曾銳銘,龍艷輝
(長沙理工大學(xué)外國語學(xué)院,湖南長沙 410000)
語義聯(lián)想省略引起的漢語歧義句研究
曾銳銘,龍艷輝
(長沙理工大學(xué)外國語學(xué)院,湖南長沙 410000)
歧義是具有一個以上意義的語言形式,即同一形式的語言可以表達幾種不同的意義,它廣泛地存在于語言交際中。為了避免和消除語言中的歧義現(xiàn)象,可以從以下幾方面入手:充分認識歧義產(chǎn)生的原因、情況和特點,掌握其規(guī)律,從而在運用語言中有意識地去避免和消除它們;除了學(xué)習(xí)語言本身所具有的特點和結(jié)構(gòu)外,還要注意學(xué)習(xí)習(xí)俗、諺語、信仰、民族心理等文化背景的知識;多交流、多溝通。
漢語;語義聯(lián)想省略;歧義
我國語言學(xué)家最早從理論上探索歧義現(xiàn)象的著作是呂叔湘、朱德熙兩先生于 1951年在《人民日報》上發(fā)表的《語法修辭講話》[1]167。歧義屬于義句的動態(tài)形式。在言語交際中,一個句子形式如果有兩種或兩種以上的意義,除了含沙射影的情況外,一般就是歧義現(xiàn)象。歧義現(xiàn)象在語言運用中十分常見,引起歧義的原因是多方面的。一般情況下,一個句子或一種動作只表達一個確定的意義,因而不至于引發(fā)誤解。但由于語言本身的特點不同,語言背后的文化也有差異,這些差異可能導(dǎo)致歧義的產(chǎn)生。語言中歧義現(xiàn)象主要體現(xiàn)在詞匯、語音、語法、標點符號和形體語言這五個方面。本文從語義聯(lián)想省略方面,分析了漢語中的歧義現(xiàn)象,并對這一現(xiàn)象進行歸納與探討。
語義聯(lián)想省略可發(fā)生在語篇中的任何位置。在小句中,它可出現(xiàn)在主語、謂語、賓語、定語和狀語等位置上,同時還可在同一位置上省略以上的多個成分。被省略的原詞語 (realized item)在語篇中根本沒有出現(xiàn),造成銜接紐帶(cohesive tie)斷裂,銜接紐帶的斷裂是語義聯(lián)想省略的主要語篇特征。由于被省略的成分在上下文中單從字面上無法找到,解碼者只能從意義上進行推定。這一推斷的過程就是聯(lián)想的過程。解碼者只有通過語義聯(lián)想方能悟出所省略的內(nèi)容。因此省略某些詞會使句子語法結(jié)構(gòu)不完整而產(chǎn)生歧義。
大量的歧義句都是由于句中的語法成分在修飾、說明或隸屬關(guān)系上的不明確,從而造成人們對漢語的句法結(jié)構(gòu)有不同的理解而產(chǎn)生的。除此之外省略某些詞也會使句子語法結(jié)構(gòu)不完整而產(chǎn)生歧義,以下將探討由語義聯(lián)想省略引起的漢語歧義句。
漢語的歧義往往是由于主題的不清楚,或是聯(lián)結(jié)界限的不分明所造成的,說話人聽話人你知我知就行了,沒有替第三者 (讀者)考慮。例如:
(1)路邊瓜棚里,冒出一張老人的笑臉。
“仲老,吃了……?”
“吃了?!彼恍?。[3]19
句(1)究竟是何含意,完全得取決于說話者的話題。a.是吃了 (飯);還是 b.吃了 (瓜 )?離開了一定的話題、場合,很難揣摩出說話者的本意。而根據(jù)認識語言學(xué),每個人的認知領(lǐng)域不同,因而語義聯(lián)想也不同,由省略所產(chǎn)生的歧義也相得益彰。
(2)“她還殺狗。她不要棒子不要刀,一條狗仔硬是被她兩只手活活掐死,你看……毒辣不毒辣!”[3]241
句 (2)根據(jù)不同的語境語氣,我們通過語義聯(lián)想,至少可以有下面兩種不同的理解:a.她的這種舉動;b.她。
(3)邱老師的論文很多。
該句通過語義聯(lián)想,可以有三種理解方式:第一種,邱老師寫的論文;第二種,關(guān)于邱老師的論文;第三種,邱老師所屬的論文。
(4)我看到他那年才八歲。
句子由于成分省略,可理解為“我”那年才八歲,也可理解為“他”那年才八歲。如果是“我”那年才八歲,應(yīng)是“我看到他,我那年才八歲。”如果是“他”那年才八歲,應(yīng)是“我看到他,他那年才八歲。”
(5)大家對護林員揭發(fā)林業(yè)局帶頭偷運木料的問題普遍感到非常氣憤。
由于“揭發(fā)”后的“的”字省略了,因而將偏正短語“揭發(fā)的問題”變成了動賓短語“揭發(fā)問題”,因而“大家”到底是對“護林員揭發(fā)問題”感到氣憤,還是對“護林員揭發(fā)的問題”感到氣憤,就不明確了。
漢語句子重主題,多省略,講究“不言而喻”。索緒爾的弟子巴依 (Bally)基于語義場的觀點,提出了語義聯(lián)想 (semantic association)這一概念。他秉承索緒爾的觀點:“一個給定的詞項就象一個星座的中心,周圍有不定數(shù)量的并列詞項向中心聚匯”。這些詞項,不拘泥于內(nèi)容和形式,只要發(fā)揮想象,就可隨意獲得。以上例句均可通過語義聯(lián)想省略產(chǎn)生不同的理解,致使歧義的產(chǎn)生。
漢語主觀隨意性太強了,以至于讀者 (聽話者)要判斷一個句子的意思往往需要察言觀色,揣摩作者 (說話者)的意圖、語氣和口吻。對有些句子,聽話者 (或讀者)要是不了解當時的語境、語氣、交際場合,即便是字字句句都聽得真切、看得實在,也未必能解其意。為了避免和消除語言中的歧義現(xiàn)象,我們應(yīng)該從以下幾個方面入手:第一,充分認識歧義產(chǎn)生的原因、情況和特點并掌握其規(guī)律,從而在運用語言中有意識地去避免和消除它們;第二,除了學(xué)習(xí)語言本身所具有的特點和結(jié)構(gòu)外,還要注意學(xué)習(xí)習(xí)俗、諺語、信仰、民族心理等文化背景知識;第三,語言是活的,要熟練掌握它,關(guān)鍵在于多交流、多溝通,在運用中避免和消除語言的歧義。
[1]邱震強.漢語語義研究[M].長沙:中南大學(xué)出版社,2006.
[2]文明.淺析詞匯歧義與翻譯[J].外語教學(xué)與翻譯,2003(2).
[3]韓少功.爸爸爸[M].長春:時代文藝出版社,2001.
[4]胡壯麟.語篇的銜接與連貫 [M].上海:上海外語教育出版社,1994.
[5]徐通鏘.漢語研究方法論初探[M].北京:商務(wù)印書館,2004.
[6]賴先剛.語言研究論稿[M].上海:學(xué)林出版社,2005:2.
(責(zé)任編校:光明)
Study on Ch inese Ambiguity Sentences Caused by Semantic Assoc iative Ellipsis
ZENG Rui-m ing,LONG Yan-hui
(Institute of Foreign Languages,Changsha University of Science and Technology,Changsha,410000,China)
Ambiguity is a linguistic for m ofmore than onemeaning,which expresses several differentmeaningswith ambiguous sentences ubiquitous in verbal communication.This paper,in the perspective of semantic association ellipsis;,makes analysis,conclusion and probe of ambiguous phenomena in Chinese.
Chinese;semantic associative ellipsis;ambiguity
H13
A
1673-0712(2010)01-0091-02
2009-12-17.
曾銳銘 (1982- ),男,湖南益陽人,長沙理工大學(xué)外國語學(xué)院助教,在讀碩士,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。