廣西大學文學院 郭愛濤 供稿
英語中有很多“表里不一”的短語,在理解過程中,如果“望文生義”,就會讓人不知所云,有時甚至令人啼笑皆非。下面就有一組容易產(chǎn)生歧義的英文短語及句子。在閱讀英語文章時請大家一定要注意其真正的涵義哦。
carry the house博得全場喝彩(不是“搬家”)
busy body愛管閑事的人(不是“忙人”)
an afternoon farmer[俚語]拖拉的人
eleventh hour最后時刻(不是“十一點鐘”)
an eye for an eye以牙還牙
a hot potato棘手的問題
a small potato[俚語]微不足道的人或物
dry goods紡織品,谷物 (不是“干貨”)
Milk Way銀河(不是“牛奶路”)
man of letters文學家(不是“寫信的人”)
sleep late睡懶覺(不是“睡得很晚”)
sweet water淡水,飲用水(不是“糖水,甜水”)
familiar talk庸俗的談話(不是“熟悉的談話”)
walkman隨身聽(不是“行走的男人”)
night bird夜貓子(不是“夜間的鳥”)
dog days三伏天(不是“狗的日子”)
hot dog熱狗
(英語中的一種食物,不是“炎熱的狗”)
great cats獅、虎、豹等貓科動物(不是“巨大的貓”)
touch-me-not含羞草(不是“別碰我”)
bad sailor暈船(不是“壞水手”)
car park停車場(不是“汽車公園”)
big boy[俚語]百元鈔票
field flowers野生的花
a field worker實地工作者
China grass 苧麻(不是“中國草”)
China tree楝樹(不是“中國樹”)
French window落地窗(不是“法國窗”)
English disease軟骨病(不是“英國病”)
French chalk滑石粉(不是“法國粉筆”)
Russian boot長筒靴(不是“俄羅斯皮靴”)
Russian blue淡藍色(不是“俄羅斯藍色”)
bright and early一大早
a fast friend可靠的朋友
fast time夏令時間
stand fast不后退;屹立不動;不讓步
Stand easy!稍息!
Dear John letter絕交信
broken English不標準的英語
give a big hand熱烈鼓掌歡迎