劉淑霞
中國當(dāng)今的社會文化在很大程度上是靠媒體用語言構(gòu)筑起來的,承載著規(guī)范語言、傳播健康思想和文化的艱巨使命,作為影響更為廣泛、更為深入的電視傳媒,話語更應(yīng)盡到如此職責(zé)。而綜觀當(dāng)下的電視傳媒話語,卻缺失了其應(yīng)有的教育引導(dǎo)職責(zé)。如有些綜藝節(jié)目的主持人說話故意模仿港臺腔,嗲聲嗲氣,還有些主持人話語中時不時夾雜有英語,以示其英語水平之高。更有些電視頻道專門用地方方言播音,以示其地方特色。語言內(nèi)容上則呈現(xiàn)出媚俗、粗俗、庸俗化傾向。
當(dāng)下電視傳媒話語現(xiàn)狀
發(fā)音錯誤的普通話。現(xiàn)代社會,新聞媒體是一個國家語言文字應(yīng)用水平的主要標(biāo)志,也是一個國家風(fēng)貌的重要體現(xiàn)。發(fā)揮電視傳媒的示范作用,將對社會成員起到語言文字再學(xué)習(xí)、再提高的“教師”作用,對形成說普通話、用規(guī)范字的社會風(fēng)氣起到了舉足輕重的影響。因此,黨和政府一貫重視新聞媒體和出版物的語言文字規(guī)范化工作,制定了一系列法規(guī)、條文,要求廣播影視工作者要模范地貫徹國家關(guān)于語言文字的方針政策,成為語言文字規(guī)范化的宣傳者和實(shí)踐者,積極為廣大聽眾和觀眾起示范作用。但是在當(dāng)前的電視傳媒中仍然存在諸多不規(guī)范的地方。
2008年,眾多電視頻道熱播的古裝情景喜劇《武林外傳》中,劇中人無一例外地將“捕頭”誤讀為“pǔ tóu”,而且在80集的長篇連續(xù)劇中反復(fù)出現(xiàn),一錯到底。2000年3月19日中央電視臺第一套11∶30播出的《中國人口》節(jié)目中,主持人將“武陟縣”的“陟”讀成“涉”。至于把“確鑿”讀成“zuó”、“角色”讀成“jiǎo”、“戛然而止”讀成“gā”、更是屢見不鮮。
東施效顰式的港臺腔調(diào)。內(nèi)地綜藝娛樂節(jié)目起步較晚,無論是創(chuàng)意還是風(fēng)格都受到港臺地區(qū)同類節(jié)目的影響??墒且恍┲鞒秩恕昂悓W(xué)步”,學(xué)不到精髓,卻學(xué)起了港臺地區(qū)一些主持人不是很標(biāo)準(zhǔn)的普通話,如把“爸爸”、“媽媽”、“哥哥”等讀成三聲,嗲聲嗲氣。在全國推廣普通話的今天,很多港臺地區(qū)藝人在努力學(xué)習(xí)普通話,而內(nèi)地的某些娛樂節(jié)目主持人卻反其道而行之。
隨意夾雜的外語詞匯。中英文夾雜的語言現(xiàn)象,我們俗稱“洋涇浜”。舊時上海灘的人們在租借地為了生計(jì)而創(chuàng)造出的這種非中非英的與外國人交流的表達(dá)形式,多少是出于無奈,而近年來隨著英語的強(qiáng)勢影響,“洋涇浜”卷土重來。在很多電視節(jié)目中,主持人過多地濫用英語,影響了青少年一代學(xué)習(xí)漢語的積極性。例如,在當(dāng)下的電視娛樂節(jié)目中,“PK”一詞大有流行趨勢。這一詞語對于年輕觀眾們也許造不成太大的理解障礙,但對于年齡大一些的人也許還是莫名其妙。再如,“近日,我市各大商戶與工商銀行合作推出并開通金融商業(yè)POS電子系統(tǒng)”,上述新聞稿中出現(xiàn)的英文縮寫,沒作解釋,播音員依稿照播。但是,絕大多數(shù)受眾對這些諸如“POS”的英文縮寫是陌生的,這無疑給受眾接收信息設(shè)置了障礙。其實(shí),“POS”有規(guī)范的漢語說法,即“電子銷售終端系統(tǒng)”。
有意而為之的方言節(jié)目?,F(xiàn)在很多電視節(jié)目喜歡用方言,而不是普通話。2004年1月1日,杭州電視臺西湖頻道推出一檔用杭州方言說新聞的節(jié)目《阿六頭說新聞》,收視率不俗。從此,方言播音在熒屏上大有愈演愈烈之勢。如鄭州電視臺某頻道的《有啥說啥》欄目,用河南方言說新聞,以示其地方特色,但殊不知,這樣一來就與傳媒話語規(guī)范語言的職責(zé)相去甚遠(yuǎn),而且,這樣的方言節(jié)目難道只播給河南的觀眾聽嗎?如果別的地方的觀眾看這個節(jié)目,豈不會有語言障礙?誠然,在一些藝術(shù)作品創(chuàng)作中,我們用方言演繹,會平添其傳統(tǒng)藝術(shù)文化韻味,比如豫劇、粵劇、黃梅戲等。但是,電視節(jié)目主持人作為普通話的示范者,不應(yīng)該將自己的職責(zé)拋之腦后。
愚樂化的語言內(nèi)容。20世紀(jì)80年代以來,伴隨著席卷世界的經(jīng)濟(jì)全球化浪潮,傳媒業(yè)也迎來了一股來勢兇猛的娛樂化浪潮,電視傳媒也未能置身事外。電視節(jié)目如果不適應(yīng)消費(fèi)時代、消費(fèi)觀眾的消費(fèi)需求,肯定不會贏得觀眾、贏得市場。面對激烈的媒體競爭,一此電視臺想方設(shè)法迎合人們的獵奇心理,用通俗化的內(nèi)容和表演形式去取悅部分電視觀眾,以期獲得高收視率。他們競相在“綜藝”欄目里或讓明星直接出面“搞笑”,或讓陌生男女一見鐘情,在眾人面前速戰(zhàn)速決配對,或打情罵俏,洋相百出,以博觀眾一笑。在此過程中,一些電視媒體突破了媒體娛樂的道德底線,忘卻了媒體的社會責(zé)任,跌入“愚樂”化的泥淖。讓嘉賓出丑、拿孩子開涮、大談性愛成了不少綜藝娛樂節(jié)目吸引觀眾的“三板斧”。
還有些地方新聞頻道,記者熱衷于街談巷議,見紛擾就拍,遇爭吵就上,拍來的社會新聞變成了東家長李家短、夫妻吵架街鄰撒潑的大薈萃。如鄭州某電視頻道的DV觀察,民生新聞報(bào)道似乎變成了斗狠舞臺、揭短天地的專利,那些有損市民與城市形象、傷害感情的社會糾紛被不加取舍地現(xiàn)場直播。
傳媒話語的規(guī)范
完善政策、法規(guī),實(shí)施規(guī)范的監(jiān)督。解決新聞傳媒語言的規(guī)范性問題,不僅需要大力宣傳語言文字規(guī)范化的重要意義,還要建立良好的管理監(jiān)督機(jī)制。
從近年來所制定的《電視播音員主持人上崗暫行規(guī)定》、《中國廣播電視播音員主持人職業(yè)道德準(zhǔn)則》等有關(guān)法規(guī)政策看,國家廣電總局對廣播影視語言文字的規(guī)范化工作越來越重視。《中華人民共和國國家通用語言文字法》第十九條規(guī)定:“凡以普通話作為工作語言的崗位,其工作人員應(yīng)當(dāng)具備說普通話的能力。以普通話作為工作語言的播音員、節(jié)目主持人和影視話劇演員、教師、國家機(jī)關(guān)工作人員的普通話水平,應(yīng)當(dāng)分別達(dá)到國家規(guī)定的等級標(biāo)準(zhǔn);對尚未達(dá)到國家規(guī)定的普通話等級標(biāo)準(zhǔn)的,分別視情況進(jìn)行培訓(xùn)。”
享受娛樂,運(yùn)用開放的引導(dǎo)意識。娛樂節(jié)目并不是只意味著簡單的、膚淺的形式和內(nèi)容,它同樣可以制作得有品位,給予人們審美的愉悅、欣賞式的休閑的同時,在潤物細(xì)無聲中逐步提高受眾的審美情趣和欣賞品位。深受觀眾喜愛的中央電視臺的《開心詞典》、《幸運(yùn)52》就保持了較高的立意和清新健康的風(fēng)格,不僅在知識性、趣味性的結(jié)合上堅(jiān)持寶貴的獨(dú)創(chuàng),而且具備了中央大臺、主流媒體的風(fēng)范,保持了追求主流文化意識形態(tài)的自覺性。
同時,娛樂不可能成為電視觀眾的全部需要,文化的要求則已成為有識之士的共識。電視節(jié)目的種類很多,不可能要求其具備一樣的內(nèi)涵,但讓它們都要顯示各自的特性、從中透視出“意味”是文化內(nèi)涵的基本要求。人類對前景的探求,百姓對現(xiàn)實(shí)的詢問,歷史對過去的思索,都是文化的某種體現(xiàn)。我們從《焦點(diǎn)訪談》中就可以真切地感受到憂民之心?!督裹c(diǎn)訪談》在創(chuàng)辦之初多為批評揭露性報(bào)道,在當(dāng)時輿論監(jiān)督型節(jié)目缺乏的情況下,一直收視率非常高。從節(jié)目自身面臨的大環(huán)境來說,社會處于一定的過渡轉(zhuǎn)型時期,《焦點(diǎn)訪談》更多地承擔(dān)了一個導(dǎo)向或是正面的作用,正面報(bào)道應(yīng)占據(jù)一定分量。
多元共生,強(qiáng)調(diào)平等的對話意識。 當(dāng)娛樂成為一種文化精神存在時,一味批判顯得蒼白而又無力,關(guān)鍵在于我們怎么表達(dá)和享受娛樂。
受眾是獨(dú)立的個體,具有不同的生活經(jīng)驗(yàn)、思想情感和文化修養(yǎng),決定了電視語言傳播也要有相應(yīng)的傳播策略。受眾的需求如同金字塔結(jié)構(gòu),塔底的需求照顧到的時候,我們還有更高的塔頂?shù)却实?。人們需要娛樂同樣也需要?yán)肅,喜歡輕松同樣也向往深刻。因此,把本該嚴(yán)肅莊重的內(nèi)容娛樂化,放到市場上去與通俗、時尚、淺顯的節(jié)目爭奪青少年顯然是一種愚蠢的做法。解決“曲高和寡”的困境,不能以犧牲品格為代價(jià)。
2006年,最具文化影響力的電視節(jié)目應(yīng)該是《百家講壇》的熱播,2007年2月20日,中央電視臺國際頻道《今日關(guān)注》欄目把《百家講壇》劃歸為2006年感染中國的文化事件之一。青少年已經(jīng)進(jìn)入了收看知性節(jié)目的階段,甚至開始顯露出與成人相似的收視形態(tài)。當(dāng)然廣播電視的功能以娛樂為主,但不管是處于什么階層的青少年,都希望在電視當(dāng)中謀求自己精神上的需要,尋找機(jī)會,發(fā)展自我。
結(jié)語
綜上所述,電視傳媒擔(dān)負(fù)著規(guī)范語言、傳播健康思想和文化的艱巨使命,而當(dāng)下的電視傳媒話語,卻在很大程度上背離了這些職責(zé)。若要使電視傳媒話語盡到其職責(zé),就要求電視語言工作者發(fā)揮自身的優(yōu)勢,做到知識性、娛樂性、趣味性與教育性相結(jié)合。要以人性的關(guān)懷適度把握、引導(dǎo)受眾,以“社會守望者”的高度維護(hù)受眾的利益,以新聞人的職業(yè)道德追求社會正義感和責(zé)任感,為受眾提供更好的精神食糧,努力使電視大眾傳媒成為受眾開闊眼界、提高素質(zhì)的良師益友和陶冶情操、愉悅身心的精神家園。
參考文獻(xiàn):
1.俞虹、金姍姍:《直面方言播報(bào)主持》,《現(xiàn)代傳播》,2005(1)。
2.尹超:《電視傳媒的文化特征》,《新聞愛好者》,2008(8)。
3.劉世敏、宋麗平:《莫把“愚樂”當(dāng)娛樂——淺談電視傳媒娛樂化的迷失》,《當(dāng)代電視》,2009(3)。
(作者單位:鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院)
編校:董方曉