洪順建
謝太傅寒雪日內(nèi)集,與兒女講論文義。俄而雪驟,公欣然曰:“白雪紛紛何所似?”兄子胡兒曰:“撒鹽空中差可擬?!毙峙?“未若柳絮因風(fēng)起?!惫笮?lè)。即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也。
這是浙江省初中《語(yǔ)文》第一冊(cè)課文《詠雪》(選自《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》)的原文。我在浙江省首屆“智慧型教師高級(jí)研訓(xùn)班”上聽(tīng)一位青年女教師將這么一篇短短的文章上成一堂課,而且是一堂內(nèi)容豐富多彩的課,其教學(xué)水平頗多可圈可點(diǎn)之處。但從“教材處理與把握”角度看,她對(duì)最后一句只是直譯了事,我卻覺(jué)得她沒(méi)有注意到“后出稱(chēng)謂”的翻譯問(wèn)題,而這是文言文翻譯應(yīng)當(dāng)注意的重要問(wèn)題。
所謂“后出稱(chēng)謂”,指的是文言文敘述人物事跡時(shí)提前使用了這個(gè)人物后來(lái)才有的稱(chēng)謂。在《詠雪》中,“謝太傅”即是一個(gè)“后出稱(chēng)謂”,因?yàn)椤疤怠毕抵x安死后所獲之官,謝安生前并不知道他會(huì)有這么一個(gè)官職。在《詠雪》中,謝安最后發(fā)現(xiàn)吟出“未若柳絮因風(fēng)起”妙語(yǔ)的人是誰(shuí)呢?“即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也”,其中“左將軍王凝之妻”也是一個(gè)“后出稱(chēng)謂”,即謝道韞“詠絮”之才之展露,是在她尚未嫁給王凝之為妻之少女時(shí)代(即使她嫁給王凝之為妻了,王凝之也并不是一開(kāi)始就擔(dān)任左將軍的);否則,出之于成年婦人之口,其才能就未必會(huì)那樣令人稱(chēng)道了!
據(jù)我所見(jiàn),文言文中“后出稱(chēng)謂”的翻譯問(wèn)題有兩種情況四個(gè)方面:
第一種,發(fā)生在作者敘述中,即“后出稱(chēng)謂”是作者在敘述過(guò)程中加以交代的。但這又有兩個(gè)方面:
一方面,可以《詠雪》中謝道韞的“左將軍王凝之妻”身份為例,它和《詠雪》中所敘述的事情存在時(shí)態(tài)混淆的問(wèn)題,就是把后來(lái)發(fā)生的事情提前到敘述中來(lái),導(dǎo)致因果關(guān)系的變化,如果翻譯時(shí)不小心地加以敘事還原,就會(huì)讓人摸不著頭腦。參照《晉書(shū)》中《謝安傳》和《列女傳》等篇的記載,謝安雖和王導(dǎo)同為東晉兩大名相,但他卻是40多歲“始有仕進(jìn)志”。在此之前,他“寓居會(huì)稽,與王羲之及高陽(yáng)許詢(xún)、桑門(mén)支遁游處,出則漁弋山水,入則言詠屬文,無(wú)處世意”,謝安召集兒女子侄講論文義,就在此一時(shí)期。所以,《詠雪》最后一句“即公大兄無(wú)奕女,左將軍王凝之妻也”,理當(dāng)翻譯成“她就是謝安大哥謝無(wú)奕的女兒謝道韞,后來(lái)嫁給王凝之為妻,王凝之后來(lái)?yè)?dān)任過(guò)左將軍職務(wù)”。
另一方面,可以《鴻門(mén)宴》中“楚左尹項(xiàng)伯者,項(xiàng)羽季父也,素善留侯張良”為例,“留侯”是劉邦戰(zhàn)勝項(xiàng)羽建立漢朝之后給張良的爵位,是鴻門(mén)宴后五年發(fā)生的事情。司馬遷在敘述鴻門(mén)宴時(shí),把這一“后出稱(chēng)謂”提早使用起來(lái),無(wú)非是表示他對(duì)張良的敬意,和《鴻門(mén)宴》所敘述的事情雖也存在時(shí)態(tài)混淆的問(wèn)題,但卻不會(huì)顛倒因果關(guān)系。所以,“素善留侯張良”可以照字面直譯,但最好是稍加敘事還原,翻譯成“一向和后來(lái)被封為留侯的張良關(guān)系友善”?!对佈分小爸x太傅”的翻譯也應(yīng)當(dāng)如此處理。
第二種,發(fā)生在人物行為中,即“后出稱(chēng)謂”是作者筆下人物在行動(dòng)過(guò)程中提早使用某種稱(chēng)謂的。這也有兩個(gè)方面:
一方面,是“真實(shí)發(fā)生”的,從封建禮治角度說(shuō)就是“僭稱(chēng)”。如《鴻門(mén)宴》中,項(xiàng)羽并未稱(chēng)王,但鴻門(mén)宴前張良和劉邦談話時(shí)稱(chēng)其為“項(xiàng)王”,樊噲闖帳和張良留謝都當(dāng)面稱(chēng)其為“大王”,而劉邦本來(lái)自始至終、人前人后都稱(chēng)其為“將軍”,但如廁時(shí)吩咐張良留謝也稱(chēng)項(xiàng)羽為“項(xiàng)王”。凡此種種,都可以照字面直譯,但教學(xué)時(shí)需要指出這都是恭維討好,故意抬高對(duì)方,表現(xiàn)了劉邦陣營(yíng)為了騙取信任,不惜犧牲個(gè)人尊嚴(yán)來(lái)委曲求全、善于韜晦權(quán)變的性格。至于項(xiàng)伯、范增等人也稱(chēng)項(xiàng)羽為“項(xiàng)王”或“君王”,表現(xiàn)的是對(duì)項(xiàng)羽的擁戴之情。還應(yīng)該注意:《鴻門(mén)宴》中,劉邦也并未稱(chēng)王,但張良和他私下談話時(shí),卻都始終呼其為“大王”(“誰(shuí)為大王為此計(jì)者?”“料大王士卒足以當(dāng)項(xiàng)王乎?”“大王來(lái)何操?”),與外人相對(duì)則稱(chēng)“沛公”(“臣為韓王送沛公”、“沛公不勝杯杓”),這也可以照字面直譯,但必須明確這既表現(xiàn)出張良對(duì)劉邦的擁戴之情,又表現(xiàn)了他隨機(jī)應(yīng)變的外交才能。
另一方面,是“不可能發(fā)生”的,從創(chuàng)作態(tài)度角度說(shuō)就是“戲說(shuō)”。元末散曲家睢景臣所作《 [般涉調(diào)·哨遍 ] 高祖還鄉(xiāng)》是這方面的典范。睢景臣從《史記·高祖本紀(jì)》中所記劉邦少年時(shí)的無(wú)賴(lài)行為生發(fā)開(kāi)去,從另一個(gè)角度,以一個(gè)曾經(jīng)與劉邦有過(guò)瓜葛的農(nóng)民的口吻,用辛辣幽默的民間語(yǔ)言揭露他發(fā)跡以前是流氓,不是龍種,進(jìn)而勾畫(huà)出這個(gè)流氓皇帝衣錦還鄉(xiāng)的場(chǎng)面。結(jié)尾曰:“誰(shuí)肯把你揪捉住?白什么改了姓,更了名,喚做漢高祖!”似乎劉邦是為了賴(lài)帳才改名換姓稱(chēng)作漢高祖的。其實(shí),“高祖”是劉邦的謚號(hào)“高帝”和廟號(hào)“太祖”的合稱(chēng),這是劉邦生前所不可能知道因而也不可能運(yùn)用的稱(chēng)謂。所以這一句很不合情理,當(dāng)然也可以照字面直譯,但要指出這一筆用得非常出奇、有趣:一則是因?yàn)檫@個(gè)尊號(hào)已為大家所熟悉,這里借用一下;二則活人為了賴(lài)債,竟然要用死人的尊號(hào),不僅具有強(qiáng)烈的諷刺意義,也增加了喜劇的效果,讓人忍俊不禁,又感到痛快淋漓,使作品充滿(mǎn)了喜劇色彩。
(作者單位:金華市孝順高級(jí)中學(xué))