史會(huì)娟
(晉城職業(yè)技術(shù)學(xué)院,山西 晉城 048000)
二語習(xí)得中語言僵化現(xiàn)象的闡釋
史會(huì)娟
(晉城職業(yè)技術(shù)學(xué)院,山西 晉城 048000)
僵化現(xiàn)象是由Selinker于1972年提出的,之后便廣泛地為人們所接受。它被認(rèn)為是一種非常具有理論和實(shí)踐重要性的真正的心理現(xiàn)象。二語習(xí)得研究的最終目的就是要弄明白習(xí)得了什么、沒有習(xí)得什么以及產(chǎn)生第二語言的機(jī)制。因此,論文將把目光聚焦于僵化現(xiàn)象,介紹它的背景、定義以及內(nèi)部機(jī)制,并且講述如何避免僵化現(xiàn)象。
僵化現(xiàn)象;中介語;習(xí)得
中介語的僵化現(xiàn)象對(duì)于二語習(xí)得來說是非常常見的,它在外語習(xí)得理論中也是個(gè)熱門話題。因此,在二語習(xí)得領(lǐng)域里,對(duì)僵化現(xiàn)象的研究已經(jīng)引起了越來越多學(xué)者的廣泛關(guān)注。身處外語領(lǐng)域的國(guó)內(nèi)研究者花了好多年的時(shí)間進(jìn)行觀察和研究,從而發(fā)現(xiàn):在中國(guó),外語學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得中基本上遵循一個(gè)形式,即在中學(xué)階段,學(xué)習(xí)者積累外語知識(shí),如音標(biāo)、語法、術(shù)語表等,并且這個(gè)過程很穩(wěn)定也很有規(guī)律,他們的外語能力逐步得到提高;在大學(xué)里,通過前兩年的學(xué)習(xí)得到很大的提高之后,他們的外語學(xué)習(xí)逐步邁進(jìn)了穩(wěn)定期。此階段過后,他們的外語能力就會(huì)保持一種停滯不前的狀態(tài),這時(shí),所謂的僵化現(xiàn)象就出現(xiàn)了。它包括暫時(shí)的僵化和永久的僵化。至于大學(xué)里的外語學(xué)習(xí)者,他們的語言僵化現(xiàn)象大多數(shù)是暫時(shí)的。語言僵化現(xiàn)象是由外部原因和內(nèi)部原因兩方面引起的。與一些外部原因相比,如語言環(huán)境、教學(xué)方法和教科書等,筆者認(rèn)為內(nèi)部原因,如學(xué)習(xí)者的生理和心理狀態(tài)、認(rèn)知方法和認(rèn)知情感等更會(huì)影響語言的僵化現(xiàn)象。中國(guó)學(xué)生是在一個(gè)非本族語內(nèi)容的語境中學(xué)習(xí)外語的,最影響語言僵化現(xiàn)象的是學(xué)習(xí)者的內(nèi)部機(jī)制。
1.語言僵化現(xiàn)象的背景
第二語言習(xí)得的研究者所面臨的一個(gè)最大問題就是成年人是否可以在第二語言習(xí)得過程中習(xí)得類似本族語人的語言能力;這對(duì)于那些在相對(duì)小的年齡開始學(xué)習(xí)的孩子來說是否是一個(gè)可以肯定的結(jié)果。對(duì)于大多數(shù)人來說,二語習(xí)得都不是那么順理成章的,如果我們過了7-10歲這個(gè)年齡段,對(duì)二語的習(xí)得過程就會(huì)變得特別慢、特別吃力,甚至對(duì)于那些很有天賦的二語習(xí)得者來說也是如此,從而導(dǎo)致我們?nèi)狈︻愃茖W(xué)習(xí)母語時(shí)的效率,而使我們的第二外語水平停滯不前。這與我們學(xué)習(xí)母語正好形成了鮮明的對(duì)比。這種由于缺乏效率而使語言水平停滯不前的現(xiàn)象就是我們所談?wù)摰恼Z言僵化現(xiàn)象。它是二語習(xí)得中最值得注意的一種現(xiàn)象。
2.語言僵化現(xiàn)象的定義
語言僵化現(xiàn)象是一種機(jī)制,是語言學(xué)上的術(shù)語,是一種學(xué)習(xí)者處于中介語的學(xué)習(xí)呈停滯不前狀態(tài)的過程,從而阻止了中介語的發(fā)展。問題就是沒有任何一個(gè)成年人可以期望能夠完全像講母語那樣講第二語言。它被理解為是一個(gè)人在目標(biāo)語中無法擁有像使用母語那樣的語言使用能力。當(dāng)語言僵化現(xiàn)象發(fā)生時(shí),如果學(xué)習(xí)者已經(jīng)達(dá)到了一種階段,在這個(gè)階段里,中介語的某個(gè)特征x被認(rèn)為是和目標(biāo)語有著同樣的形式,那么正確形式的語言僵化現(xiàn)象就發(fā)生了。然而,如果學(xué)習(xí)者已經(jīng)達(dá)到了一個(gè)階段,在這個(gè)階段里,某個(gè)特征y仍然和目標(biāo)語不能保持同樣的形式,那么語言僵化現(xiàn)象將會(huì)變成一種錯(cuò)誤。
任何一種中介語的中心特征就是這種語言僵化了、不發(fā)展了。也就是說,這種語言在與目標(biāo)語缺乏完全等同的某個(gè)點(diǎn)上停止發(fā)展了。
在認(rèn)知層面上,語言僵化現(xiàn)象包括認(rèn)知過程和能夠產(chǎn)出永久穩(wěn)定的第一語言形式的最深層的機(jī)制。在經(jīng)驗(yàn)層面上,語言僵化現(xiàn)象包括穩(wěn)定的中介語形式,這種形式隨著時(shí)間的推移,不論學(xué)習(xí)者做什么一直保留在學(xué)習(xí)者的言語和寫作中。
自從Selinker發(fā)展了中介語概念之后,語言僵化現(xiàn)象就成了第二語言習(xí)得領(lǐng)域里的一個(gè)熱點(diǎn)話題。注意一下國(guó)內(nèi)外語言學(xué)家的研究我們就會(huì)明白,語言僵化現(xiàn)象形成的內(nèi)部機(jī)制主要集中于五個(gè)方面,即生理學(xué)、心理學(xué)、文化不同、認(rèn)知和回饋。
1.語言習(xí)得的臨界假設(shè)
Lennerberg和Lamendella是“年齡”理論的主要代表。從生理學(xué)的角度來看,他們爭(zhēng)論不同的年齡和外部環(huán)境會(huì)不同程度地影響第二語言的習(xí)得能力,這就形成了語言習(xí)得的臨界期。根據(jù)Lennerberg的臨界假設(shè),語言習(xí)得的最佳年齡是青春期之前。隨著年齡的增長(zhǎng),大腦的單向功能使自然語言習(xí)得消失。這種假設(shè)一個(gè)最好的例子就是印度的狼孩的故事。當(dāng)過了幼年期之后,語言學(xué)習(xí)者的位于左腦的第二語言習(xí)得的視覺神經(jīng)系統(tǒng)將會(huì)受到限制,這就會(huì)使第二語言的學(xué)習(xí)變得更加困難,從而引起中介語的語言僵化現(xiàn)象。
2.學(xué)習(xí)策略和交際策略
Selinker從心理學(xué)的角度解釋了中介語僵化現(xiàn)象的原因。第二語言習(xí)得和母語習(xí)得有不同的心理學(xué)基礎(chǔ)。Ellis又進(jìn)一步指出中介語是生成認(rèn)知的、動(dòng)力的、系統(tǒng)的“心理語法”過程。這表明語言練習(xí)的結(jié)果是由潛在的認(rèn)知機(jī)制引起的。人類的語言習(xí)得能力是很自然的。這不是只對(duì)某一種特定語言而言。當(dāng)某種語言的語言系統(tǒng)被完全內(nèi)在化了之后,思維方式就會(huì)相應(yīng)地固定下來。第二語言習(xí)得和母語習(xí)得的心理基礎(chǔ)是完全不同的。換句話說,就是他們的習(xí)得機(jī)制是不同的。例如,當(dāng)學(xué)習(xí)者不能用第二語言正確地表達(dá)他們的意義時(shí),他們就會(huì)更好地利用輔助的辦法(如手勢(shì))來繼續(xù)他們的交流;再比如,“簡(jiǎn)化”是一種被中國(guó)的學(xué)習(xí)者廣泛使用的學(xué)習(xí)和交際策略:學(xué)習(xí)者使用一個(gè)動(dòng)詞來代替動(dòng)詞詞組,用一些代詞代替冠詞,用簡(jiǎn)單的句子代替復(fù)雜的句子等等。研究表明語言學(xué)習(xí)者為了順利地交流經(jīng)常采用這些策略。有時(shí)他們也意識(shí)到這些策略的缺點(diǎn),但這些缺點(diǎn)并不會(huì)影響他們的理解,所以學(xué)習(xí)者還是很喜歡過后仍然采用這些策略。就這樣,一步一步地就會(huì)導(dǎo)致語言的僵化現(xiàn)象。
3.文化不同
Schumann對(duì)美國(guó)移民進(jìn)行的研究表明第二語言的習(xí)得經(jīng)常會(huì)受到學(xué)習(xí)者周圍的語言和文化環(huán)境的影響。文化環(huán)境的不同使二語習(xí)得者有一種社會(huì)心理距離。這種距離越大,學(xué)習(xí)者在二語習(xí)得方面取得成功的機(jī)會(huì)就越小。根據(jù)這種理論,二語學(xué)習(xí)者接受目標(biāo)語文化的程度,即二語習(xí)得者適應(yīng)社會(huì)觀念和心理觀念的程度會(huì)決定他們是否能夠取得成功。Schoumann認(rèn)為雖然洋涇浜語與僵化了的中介語有一定的區(qū)別,但它們的原因是相似的。因此,從某種意義上來說,是社會(huì)距離限制了語言的使用,從而引起了第二語言的僵化現(xiàn)象。
4.肯定和否定反饋模式
Ellis同意交際會(huì)使信息和感情轉(zhuǎn)移。反饋可能會(huì)對(duì)交際社團(tuán)有著肯定、中性或是否定的效應(yīng)。不同的反映將會(huì)對(duì)二語習(xí)得者產(chǎn)生不同程度的肯定、中性或是否定的增進(jìn)作用。這是語言僵化現(xiàn)象形成的另一個(gè)原因。換句話說,這就是“交際壓力”,這在口語交際社團(tuán)中的外語學(xué)習(xí)者中尤其常見。因?yàn)檎f話者在交際中一般處于非常緊張或是非常放松的狀態(tài),所以在演講中他們經(jīng)常會(huì)犯許多的錯(cuò)誤。結(jié)果,他們經(jīng)常會(huì)返回到“降級(jí)”狀態(tài),這正是語言僵化現(xiàn)象的一種表現(xiàn)。
5.認(rèn)知過程的障礙
從第二語言輸入的特征來看,Krashen指出許多因素都會(huì)導(dǎo)致中介語僵化現(xiàn)象的形成,如目標(biāo)語輸入的小數(shù)量和低質(zhì)量,缺乏對(duì)學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)興趣的考慮從而降低學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)的興趣,過多地強(qiáng)調(diào)目標(biāo)語的輸入而忽視語言輸出技能的訓(xùn)練等等。
我們上面分析了能夠引起中介語僵化現(xiàn)象的內(nèi)部機(jī)制,在本人看來,中介語的僵化現(xiàn)象是由很大程度的不恰當(dāng)教學(xué)和學(xué)習(xí)引起的。因此,如何在教學(xué)和學(xué)習(xí)中盡可能地解決目前的僵化現(xiàn)象,使中介語更加接近目標(biāo)語是每一位外語教師的一項(xiàng)不可避免的工作。這里,本人就從下面四個(gè)方面提出一些建議。
第一,提高學(xué)習(xí)者語言輸出的質(zhì)量。輸入事實(shí)上是非常重要的,但是沒有輸出的話,輸入也不能有效地進(jìn)行語言知識(shí)的內(nèi)在化。因此,在保證學(xué)習(xí)者正常的與目標(biāo)語的接觸之后,外語教師還應(yīng)該提高目標(biāo)語輸入的質(zhì)量,即興趣、變體、難點(diǎn)等,這些都可以幫助學(xué)生提高學(xué)習(xí)目標(biāo)語的質(zhì)量,而且還能讓學(xué)生通過運(yùn)用一些交際技巧和策略使用常用的熟悉的表達(dá)和語法結(jié)構(gòu)。因此,老師應(yīng)該提前做詳細(xì)的研究,精確地評(píng)估學(xué)生對(duì)第二語言的熟悉程度,知道他們的需求和興趣,并且設(shè)計(jì)具有挑戰(zhàn)性的而且可以被學(xué)生接受的練習(xí)和任務(wù),從而客觀地從某種程度上減少或避免語言僵化現(xiàn)象。
第二,使用認(rèn)知反饋和情感反饋。在Ellis看來,避免語言僵化現(xiàn)象最好的選擇就是肯定的情感反饋和否定的認(rèn)知反饋。肯定的情感反饋能鼓勵(lì)學(xué)習(xí)者不斷地使用語言,而否定的認(rèn)知反饋會(huì)指出學(xué)習(xí)者應(yīng)該做一些必要的改變和適應(yīng)。從而不對(duì)的或是有問題的表達(dá)就會(huì)處于一個(gè)不穩(wěn)定的狀態(tài),進(jìn)而促使學(xué)習(xí)者提高他們的單詞量及使用水平。根據(jù)這種理論(反饋理論),為了避免語言的僵化現(xiàn)象,老師必須掌握二語習(xí)得中學(xué)習(xí)者的自信心和語言發(fā)展之間的關(guān)系。在課堂教學(xué)中老師應(yīng)該控制教學(xué)和教學(xué)反饋,給予學(xué)生精神上的鼓勵(lì),讓學(xué)生繼續(xù)有勇氣學(xué)習(xí)第二語言,并能夠在語言形式方面對(duì)學(xué)生提出嚴(yán)格的要求。
第三,注意學(xué)習(xí)目標(biāo)語的文化。在教學(xué)中,老師應(yīng)該交給學(xué)生正確的知識(shí),讓學(xué)生能夠?qū)δ刚Z文化和目標(biāo)語文化有正確的態(tài)度從而縮短它們之間的距離,更加注意地學(xué)習(xí)目標(biāo)語文化。在本人看來,在某種程度上教學(xué)可以影響學(xué)生學(xué)習(xí)的動(dòng)機(jī)。例如,離開文化和情景內(nèi)容而只注重語言形式的教學(xué)毫無疑問是不會(huì)激起學(xué)生的綜合動(dòng)機(jī)的,而那種把目標(biāo)語文化納入教學(xué)的教學(xué)將會(huì)使學(xué)生渴求獲取與目標(biāo)語文化相關(guān)的更多的知識(shí)。同時(shí),老師還應(yīng)該強(qiáng)調(diào)中國(guó)文化和西方文化的對(duì)比,把文化間的不同有意識(shí)地納入到語言知識(shí)的教學(xué)當(dāng)中,并在兩種語言之間重復(fù)地進(jìn)行對(duì)比。比如,某個(gè)人要去看望病人,就對(duì)“請(qǐng)喝大量的水”和“我希望您早日康復(fù)”進(jìn)行對(duì)比;再如,假如兩人在某個(gè)地方偶然相遇了,就對(duì)“您好,吃了嗎”和“您好,今天天氣不錯(cuò)呀”進(jìn)行對(duì)比;又如,某人看見一位年老者從汽車?yán)锍鰜?,就?duì)“小心”和“您好嗎”進(jìn)行對(duì)比。只有通過反復(fù)的對(duì)比,在對(duì)比中學(xué)習(xí),在學(xué)習(xí)中對(duì)比,學(xué)生才能夠提高他們的文化敏感度,才能精確地完成學(xué)習(xí)第二語言的目標(biāo)。
最后,用積極的和正確的自我重新認(rèn)識(shí)能力塑造學(xué)生。實(shí)驗(yàn)表明,學(xué)生對(duì)自己的能力估計(jì)越高,他們的期望就越高,他們的成就就會(huì)越大。為了打破語言僵化現(xiàn)象從而使第二語言學(xué)習(xí)者的語言能力得到發(fā)展,學(xué)習(xí)者必須改進(jìn)他們自己的標(biāo)準(zhǔn)而且還要不斷地努力學(xué)習(xí)。
H31
A
1673-0046(2010)10-0186-02