張期民
(華東師范大學(xué),上海 200241)
虛擬國際規(guī)范文檔(VIAF)是由德意志圖書館、美國國會(huì)圖書館和OCLC聯(lián)機(jī)計(jì)算機(jī)圖書館中心聯(lián)合開發(fā)的,它要將全世界各個(gè)國家書目機(jī)構(gòu)所創(chuàng)建的代表同一個(gè)實(shí)體的規(guī)范記錄連接起來,并在因特網(wǎng)上提供使用。它將允許規(guī)范形式的國家差異或地區(qū)差異并存,從而支持全世界用戶對(duì)于自己所偏好的語言、文字和拼寫方式的不同需要。[1]
VIAF從用戶出發(fā),將允許及支持全世界用戶對(duì)于自己所偏好的語言、文字和拼寫方式的不同需要,來選擇不同的規(guī)范名稱形式。因此,各國書目機(jī)構(gòu)可以根據(jù)本國用戶的語言、文字和拼寫習(xí)慣,來制訂規(guī)范記錄。由此看來,各國規(guī)范記錄可以依據(jù)本國用戶的語言、文字和拼寫方式的偏好來制訂。比如,我國的名稱規(guī)范可以按我國用戶的習(xí)慣,用中文漢字形式作為主要的規(guī)范檢索點(diǎn),以提供世界各地的華人及其他用戶檢索中文書目記錄。
但是,我國的規(guī)范記錄本身需要有個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn),而不是各編目機(jī)構(gòu)各行其是,各自按自己的標(biāo)準(zhǔn)建立規(guī)范記錄。若是一個(gè)國家內(nèi)本身的規(guī)范記錄就是五花八門的,那樣勢必會(huì)使VIAF對(duì)該國規(guī)范數(shù)據(jù)的匹配造成很大的麻煩,給連接該國數(shù)據(jù)源的規(guī)范記錄帶來困難。為了適應(yīng)今后VIAF的需求,首先必須對(duì)我國中文名稱規(guī)范所存在的問題有個(gè)認(rèn)識(shí)。
名稱規(guī)范包括題名規(guī)范,個(gè)人名稱規(guī)范,以及團(tuán)體名稱規(guī)范。雖然目前VIAF只是對(duì)個(gè)人名稱規(guī)范記錄進(jìn)行匹配,但VIAF項(xiàng)目的長遠(yuǎn)目標(biāo)是連接來自許多國家圖書館和其他權(quán)威數(shù)據(jù)源的規(guī)范名稱,形成一個(gè)共享的個(gè)人、團(tuán)體、會(huì)議和地名的全球規(guī)范文檔服務(wù)。[2]限于篇幅,筆者僅對(duì)目前中文團(tuán)體名稱規(guī)范中存在的問題作番思考和討論,以期拋磚引玉,求教于各位同仁。
團(tuán)體的正式名稱一般以全稱形式出現(xiàn)。團(tuán)體名稱的正式名稱一般就是該團(tuán)體的完整的名稱形式。例如,“共青團(tuán)”的正式名稱形式為“中國共產(chǎn)主義青年團(tuán)”。慣用名稱形式,即人們習(xí)慣稱呼的名稱形式,它是一種廣為人知的名稱形式,但不包括正式名稱。慣用名稱形式通常以簡稱或縮寫形式出現(xiàn),有時(shí)也可能是另一種完全不同的名稱形式。團(tuán)體名稱的慣用名稱指人們對(duì)該團(tuán)體的慣用的稱呼。團(tuán)體慣用名稱可以作為該團(tuán)體的獨(dú)立規(guī)范檢索點(diǎn),也可以作為較低層次的上級(jí)機(jī)構(gòu)名稱規(guī)范檢索點(diǎn)。
根據(jù)《國際編目原則聲明》“6.3.3規(guī)范檢索點(diǎn)的選擇”的規(guī)定[3]:作為實(shí)體規(guī)范檢索點(diǎn)的首選名稱應(yīng)當(dāng)基于以一貫形式識(shí)別該實(shí)體的名稱,既可以是經(jīng)常出現(xiàn)在載體表現(xiàn)中的名稱,也可以是在參考來源中出現(xiàn)的被目錄用戶廣為接受的名稱(即“慣用名稱”)。在6.3.3.1.1.中又進(jìn)一步規(guī)定:名稱的不同形式在載體表現(xiàn)和/或參考來源中出現(xiàn),且形式的改變并非基于同一名稱的不同表示(如全稱和簡稱形式),應(yīng)優(yōu)先選擇。
6.3.3.1.1.1.眾所周知的(或“慣用的”)名稱而不是正式名稱,若能表明這一點(diǎn)的話;或者
6.3.3.1.1.2.正式的名稱,若不能表明眾所周知的或慣用的名稱的話。
這里可以很明顯地看出,在選擇規(guī)范檢索點(diǎn)的優(yōu)先順序上,《國際編目原則聲明》更強(qiáng)調(diào)目錄用戶的便利性?!秶H編目原則聲明》是以一貫形式識(shí)別實(shí)體的名稱作為首選形式,這種一貫的名稱可以是出現(xiàn)在載體表現(xiàn)中的名稱,也可以是為人所熟知的慣用名稱。而當(dāng)同一實(shí)體有不同的名稱形式在載體表現(xiàn)和/或參考來源中出現(xiàn)時(shí),首選的是慣用的名稱而不是正式名稱,只有當(dāng)不能表明眾所周知的或慣用的名稱時(shí),才選用正式名稱。對(duì)于團(tuán)體名稱來說,當(dāng)同一團(tuán)體在載體表現(xiàn)中有不同的名稱形式出現(xiàn)時(shí),按《國際編目原則聲明》的規(guī)定,也應(yīng)首先考慮慣用名稱,其次才考慮正式名稱。
但是,許多中文團(tuán)體機(jī)構(gòu),它們的最高層次的機(jī)構(gòu)名稱通常是以全稱形式出現(xiàn)在載體表現(xiàn)中;而當(dāng)有下屬機(jī)構(gòu)時(shí),它們的最高層次的機(jī)構(gòu)名稱通常用簡稱形式出現(xiàn),并與下屬機(jī)構(gòu)名稱共同組成慣用名稱。例如:中國共產(chǎn)黨,出現(xiàn)在載體表現(xiàn)中的最高層次的機(jī)構(gòu)名稱用全稱形式“中國共產(chǎn)黨”,而有下屬機(jī)構(gòu)時(shí),通常用簡稱“中共”與下屬機(jī)構(gòu)名稱共同組成慣用名稱,例如“中共中央組織部”、“中共上海市委員會(huì)”,等等。再如,“中國人民政治協(xié)商會(huì)議全國委員會(huì)”、“全國政協(xié)文史資料委員會(huì)”、“政協(xié)大連市甘子井區(qū)委文史資料研究委員會(huì)”,一個(gè)機(jī)構(gòu)的不同下屬及下級(jí)機(jī)構(gòu),出現(xiàn)在載體表現(xiàn)上各冠以不同形式的開頭,形成慣用名稱。采用這樣的慣用名稱形式,使用戶在檢索該機(jī)構(gòu)時(shí),檢索結(jié)果的聚集性將會(huì)很差。為了使有關(guān)聯(lián)的團(tuán)體名稱能夠聚集在一起,改進(jìn)團(tuán)體名稱檢索點(diǎn)的聚集功能,有編目機(jī)構(gòu)規(guī)定中文團(tuán)體名稱規(guī)范檢索點(diǎn)一般以正式名稱作為首選,除了少數(shù)團(tuán)體眾所周知的慣用名稱比它的正式名稱更為著稱時(shí)才采用著稱的慣用名稱。比如上例政協(xié)各機(jī)構(gòu)以“中國人民政治協(xié)商會(huì)議全國委員會(huì)”、“中國人民政治協(xié)商會(huì)議全國委員會(huì)文史資料委員會(huì)”、“中國人民政治協(xié)商會(huì)議大連市甘子井區(qū)委員會(huì)文史資料研究委員會(huì)”作為規(guī)范檢索點(diǎn),客觀上能使該團(tuán)體的各級(jí)機(jī)構(gòu)聚集在一起。
使用全稱的優(yōu)點(diǎn)是,能使一個(gè)團(tuán)體在檢索的結(jié)果集中各級(jí)機(jī)構(gòu)都聚集在一起,且層次分明;缺點(diǎn)是有時(shí)全稱形式的名稱太長。使用慣用名稱的優(yōu)點(diǎn)是,慣用名稱為用戶所熟悉,且可以簡化名稱形式;但它的缺點(diǎn)是,檢索結(jié)果集的聚集性差,且層次關(guān)系不明確。
一個(gè)團(tuán)體可能再劃分成較小的集合,并作為一個(gè)實(shí)體或可能作為一個(gè)實(shí)體進(jìn)行活動(dòng)。這使團(tuán)體具有層次結(jié)構(gòu),即一個(gè)團(tuán)體可以有下級(jí)機(jī)構(gòu),或者說,一個(gè)團(tuán)體可以從屬于一個(gè)更大的團(tuán)體;一個(gè)團(tuán)體可以有多個(gè)層次。在為團(tuán)體名稱建立規(guī)范檢索點(diǎn)時(shí),是否應(yīng)為具有層次結(jié)構(gòu)的團(tuán)體劃分層次,或者如何劃分層次,也是當(dāng)前團(tuán)體名稱規(guī)范需解決的一個(gè)問題。
在我國的文獻(xiàn)編目教材中,涉及團(tuán)體名稱標(biāo)目(即規(guī)范檢索點(diǎn))的,大多沒有提及層次結(jié)構(gòu)問題。《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》(第二版)(以下簡稱《規(guī)則》)“23.2.2.8一般團(tuán)體名稱中的從屬團(tuán)體名稱”有這樣的規(guī)定:“a.從屬團(tuán)體名稱本身具有可識(shí)別性,直接以其名稱為標(biāo)目。b.不具有可識(shí)別性名稱的從屬團(tuán)體機(jī)構(gòu)應(yīng)連同其上級(jí)機(jī)構(gòu)名稱構(gòu)成標(biāo)目?!盵4]這里(a)直接以其名稱作標(biāo)目(規(guī)范檢索點(diǎn))已不具有層次結(jié)構(gòu)了,所以不在此討論。而對(duì)于(b)只規(guī)定了“應(yīng)連同其上級(jí)機(jī)構(gòu)名稱構(gòu)成標(biāo)目”,而對(duì)該標(biāo)目(規(guī)范檢索點(diǎn))建立時(shí)是否應(yīng)劃分層次并沒有規(guī)定,但它所舉的例子中都是不分層次的。在CNMARC格式中,關(guān)于團(tuán)體名稱規(guī)范檢索點(diǎn)的設(shè)置是有層次的,即71X字段中,a子字段是款目要素(即主標(biāo)目),b子字段是次級(jí)部分(即為下屬標(biāo)目,從屬團(tuán)體的下級(jí)機(jī)構(gòu)名稱)。正因?yàn)椤兑?guī)則》對(duì)層次結(jié)構(gòu)劃分沒有規(guī)定,使得編目機(jī)構(gòu)對(duì)從屬團(tuán)體機(jī)構(gòu)建立規(guī)范檢索點(diǎn)的認(rèn)識(shí)不一,因而在編目實(shí)踐中產(chǎn)生差異。有的編目機(jī)構(gòu)無論團(tuán)體名稱規(guī)范檢索點(diǎn)是否具有從屬性質(zhì),一律不分層次,只在71X字段的a子字段中建立規(guī)范檢索點(diǎn);而有的編目機(jī)構(gòu)強(qiáng)調(diào)團(tuán)體名稱的層次結(jié)構(gòu),將具有層次結(jié)構(gòu)的團(tuán)體名稱規(guī)范檢索點(diǎn)分別建立在71X字段的a子字段和b子字段中。
關(guān)于團(tuán)體名稱的層次結(jié)構(gòu),還存在著直接從屬標(biāo)目與非直接從屬標(biāo)目[5]的區(qū)分。直接從屬標(biāo)目,指若該團(tuán)體存在多個(gè)層次時(shí),在省略中間層次后,不影響識(shí)別意義的,可只將團(tuán)體名稱的最高層次和最低層次列出。非直接從屬標(biāo)目,即將該團(tuán)體的層次結(jié)構(gòu)層層列出,中間層次不作省略?!兑?guī)則》“23.2.2.8一般團(tuán)體名稱中的從屬團(tuán)體名稱”中“c”和“d”分別規(guī)定,在不影響識(shí)別意義的情況下,可以省略中間層次;若影響其可識(shí)別意義的,則不能省略中間層次。[6]而CALIS聯(lián)機(jī)合作編目中心規(guī)定:“從屬標(biāo)目一般按層次分級(jí)劃分,若有多個(gè)層次,原則上不省略中間層次……”。[7]這樣,兩種不同的規(guī)定,必然產(chǎn)生不同的結(jié)果。
《國際編目原則聲明》6.3.4.3.1.規(guī)定,“團(tuán)體是一個(gè)管轄區(qū)或領(lǐng)土當(dāng)局的組成部分時(shí),規(guī)范檢索點(diǎn)應(yīng)包括相關(guān)領(lǐng)土名稱當(dāng)時(shí)通用的形式……”[8],AACR II則詳細(xì)規(guī)定了11種類型的團(tuán)體須以政府名稱作為主標(biāo)目,包括行政、立法、司法、武裝部隊(duì)、國家元首或政府首腦、駐外使領(lǐng)館和代表團(tuán)等,而政府名稱即是政府所管轄的地理名稱。[9]這幾種類型的團(tuán)體就是我們通常所說的政府團(tuán)體。
在傳統(tǒng)的中文團(tuán)體名稱標(biāo)目中,主標(biāo)目一般并不單獨(dú)取行政管轄區(qū)名稱,而通常是以具體的團(tuán)體名稱來承擔(dān)的,我國國家級(jí)機(jī)構(gòu)通常也不冠以國別。《規(guī)則》23.2.3.1a規(guī)定,“中央國家機(jī)構(gòu)(含國務(wù)院下屬部委機(jī)構(gòu))中冠有“中華人民共和國”字樣的,可省略“中華人民共和國”,直接以機(jī)構(gòu)的全稱作標(biāo)目?!盵10]這樣的規(guī)定,與我國傳統(tǒng)的做法相符,但與《國際編目原則聲明》的規(guī)定不符,也與西方國家通行的以行政管轄區(qū)名稱作為主標(biāo)目的做法不同。這里其實(shí)涉及到兩方面的問題。一是國家政府機(jī)構(gòu)是否要冠以國別(行政管轄區(qū)名稱)?《規(guī)則》考慮到國際交流的需要,又在23.2.3.1g補(bǔ)充規(guī)定,“中國政府機(jī)構(gòu)團(tuán)體名稱標(biāo)目用于國際交流領(lǐng)域,可前冠規(guī)范簡稱‘中國’……”。[11]這樣,貌似兩方面都兼顧了,但因?yàn)楣谂c不冠國別都有依據(jù),客觀上卻造成了分歧的存在。二是上面所提到的,團(tuán)體名稱規(guī)范是否要?jiǎng)澐謱哟?。若不劃分層次,所有的團(tuán)體名稱都在71X字段的a子字段中體現(xiàn),那么也就無所謂以行政管轄區(qū)名稱作為主標(biāo)目了。若要?jiǎng)澐謱哟?,就要考慮是否以行政管轄區(qū)名稱作為主標(biāo)目。根據(jù)CNMARC格式的設(shè)置,71X字段的第二指示符為1時(shí),就是說明主標(biāo)目是以地區(qū)或轄區(qū)名稱著錄。CALIS聯(lián)機(jī)合作編目中心從書目數(shù)據(jù)的國際交流出發(fā),采用了《規(guī)則》23.2.3.1g的補(bǔ)充規(guī)定,要求國家級(jí)政府團(tuán)體作標(biāo)目時(shí)需冠以“中國”字樣,且要求團(tuán)體名稱規(guī)范劃分層次,地方政府團(tuán)體也須以行政管轄區(qū)名稱作為主標(biāo)目,團(tuán)體機(jī)構(gòu)名稱為附屬標(biāo)目。[12]這樣的規(guī)定,與《國際編目原則聲明》及AACRII相一致,但我國其他編目機(jī)構(gòu)大多都沒有這樣要求。
會(huì)議是指個(gè)人和各種組織的代表,為了討論或從事共同感興趣的課題而舉行的集會(huì)。2003年修訂擴(kuò)大版的《西文文獻(xiàn)著錄條例》依據(jù)AACRII的做法,在“9.3.4會(huì)議錄”中將會(huì)議區(qū)分為團(tuán)體會(huì)議與專題會(huì)議[13]。團(tuán)體召開的年會(huì)、連續(xù)性會(huì)議等應(yīng)視做團(tuán)體會(huì)議。團(tuán)體會(huì)議的特征是會(huì)議名稱只是由團(tuán)體名稱和會(huì)議類屬詞組成,而無會(huì)議的正式名稱。除團(tuán)體會(huì)議外,其他的會(huì)議都屬于專題會(huì)議。
團(tuán)體會(huì)議與專題會(huì)議的規(guī)范檢索點(diǎn)在CNMARC結(jié)構(gòu)上是不同的。團(tuán)體會(huì)議是以團(tuán)體名稱為主標(biāo)目,會(huì)議類屬詞為附屬標(biāo)目,71X字段的指示符為“02”;而專題會(huì)議是直接以會(huì)議名稱為主標(biāo)目,71X字段的指示符為“12”。CALIS聯(lián)機(jī)合作編目中心依據(jù)國外的通常做法,也將會(huì)議區(qū)分為團(tuán)體會(huì)議與專題會(huì)議,會(huì)議規(guī)范檢索點(diǎn)依據(jù)會(huì)議性質(zhì)不同而產(chǎn)生不同的結(jié)構(gòu)形式。但《規(guī)則》在“第二十三章團(tuán)體/會(huì)議標(biāo)目”的論述中,沒有區(qū)分團(tuán)體會(huì)議和專題會(huì)議,因而大多公共圖書館的書目記錄中都不區(qū)分團(tuán)體會(huì)議與專題會(huì)議。
將團(tuán)體會(huì)議從普通會(huì)議中區(qū)分出來,它的優(yōu)點(diǎn)是團(tuán)體檢索結(jié)果集的聚集性更強(qiáng),能將一個(gè)團(tuán)體的會(huì)議與團(tuán)體的各下屬機(jī)構(gòu)聚集在一起??伤缶幠繖C(jī)構(gòu)對(duì)會(huì)議的理解更深,若不熟悉規(guī)則,建立會(huì)議的規(guī)范檢索點(diǎn)時(shí)容易出差錯(cuò)。不區(qū)分會(huì)議的性質(zhì),編目機(jī)構(gòu)對(duì)會(huì)議規(guī)范檢索點(diǎn)的建立比較容易,但檢索結(jié)果集的聚集性較差。
筆者從理論上或?qū)嵺`中,對(duì)我國中文團(tuán)體名稱規(guī)范中存在的差異問題進(jìn)行了上述討論,目的是在求得共識(shí)的基礎(chǔ)上消彌差異,統(tǒng)一規(guī)范記錄的標(biāo)準(zhǔn)。作者在多篇文章中呼吁,要搭建交流和溝通的平臺(tái),建立文獻(xiàn)編目協(xié)調(diào)機(jī)制,對(duì)于存在的問題要積極面對(duì),而不是消極回避。要建立文獻(xiàn)編目協(xié)調(diào)機(jī)制,吸收國內(nèi)有影響的較大規(guī)模的圖書館聯(lián)機(jī)編目中心參加。要本著開放性和兼容性的原則,協(xié)調(diào)編目機(jī)構(gòu)之間規(guī)則上的差異,取得各方認(rèn)可的共識(shí),以期最終形成全國統(tǒng)一的編目規(guī)則,真正走向書目數(shù)據(jù)的規(guī)范化和標(biāo)準(zhǔn)化,為使今后適應(yīng)虛擬國際規(guī)范文檔的需求,為實(shí)現(xiàn)全球的信息資源共享奠定基礎(chǔ)。
[1][2][美]里克·貝內(nèi)特等著,顧 犇編譯.虛擬國際規(guī)范文檔——連接德國國家圖書館和美國國會(huì)圖書館的規(guī)范文檔[EB/OL].http://www.ifla.org/IV/ifla72/papers/123-Bennett_trans-zh.pdf.
[3][8]林 明,王紹平,劉素清譯.國際編目原則聲明[EB/OL].http://www.ifla.org/VII/s13/icp/ICP-2009_zh.pdf.
[4][6][10][11]國家圖書館《中國文獻(xiàn)編目規(guī)則》修訂組編.中國文獻(xiàn)編目規(guī)則(第二版)[Z].北京:北京圖書館出版社,2005:357,358,359.
[5][9]吳龍濤,葉奮生翻譯解釋補(bǔ)充.最新詳解《英美編目規(guī)則,第二版,1988修訂本》(包括1993年修訂).上海:上??茖W(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社,1998:310.
[7][12]CALIS聯(lián)機(jī)合作編目中心.CALIS中文圖書編目業(yè)務(wù)培訓(xùn)教材(普通班)[Z].2008:84,89,92.
[13]中國圖書館學(xué)會(huì)《西文文獻(xiàn)著錄條例》修訂組.西文文獻(xiàn)著錄條例(修訂擴(kuò)大版)[Z].北京:科學(xué)技術(shù)文獻(xiàn)出版社,2003:297.