2010-03-22 15:37賈廣芬
統(tǒng)計學(xué)報 2010年2期
關(guān)鍵詞:因特網(wǎng)英語專業(yè)錯誤

賈廣芬

(太原理工大學(xué)文法學(xué)院,山西太原030024)

大學(xué)非英語專業(yè)翻譯教學(xué)策略

賈廣芬

(太原理工大學(xué)文法學(xué)院,山西太原030024)

翻譯教學(xué)是大學(xué)非英語專業(yè)教學(xué)的重要組成部分,目前的翻譯教學(xué)法不能滿足培養(yǎng)非英語專業(yè)學(xué)生翻譯技能的需求,為實現(xiàn)翻譯教學(xué)的真正目的,培養(yǎng)學(xué)生的翻譯意識,注重翻譯技巧和實踐的傳統(tǒng)翻譯教學(xué)必須改進。針對大學(xué)非英語專業(yè)翻譯教學(xué)現(xiàn)狀,本文提出了具體的改進翻譯教學(xué)的策略。

翻譯教學(xué);翻譯意識;翻譯策略

一、引言

人們通常認為,當學(xué)習(xí)者具備了較強的閱讀能力和理解能力時,翻譯的能力亦可隨之自然習(xí)得,認為沒有必要著重強調(diào)翻譯的能力。非英語專業(yè)大學(xué)英語教學(xué)也往往傾向于對學(xué)生閱讀能力的培養(yǎng),注重語言知識的傳授,以及培養(yǎng)學(xué)生的實踐能力,忽視了翻譯的多樣性和語言本身的交際功能。這種教學(xué)方法極其不利于發(fā)揮學(xué)生的自我學(xué)習(xí)潛能和積極性。

二、非英語專業(yè)翻譯教學(xué)中存在的問題

隨著入學(xué)新生英語水平的逐步提升,大學(xué)非英語專業(yè)翻譯教學(xué)也應(yīng)該不斷更新。近年來,教育部已對大學(xué)英語課程的設(shè)置做出了調(diào)整,如適當縮減了大學(xué)非英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)英語必修課的課時數(shù),更新了大學(xué)非英語專業(yè)教材中的翻譯練習(xí),有些院校還設(shè)立了包括英語筆譯、口譯實踐等門類的選修課程。盡管大學(xué)非英語專業(yè)教學(xué)已經(jīng)進行了一系列的改革,但由于母語的負遷移效應(yīng)和造成“聾啞英語”的傳統(tǒng)翻譯教學(xué)等的負面影響,大學(xué)非英語專業(yè)翻譯教學(xué)還未受到足夠重視。首先,我們可以看到,大學(xué)非英語專業(yè)翻譯任務(wù)還是與所學(xué)課文內(nèi)容相關(guān)的英漢、漢英互譯練習(xí)居多,不足以引起學(xué)生的興趣,而且由于教材內(nèi)容多,授課時間又少,教師一般采取“一對多”的模式,即教師設(shè)計、布置任務(wù),學(xué)生完成提交作業(yè),教師進行批改、講評,給出正確譯文。然而,這樣的結(jié)果是,即使學(xué)完大學(xué)英語四級,非英語專業(yè)學(xué)生的翻譯能力仍停滯在對語言的表面理解和表達方面。在課堂教學(xué)中,我們經(jīng)常發(fā)現(xiàn),由于有些學(xué)生的雙語基礎(chǔ)都相對薄弱,他們的漢英理解能力和表達能力都不那么完善,在他們的翻譯習(xí)作中還處處可見到文法不通、語句拗口的“中國式英語”和一些不很標準、意思含糊、不知所云的漢語表達,或者有些學(xué)生雖然心里明白,可就是不知道如何用確切的漢語表達原文的意思;要么就是在翻譯過程中,語法概念模糊,往往不能依據(jù)上下文線索,正確理解原文;對詞義進行準確的判斷,只好就自己所掌握的詞義生搬硬套,亂猜一氣,造成表達時文理不通、語法結(jié)構(gòu)混亂、邏輯不清的不準確翻譯和錯誤翻譯,甚至?xí)r不時地出現(xiàn)語序顛倒、漏譯、添詞,以及標點符號的不正確使用等錯誤。因此,在翻譯教學(xué)課堂內(nèi),教師實際上是在進行教學(xué)翻譯,大學(xué)英語翻譯教學(xué)的目的根本無法達到,而對于雙語基礎(chǔ)相對薄弱,尤其是寫作能力相對差的非英語專業(yè)學(xué)生而言,試圖在短時期內(nèi)與寫作能力較強的其他同學(xué)水平相當也并非易事。我們還發(fā)現(xiàn),越來越多的非英語專業(yè)學(xué)生認為,大學(xué)英語課程僅僅是對中學(xué)所掌握知識的簡單重復(fù),這使得越來越多的在校大學(xué)生頻繁逃課,更為嚴重的是,他們學(xué)習(xí)英語興趣下降,學(xué)習(xí)動機缺失。對大學(xué)英語教學(xué)起到“指揮”作用的大學(xué)英語四、六級考試,過去幾乎沒有設(shè)置翻譯題型,2006年開始增加漢譯英,也只是幾個簡單句子的翻譯,而且所設(shè)題的分值很低,這無意中削弱了翻譯的潛在功能,在客觀上給大學(xué)英語翻譯教學(xué)造成了不可低估的負面影響。

三、提高非英語專業(yè)翻譯教學(xué)的策略

(一)學(xué)習(xí)文化背景知識,提升雙語實踐應(yīng)用能力

翻譯包括理解、分析、綜合、聯(lián)想、判斷、概括等一系列復(fù)雜的思維活動過程,它必須與聽、說、讀、寫等各種技能一起培養(yǎng)。翻譯技能的提高,不僅可以使學(xué)生獲得實際的雙語能力,提高學(xué)習(xí)翻譯的自覺性、主動性和創(chuàng)造性,而且有利于培養(yǎng)他們的翻譯意識,實現(xiàn)大學(xué)翻譯教學(xué)的真正目的。

傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)方法沒有尊重“不了解語言中的社會文化,誰也無法真正掌握語言”這一既定的事實,不注重對學(xué)生的文化意識進行培養(yǎng),更談不到對學(xué)生翻譯意識的培養(yǎng)。我們知道,不同民族間的溝通交流是一個文化交融、滲透以及影響的過程,翻譯作為體現(xiàn)這一過程的跨文化交際活動,無論是進行漢英還是英漢的翻譯過程,并非是單純依賴字典提供的詞條和學(xué)習(xí)者習(xí)得的語法知識進行逐字逐句的文字翻譯的過程,也不是一種簡單的對英語和漢語單詞進行轉(zhuǎn)換的過程。由于英語語言模式的二重性,英語中一詞多義的現(xiàn)象很多,每個英語單詞在不同的科學(xué)領(lǐng)域、不同的專業(yè)、不同的上下文中勢必會呈現(xiàn)出不同的詞義。翻譯過程還涉及漢語和英語這兩種語言所反映的和暗含的背景信息及社會價值理念,是一項極其復(fù)雜的社會文化交際行為。這就對大學(xué)英語翻譯教學(xué)和學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯提出了更高的要求。非英語專業(yè)大學(xué)生在進行翻譯活動時,對背景信息的理解能力越高,所得到的翻譯效果就會越好,這是翻譯、文化、語言三者之間密切關(guān)系的深刻體現(xiàn)。翻譯能力包含語言技能、語言知識以及翻譯技能的訓(xùn)練,翻譯教學(xué)主要是訓(xùn)練學(xué)生借助語言知識和文化知識,對一種語言的信息進行邏輯分析,并且用另外一種語言將理解的信息正確地表達出來。這就要求我們在非英語專業(yè)的翻譯教學(xué)活動中,通過對英漢兩種文化語言的對比學(xué)習(xí),使學(xué)生同時具備對原作的解讀能力和對母語的駕馭能力。

“以學(xué)生為中心”的翻譯教學(xué),指的是從翻譯教學(xué)目標的設(shè)定、翻譯教材的選擇、翻譯課堂教學(xué)、學(xué)生譯文評估等方面都必須充分考慮學(xué)生的積極因素。在翻譯教學(xué)活動中,教師應(yīng)嚴格遵照循序漸進的原則,合理安排學(xué)生對每項有明確目標的任務(wù)進行翻譯實踐活動,翻譯任務(wù)應(yīng)該同時具備可行性,而且難易程度要適中。此外,翻譯任務(wù)設(shè)計還應(yīng)充分考慮到學(xué)生的生活經(jīng)驗、所學(xué)專業(yè)以及個人興趣所在等一些因素。需要注意的是,要求不同專業(yè)的大學(xué)生使用統(tǒng)一的翻譯教材顯然不可取,為滿足不同專業(yè)學(xué)生的需求,應(yīng)編撰不同的教材。

在實際翻譯教學(xué)活動中,為提高學(xué)生的翻譯水平,還應(yīng)首先使學(xué)生適當了解翻譯理論知識,然后結(jié)合與學(xué)生所學(xué)專業(yè)相關(guān)的翻譯實踐內(nèi)容進行練習(xí),幫助學(xué)生把翻譯理論與實踐有機地結(jié)合起來。這種翻譯教學(xué)方法要比傳統(tǒng)的教學(xué)方法更能激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)動機和學(xué)習(xí)興趣,從而取得更好的翻譯教學(xué)效果。

(二)錯誤分析在翻譯教學(xué)實踐中的應(yīng)用

在外語學(xué)習(xí)的過程中,錯誤是不可避免的。根據(jù)Corder分析錯誤的五步驟,對常見錯誤進行分析,探究錯誤原因,從而有效地糾正錯誤,無疑會對大學(xué)非英語專業(yè)翻譯教學(xué)大有裨益。Corder分析錯誤的五步驟是:collection of sample of learner's language、identificationoferrors、descriptionof errors、explanation and evaluation of errors。通過對錯誤的分析,Carl James對翻譯實踐中的錯誤原因進行了歸類,它們是:the interference of the mother language(inter-lingual errors);the target language(intra-lingual errors);the communicative strategy and the inductive factors。在大學(xué)非英語專業(yè)翻譯教學(xué)中,我們可以把這些錯誤原因歸納為三類,它們是:inter-lingual errors(語間錯誤);intra-lingual errors(語內(nèi)錯誤);the cognitive factors(認知因素,如學(xué)習(xí)者的智力因素、學(xué)習(xí)能力、記憶力、語言學(xué)習(xí)動機和興趣、情緒、精神狀態(tài)等)。通過錯誤分析,我們發(fā)現(xiàn),最為常見的多為單詞拼寫方面的錯誤,其他錯誤包括詞匯的不完全掌握、固定搭配、詞匯的選擇、派生詞、動詞的時態(tài)、重復(fù)、主謂一致等。錯誤分析可以有效地幫助教師了解學(xué)生在翻譯過程中出現(xiàn)錯誤的原因及類型,從而有效地組織翻譯教學(xué),提高翻譯教學(xué)效果。

(三)樹立現(xiàn)代教學(xué)理念,讓因特網(wǎng)走入大學(xué)非英語專業(yè)翻譯教學(xué)

因特網(wǎng)的迅猛發(fā)展改變了人們傳播信息的方式,極大地提高了信息傳播的效率。在信息時代,翻譯作為傳播信息的一種方式將會發(fā)揮更重要的作用,讓因特網(wǎng)進入翻譯實踐教學(xué)是對課堂教學(xué)的擴展和延伸。依靠現(xiàn)代先進的網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和現(xiàn)代教學(xué)理念,利用豐富的網(wǎng)絡(luò)資源建構(gòu)全新的英語翻譯教學(xué)環(huán)境,提高學(xué)生對翻譯學(xué)習(xí)的積極性,一定能夠有效解決傳統(tǒng)翻譯教學(xué)所面臨的問題,進而使得大學(xué)非英語專業(yè)翻譯教學(xué)取得突破性的進展。

因特網(wǎng)所具有的交互性、快捷性和時效性是學(xué)生樂意接受它的主要原因,它也為教師提供了教學(xué)進度和教學(xué)計劃所需要的有針對性的充足的翻譯例證。教師可以通過網(wǎng)絡(luò)為不同層次的學(xué)生提供網(wǎng)上輔助教學(xué),也可以利用網(wǎng)絡(luò)隨時給學(xué)生布置作業(yè),使學(xué)生可以通過E-mail、BBS、共享程序等方式提出問題甚至展開討論。與此同時,教師還能夠即時了解學(xué)生的學(xué)習(xí)情況,還可以對學(xué)生所提問題及作業(yè)及時進行評價及反饋。

因特網(wǎng)翻譯教學(xué)的另一大特點就是它可以提供大量真實的語言材料和豐富的翻譯教學(xué)資源,以及多種形式的翻譯練習(xí)。學(xué)生可以通過訪問各種翻譯網(wǎng)站進行補充學(xué)習(xí),檢索并獲取各種所需信息,從而得以更多地了解英語語言文化背景及相關(guān)翻譯知識。

傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)方法,不可能照顧到學(xué)生個體間的差異,然而因特網(wǎng)可以說為每個學(xué)生配備了個性化的學(xué)習(xí)資源,學(xué)生可以循序漸進地按照自身的學(xué)習(xí)水平、學(xué)習(xí)進度來安排自己的學(xué)習(xí)。同時,因特網(wǎng)也為教師提供了對學(xué)生因材施教的平臺。因特網(wǎng)翻譯教學(xué),以建構(gòu)學(xué)習(xí)理論為依據(jù),充分符合了以“學(xué)生為中心”的現(xiàn)代教學(xué)模式,充分考慮到了學(xué)生在學(xué)習(xí)過程中的多樣性和復(fù)雜性,極大地促進了學(xué)生與學(xué)生之間、學(xué)生與教師之間、學(xué)生與外部世界之間的有效溝通,能夠有效地培養(yǎng)學(xué)生的翻譯意識。

(四)在大學(xué)非英語專業(yè)翻譯教學(xué)中,教師教學(xué)自主性有重要作用

在大學(xué)非英語專業(yè)翻譯教學(xué)過程中,不僅要求學(xué)生采取最大程度的自主學(xué)習(xí)方式,教師的教學(xué)自主性也不容忽視。隨著多媒體輔助英語教學(xué)手段的廣泛采用,對翻譯教學(xué)教師的要求會越來越高,需要教師在翻譯教學(xué)方法上投入更多的時間和精力,不斷提高自身的專業(yè)知識水平,掌握系統(tǒng)化的學(xué)習(xí)策略及教學(xué)策略,使傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)方法與新的教學(xué)理念達到完美結(jié)合,從而使學(xué)生最大程度的受益,真正達到自主學(xué)習(xí)的要求。另外,為了促進教師的自主性教學(xué),有條件的院校應(yīng)盡可能持續(xù)對教師進行相應(yīng)的培訓(xùn),同時為教師提供實時學(xué)習(xí)和觀摩成功教學(xué)模式的機會。

(五)有條件的院校應(yīng)繼續(xù)開設(shè)翻譯選修課

為了提高學(xué)生的翻譯水平,除了從教學(xué)方法上進行改進外,還應(yīng)開設(shè)翻譯選修課程。各院??梢圆欢ㄆ诘呐e辦翻譯講座,較系統(tǒng)的講授翻譯理論和技巧,并通過翻譯實踐培養(yǎng)學(xué)生的技能。沒有開設(shè)翻譯選修課的院校,教師可以從語句、語篇的把握,語感的培養(yǎng)以及語境的分析等方法入手,結(jié)合翻譯理論進行有效的課堂教學(xué)。教師還應(yīng)通過錯誤分析,從詞形、詞義、語法范疇、句子結(jié)構(gòu)等方面幫助學(xué)生進行英漢語言比較,總結(jié)出兩種語言之間的有規(guī)律的差異,以幫助學(xué)生翻譯出更符合兩種語言習(xí)慣的譯文。學(xué)生先翻譯,教師要盡量緊隨其后進行講評、歸納,總結(jié)帶有普遍性的問題,以提高學(xué)生的翻譯能力。教師還可以把翻譯教學(xué)與精讀教學(xué)加以結(jié)合,同時加強翻譯練習(xí),更好地提高學(xué)生對原文的理解能力,進一步提高學(xué)生用英語進行思維及寫作的能力。

[1]Liu Runqing.Language and Culture[M].Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press,1989.48-63.

[2]Mu Lei.Translation Teaching in China[M].Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press,1999.3.

[3]束定芳.外語教學(xué)改革:問題與對策[M].上海:上海外語教育出版社,2004.

[責(zé)任編輯:秦興?。?/p>

Strategies of Translation Teaching for Non-English Majors

JIA Guang-fen
(School of Humanities&Law,Taiyuan University of Technology,Taiyuan 030024,China)

Translation teaching is the most important component in English learning for non-English majors.But the present translation teaching method obviously couldn't meet the need for cultivating the translation capabilities of non-English majors.In order to promote translation teaching,and develop students'translation consciousness,the traditional translation teaching method must be fully improved.The paper puts forwand specific strategies to Tmprove translation teaching.

translation teaching;translation consciousness;translation strategies

book=2,ebook=5

G642

A

1008-7362(2010)02-0052-03

2010-03-16

賈廣芬(1970-),女,山西高平人,太原理工大學(xué)文法學(xué)院外語系教師,研究方向是翻譯理論與實踐。

猜你喜歡
因特網(wǎng)英語專業(yè)錯誤
在錯誤中成長
論英語專業(yè)語法教學(xué)中三種思辨能力的培養(yǎng)
上網(wǎng)
西方修辭教育傳統(tǒng)及其對我國英語專業(yè)教育的啟示
英語專業(yè)學(xué)生思辨能力培養(yǎng)研究
我愛因特網(wǎng)
不犯同樣錯誤
《錯誤》:怎一個“美”字了得
英語專業(yè)泛讀課教學(xué)探究
可愛的錯誤等
宜川县| 寻乌县| 通海县| 赤水市| 华坪县| 富阳市| 花莲市| 连州市| 太谷县| 驻马店市| 桐庐县| 修文县| 时尚| 卓资县| 延寿县| 靖西县| 玉溪市| 宜君县| 翁牛特旗| 清流县| 河曲县| 绥德县| 龙山县| 潜山县| 大名县| 云南省| 平原县| 凤凰县| 赤峰市| 德保县| 鸡泽县| 大冶市| 台东县| 塔河县| 宁南县| 孝义市| 新昌县| 惠来县| 会理县| 雅江县| 红原县|