由德國駐上??傤I(lǐng)事館文化教育處籌辦的中德文學(xué)翻譯大賽已連續(xù)舉辦過四屆,第五屆中德文學(xué)翻譯大賽正在進(jìn)行中。所供翻譯文章現(xiàn)已上傳,請(qǐng)至www.goethe.de/shanghai下載文章。2009年德國圖書獎(jiǎng)獲得者Kathrin Schmidt 女士為本屆翻譯比賽挑選了Norwegische Formelб晃,中國著名作家畢飛宇選擇的是他的短篇小說《地球上的王家莊》。
本屆中德文學(xué)翻譯大賽特邀《譯林》雜志作為合作伙伴協(xié)辦,該刊將有選擇地刊載關(guān)于今年到訪德國作家的介紹及作品翻譯。如果本屆大賽德譯漢比賽一等獎(jiǎng)的譯文符合《譯林》雜志的審稿要求,將有機(jī)會(huì)在該刊上發(fā)表。
翻譯比賽的頒獎(jiǎng)儀式將于2010年5月19日在上海舉行,頒獎(jiǎng)儀式上Kathrin Schmidt和畢飛宇兩位作家將朗誦各自的作品并進(jìn)行公開對(duì)談。隨后還將召開譯者研討會(huì)及一系列中德作家交流活動(dòng),旨在促進(jìn)中德兩國的對(duì)話,加深兩國人民之間的文化理解。
譯稿請(qǐng)寄:上海市福州路318號(hào)高騰大廈102A德國駐上??傤I(lǐng)事館文化教育處,郵編:200001。我們只接受郵遞的方式,截止日期為2010年4月5日,以信封上的寄出日郵戳為準(zhǔn)。
評(píng)選方法:評(píng)選委員會(huì)由知名的日爾曼學(xué)學(xué)者和漢學(xué)家組成,分別對(duì)德漢、漢德兩組譯稿進(jìn)行評(píng)選。如您的譯稿能及時(shí)送達(dá),您便可以參加相應(yīng)組別的評(píng)選。如果您同時(shí)選送了德漢、漢德兩份譯稿并在規(guī)定時(shí)間送達(dá),那么您便可以分別參加兩組評(píng)選。
比賽獎(jiǎng)項(xiàng):我們將評(píng)選出最佳譯稿給與獎(jiǎng)勵(lì)。
德譯漢一等獎(jiǎng):“德國語言實(shí)習(xí)班”獎(jiǎng)學(xué)金,包括相關(guān)的交通和住宿費(fèi)用等。
漢譯德一等獎(jiǎng):“上海文化語言進(jìn)修班”獎(jiǎng)學(xué)金,包括相關(guān)的交通和住宿費(fèi)用等。
漢譯德、德譯漢二等獎(jiǎng)各一名:價(jià)值不菲的電子語言學(xué)習(xí)機(jī)及音像制品。
漢譯德、德譯漢三等獎(jiǎng)各一名:語言學(xué)習(xí)用具及珍貴的文學(xué)書籍。
注意事項(xiàng):本競(jìng)賽通告發(fā)布時(shí)參賽者年齡不超過35歲。
稿件格式:
? 請(qǐng)?jiān)谧g稿外隨附以下資料:附帶照片的身份證件復(fù)印件一份,個(gè)人情況說明(姓名、職業(yè)、教育背景、地址、電話和電子郵件)。
? 請(qǐng)注意,譯稿上請(qǐng)不要落您的姓名。
? 請(qǐng)?jiān)谛欧馍献⒚鳌白种i”字樣。
為保障您的權(quán)益,請(qǐng)務(wù)必遵守上述規(guī)定,否則有可能被剝奪參加本次比賽的資格。評(píng)委的決定具有最終法律效力。
我們預(yù)祝您在翻譯中感受無盡的快樂,祝您充分展示自己的語言技巧,并獲得最大的成功!
德國駐上海總領(lǐng)事館文化教育處