張春芳
(江蘇工業(yè)學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,江蘇常州213164)
英語專業(yè)本科畢業(yè)論文摘要的編寫
張春芳
(江蘇工業(yè)學(xué)院外國(guó)語學(xué)院,江蘇常州213164)
基于國(guó)際標(biāo)準(zhǔn) (ISO)214-1976(E)和相關(guān)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB6447-86、GB7713-87有關(guān)摘要寫作規(guī)范,英語專業(yè)本科畢業(yè)論文中文摘要的編寫應(yīng)摘錄文獻(xiàn)最重要、最有新意的內(nèi)容和觀點(diǎn),不可重復(fù)標(biāo)題,不可與引言雷同,不帶解釋性和評(píng)論性語言,應(yīng)使用正式語體;漢譯英摘要時(shí)書寫格式要規(guī)范,使用正確的詞匯和語法,常用一般現(xiàn)在時(shí),主動(dòng)語態(tài)和被動(dòng)語態(tài)可結(jié)合使用,注意語篇的銜接等。要提高學(xué)位論文摘要質(zhì)量,寫好中文摘要是前提。
英語專業(yè);本科畢業(yè)論文;摘要編寫;國(guó)際標(biāo)準(zhǔn) (ISO)214-1976(E);國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB6447-86;英譯
國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB7713-87指出:“學(xué)位論文應(yīng)附有摘要,為了國(guó)際交流,還應(yīng)有外文 (多用英文)摘要”。[1]摘要作為學(xué)位論文的重要組成部分,“常以文字或電子文檔形式被編入相關(guān)的資料庫和索引,往往是讀者最先讀到的內(nèi)容”,[2]而規(guī)范、高質(zhì)量的摘要不僅便于讀者迅速、準(zhǔn)確地了解文獻(xiàn)的基本內(nèi)容,而且可為信息檢索提供方便。然而,翻閱國(guó)內(nèi)英語專業(yè)本科畢業(yè)論文,摘要中不規(guī)范處時(shí)有可見。筆者近期檢索萬方數(shù)據(jù)庫和中國(guó)期刊網(wǎng)發(fā)現(xiàn),近15年來(1994-2008年)國(guó)內(nèi)有關(guān)摘要探討的文獻(xiàn)約740篇,涉及文體、語篇和語用多重視角,但針對(duì)本科畢業(yè)論文摘要的研究不足10篇,這與全國(guó)每年有眾多的畢業(yè)論文寫作者的比例極不協(xié)調(diào),不能不說是該領(lǐng)域研究的一個(gè)缺憾。為使摘要寫作規(guī)范化,國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織 (ISO)于20世紀(jì)70年代中期公布了摘要編寫國(guó)際標(biāo)準(zhǔn) (ISO)214-1976。[3]為了與國(guó)際接軌,我國(guó)于80年代中期頒布了摘要編寫國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB6447-86,[4]它們是摘要寫作的主要依據(jù)。本文擬從“標(biāo)準(zhǔn)”的視角,探討英語專業(yè)畢業(yè)本科畢業(yè)論文摘要的寫作與英譯,以期幫助學(xué)生了解和掌握摘要寫作規(guī)范,提升摘要寫作水平,最終提高論文整體質(zhì)量。
我國(guó)英語專業(yè)本科畢業(yè)論文要求用英文完成,并提供200-300字左右的中英文摘要。由于絕大多數(shù)學(xué)生習(xí)慣先寫中文摘要,再將其譯為英文。因而,中文摘要構(gòu)成了英文摘要的基礎(chǔ),并在一定程度上決定了后者的水平。然而筆者發(fā)現(xiàn),目前不少英語專業(yè)本科畢業(yè)論文的中文摘要有很多不規(guī)范處:在形式上表現(xiàn)為錯(cuò)選摘要類型;在內(nèi)容上表現(xiàn)為喪失了摘要的特點(diǎn);在語言表達(dá)上不夠精煉等。這樣的中文摘要譯成的英文,譯文自然而然帶有“先天不足”。所以,要想寫出符合規(guī)范的摘要,須在把握GB6447-86、GB7713-87基礎(chǔ)上,先寫好中文摘要。然后,仔細(xì)研讀 (ISO)214-1976(E),同時(shí)具備扎實(shí)的英語基本功,從而使譯文符合國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)要求,符合英文表達(dá)習(xí)慣。
(一)畢業(yè)論文應(yīng)采用報(bào)道性摘要
GB6447-86指出了摘要的三種形式:報(bào)道性摘要、指示性摘要和報(bào)道-指示性摘要。指示性摘要用于指明文獻(xiàn)的主題范圍及內(nèi)容梗概,適用于總結(jié)、應(yīng)用、綜述及創(chuàng)新內(nèi)容較少的文章;報(bào)道性摘要需在有限的字?jǐn)?shù)內(nèi)向讀者提供論文的創(chuàng)新內(nèi)容和盡可能多的定量和定性信息,一般包括目的、方法、結(jié)果和結(jié)論四要素,此種摘要適于科學(xué)研究報(bào)告,主題單一的論文。報(bào)道-指示性摘要是以報(bào)道性摘要的形式表述論文中信息價(jià)值很高的部分,而以指示性摘要的形式表述其余部分的摘要。由于畢業(yè)論文屬于主題單一、學(xué)術(shù)性較強(qiáng)的論文,因此,應(yīng)盡量寫成報(bào)道性摘要。需注意兩點(diǎn):一是篇幅以300字左右為宜,一般不分段。有的學(xué)生把摘要分成兩段(甚至四段或五段),都是沒有必要的。二是英語專業(yè)畢業(yè)論文屬于社會(huì)科學(xué)范疇,它不同于自然科學(xué)論文 (必須有四個(gè)要素),至于要省略哪些要素,應(yīng)視實(shí)際情況而定。一般而言,應(yīng)盡量減少研究背景和對(duì)研究過程的描述,若著墨過多,會(huì)抓不住論文要點(diǎn)。而結(jié)果和結(jié)論部分是重點(diǎn),也是原文最重要、最有新意的內(nèi)容和觀點(diǎn)??傊?盡可能做到“敘述準(zhǔn)確不走樣,內(nèi)容具體不空泛,文字精煉不冗長(zhǎng),表達(dá)明白不晦澀。多一字嫌贅,少一字嫌不足”。[5]
例1:列舉了本科畢業(yè)論文英文摘要寫作中的常見問題,并從詞匯、語法、語篇等方面入手,提出了提高英文摘要寫作的策略。
分析:這篇摘要的字?jǐn)?shù)少,而且給讀者的印象也是籠統(tǒng)而概括的。若想知道“問題”的具體內(nèi)容,須閱讀原文才能明白,顯然是指示性摘要。
例2:①新西蘭籍女作家凱瑟琳·曼斯菲爾德是20世紀(jì)初英國(guó)著名的短篇小說作家,一貫以創(chuàng)新的敘述方式為評(píng)論界所稱道。②在短短十幾年的寫作生涯中,她共創(chuàng)作了88篇短篇小說,在不同的創(chuàng)作時(shí)期,采用不同的敘事方法,為現(xiàn)代短篇小說的發(fā)展注入了新鮮血液。③她的短篇小說《蒔蘿泡菜》突破以往的敘述手法,改用第三人稱有限視角,創(chuàng)造了多重懸念。④直接引語用于描述人物對(duì)話,自由間接引語用以描寫女主人公的心理活動(dòng)。⑤其獨(dú)特的視角和敘事語言,蘊(yùn)含著豐富的文體色彩,展現(xiàn)了作家細(xì)膩的筆觸及其藝術(shù)手法上的高深造詣。
分析:該篇為報(bào)道性摘要,句①和句②是背景信息。句③和句④點(diǎn)明了主題,介紹了“方法”和作者的新觀點(diǎn),句⑤是結(jié)論。但不足之處是背景信息過多,幾乎占了全文的一半。因此,應(yīng)保留與主題相關(guān)的句①,刪去句②。
例3:①針對(duì)國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)期刊英漢摘要寫作和翻譯中的不足,②對(duì)比分析了國(guó)際標(biāo)準(zhǔn) (ISO)214-1976(E)和國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)GB6447-86中的摘要寫作規(guī)范,③結(jié)果發(fā)現(xiàn):兩“標(biāo)準(zhǔn)”實(shí)質(zhì)上確認(rèn)了摘要的文體、語篇和體裁特征;國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)等效地采用了國(guó)際標(biāo)準(zhǔn),“規(guī)則”不同源于英漢民族思維差異。④漢譯英摘要應(yīng)參照國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,符合英文表達(dá)習(xí)慣、保持中英文摘要的基本一致以及與時(shí)俱進(jìn)。要使摘要起到其應(yīng)有的作用,從“規(guī)則”本身入手是關(guān)鍵。[6]
分析:該篇為報(bào)道性摘要,句①簡(jiǎn)要說明了文章的主題,句②交代了“方法”,句③的“發(fā)現(xiàn)”是作者的“創(chuàng)新點(diǎn)",句④揭示了作者的“新觀點(diǎn)"。讀完后,讀者無需閱讀原文即可了解文章的大致內(nèi)容,是畢業(yè)論文摘要所提倡的類型。
(二)了解摘要的概念,確定摘要寫作內(nèi)容
GB6447-86、GB7713-87對(duì)摘要的定義分別是“摘要是以提供內(nèi)容梗概為目的,不加評(píng)論和補(bǔ)充解釋,簡(jiǎn)明、確切地記述文獻(xiàn)重要內(nèi)容的短文”、“摘要是報(bào)告、論文的內(nèi)容不加注釋和評(píng)論的簡(jiǎn)短陳述”。且依據(jù)它們對(duì)摘要的寫作要求,結(jié)合本科畢業(yè)論文的特點(diǎn),英語專業(yè)本科畢業(yè)論文中文摘要的內(nèi)容應(yīng)把握以下幾點(diǎn):
1.摘要應(yīng)具有“獨(dú)立性”和“自含性”。摘要的內(nèi)容應(yīng)包含與原文獻(xiàn)同等量的主要信息,讀者不需要閱讀原文獻(xiàn)即可獲得所需信息。
2.不帶評(píng)論性的語言和補(bǔ)充解釋。摘要應(yīng)客觀、如實(shí)地反映論文的基本信息,避免發(fā)表主觀見解、解釋或評(píng)論。諸如“具世界領(lǐng)先地位”、“填補(bǔ)空白”、“具有積極的指導(dǎo)作用”等詞語均屬評(píng)價(jià)性語言。
例4:運(yùn)用體裁分析理論,全面系統(tǒng)地分析英文摘要的體裁特點(diǎn),為科研工作者提供了實(shí)用可行的英文摘要寫作模式和方法。
分析:該篇摘要中“全面系統(tǒng)”和“實(shí)用可行”均屬評(píng)價(jià)性語言,應(yīng)去掉。
3.除非該文獻(xiàn)證實(shí)或否定了他人已出版的著作,否則不用引文。
4.不可重復(fù)標(biāo)題。重復(fù)標(biāo)題中已有的信息,會(huì)導(dǎo)致信息價(jià)值低,可讀性差。
5.不可與引言雷同。摘要和引言在位置、特點(diǎn)、內(nèi)容和作用方面有所不同。摘要位于標(biāo)題和作者之后,引言之前,重在“摘錄”和“濃縮”,具有“獨(dú)立性”和“自明性”,可單獨(dú)使用。而引言位于正文之前,是正文的一部分,重在“說明”和“介紹”,起到言明背景材料與課題目的的作用,讀者無法通過它看到論文的全貌和實(shí)質(zhì),不具備自明性。
例5:①詞匯和語境是相互依存的,詞匯只有在具體的語境中才能獲得準(zhǔn)確的詞義。②詞匯教學(xué)應(yīng)與語境緊密地結(jié)合起來,③運(yùn)用語境確定和推測(cè)詞義、消除歧義,社會(huì)文化背景知識(shí)有助于正確理解詞的語用意義,創(chuàng)建語言環(huán)境,運(yùn)用圖式擴(kuò)大詞匯量。④詞匯教學(xué)方法與學(xué)習(xí)者自主學(xué)習(xí)意識(shí)、學(xué)習(xí)技巧以及反復(fù)操練的有機(jī)結(jié)合可提高詞匯教學(xué)效果。⑤第一章主要是語境研究概述,第二章介紹了語境與英語詞匯學(xué)習(xí)的關(guān)系,第三章指出了語境在英語詞匯教學(xué)中的應(yīng)用,最后一段是結(jié)論。
分析:本篇摘要采用了報(bào)道性摘要的形式,句①點(diǎn)明了主題——詞匯和語境的關(guān)系。句②是“方法”,句③是作者的觀點(diǎn),句④是結(jié)論。通過閱讀這四句,讀者可以清楚地了解文章的大致內(nèi)容。但句⑤介紹文章的結(jié)構(gòu)顯然是與引言的結(jié)構(gòu)混淆了,純屬多余,應(yīng)去掉。
(三)摘要的文體主要體現(xiàn)在詞匯、句法、語篇和語言風(fēng)格方面
在詞法層面,使用規(guī)范化名詞術(shù)語,不用非公知公用符號(hào)及名詞術(shù)語,避免使用人們不熟悉的術(shù)語、首字母縮略詞、編造詞或符號(hào),若必須采用時(shí),則在其首次出現(xiàn)時(shí)指明意義。在句法上,要語義確切,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。在語篇上應(yīng)講究邏輯性。應(yīng)使用正式語體,表達(dá)要簡(jiǎn)潔。
(四)摘要編寫應(yīng)分“三步走”
與論文提綱相反,摘要應(yīng)在論文定稿后編寫。編寫摘要通??砂匆韵虏襟E進(jìn)行:一是通讀并理解全文,從整體上把握文章的主題。許多作者常把前言和結(jié)論并在一起組成摘要,有的甚至把前言重抄一遍作為摘要。有的把摘要寫成論文的提綱或是各級(jí)標(biāo)題的羅列,這些都是不可取的。應(yīng)通過前言、結(jié)語掌握論文的背景和結(jié)果,通過各章節(jié)標(biāo)題熟悉論文結(jié)構(gòu),通過反復(fù)閱讀把握有價(jià)值的內(nèi)容。二是摘錄內(nèi)容要點(diǎn)。要點(diǎn)是指論文的重點(diǎn)和創(chuàng)新點(diǎn),用來補(bǔ)充說明新創(chuàng)見的研究方法、研究結(jié)果和結(jié)論,其中結(jié)果和結(jié)論是最重要的。三是反復(fù)通讀與修改,使摘要內(nèi)容完整、語言流暢、符合邏輯。
英文摘要是與漢語摘要相對(duì)應(yīng)的創(chuàng)造性語言轉(zhuǎn)換文體,它具備所有文獻(xiàn)摘要所具有的功能和作用。在漢譯英摘要時(shí),應(yīng)在保持原有文獻(xiàn)真實(shí)性的基礎(chǔ)上,既要注意漢英兩種語言在詞匯、句法、語篇等方面的區(qū)別,又要考慮到國(guó)際學(xué)術(shù)交流、文獻(xiàn)檢索的通用寫作規(guī)范,以使英文摘要起到國(guó)際間知識(shí)傳播、學(xué)術(shù)交流與合作的橋梁和媒介作用。
1.書寫格式要規(guī)范。主要是人名、地名、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)等用法要正確。如 hem ingway’s important novel“A Farewell to A rm s”... 一句中的人名hem ingway的首字母應(yīng)大寫。英文書名A Farewell to A rm s不用“”,而應(yīng)用斜體,即A Farewell to A rm s。再比如,Si hong county lies in the north bank of Huai R iver and in the west of HongZe L ake一句中的地名Si hong(泗洪)和HongZe(洪澤)首字母應(yīng)大寫,其余小寫,且要連在一起,即Sihong、Hongze。
2. 準(zhǔn)確使用詞的不同形式。比如Since the publishment of Hem ingway’s important novel A Farewell to A rm s...一句中publishment是誤寫,publish的名詞應(yīng)為“publication”。
3.使用正確的語法。比如A fred Schutz analyze a lot of concepts一句中A fred Schutz為第三人稱單數(shù),動(dòng)詞analyze后應(yīng)加“s”。
4.選用適當(dāng)?shù)臅r(shí)態(tài)和語態(tài)。一是在時(shí)態(tài)上,常用一般現(xiàn)在時(shí),過去時(shí)和完成時(shí)。一般現(xiàn)在時(shí)用于敘述研究背景、研究目的、研究范圍以及結(jié)論。一般過去時(shí)主要用于說明某一具體項(xiàng)目的發(fā)展情況,介紹科學(xué)或技術(shù)研究項(xiàng)目的具體資料 (如研究結(jié)果)?,F(xiàn)在完成時(shí)用于說明論題的發(fā)展背景,介紹已結(jié)束的研究項(xiàng)目。一般情況下不用完成、進(jìn)行或其它復(fù)合時(shí)態(tài),旨在增加文獻(xiàn)的自由度,延長(zhǎng)其使用壽命,提高其利用率。二是在語態(tài)上,(ISO)214-1976(E)規(guī)定:盡量使用主動(dòng)語態(tài),但需強(qiáng)調(diào)動(dòng)作的承受者時(shí)可用被動(dòng)語態(tài)。但國(guó)內(nèi)學(xué)者的研究表明:國(guó)外科技期刊論文摘要主動(dòng)句占主導(dǎo),其次為被動(dòng)句。[7-9]筆者認(rèn)為應(yīng)與國(guó)際慣例接軌,主動(dòng)語態(tài)和被動(dòng)語態(tài)可結(jié)合使用,只要能達(dá)到“清楚、簡(jiǎn)潔”的目的即可。
例6:①Error analysis undoubtedly has made much contribution to the study on second language learning.②It not only throw s some light on the process of second language learning,but also helps us gain some insights into the strategies learners employ in the learning process.③This paper adopts quantitative and qualitative methods and analyses the lexical errors of 290 compositions in Chinese L earner English Corpus(CL EC).④The results show that:the lexical errors account for 59. 33%of the total language errors;⑤the most frequent lexical errors are spelling errors,and the next are substitution errors;⑥there are negative correlations between lexical errors and w riting quality;⑦there is a significant difference in lexical errors made by students of different learning levels and different w riting ability.[10](選自《外語界》,2009年第3期,作者稍做了修改)
句①和句②交代了“研究背景”,前者表示已經(jīng)取得的進(jìn)展,故用了完成時(shí),而后者表示客觀存在,用一般現(xiàn)在時(shí)。句③是“研究方法”,句④-⑦是“研究結(jié)果”,均用一般現(xiàn)在時(shí)和主動(dòng)語態(tài)表達(dá),以示客觀、簡(jiǎn)潔。
5.在語篇上要注意銜接和連貫。在語言風(fēng)格上,用正式語,語言要簡(jiǎn)潔。英文摘要應(yīng)與中文摘要保持基本對(duì)應(yīng),包括信息和要素的完整性,文體的一致性。
總之,提高摘要質(zhì)量有助于提高英語專業(yè)畢業(yè)論文的整體質(zhì)量,而中文摘要的規(guī)范寫作是前提,(ISO)214-1976(E)、GB6447-86以及GB7713-87是依據(jù)。漢譯英摘要時(shí),既要注意英語詞匯、句法和語篇特點(diǎn),還應(yīng)遵循國(guó)際學(xué)術(shù)交流、文獻(xiàn)檢索的通用寫作規(guī)范。
[1]中華人民共和國(guó)新聞出版署.科學(xué)技術(shù)報(bào)告、學(xué)位論文和學(xué)術(shù)論文的編寫格式 (GB7713-87)[S]//中國(guó)科學(xué)技術(shù)期刊編輯學(xué)會(huì).科學(xué)技術(shù)期刊編輯教程.北京:人民軍醫(yī)出版社,2007:477.
[2]周 林.淺談研究生學(xué)位論文的英文摘要[J].南京政治學(xué)院學(xué)報(bào),2007(5):121-122.
[3]中華人民共和國(guó)新聞出版署.文獻(xiàn)工作——為出版及文獻(xiàn)處理用的文獻(xiàn) (ISO)214-1976(E)[S]//鄭福裕.英文科技論文寫作與編輯指南.北京:清華大學(xué)出版社,2008:498.
[4]中華人民共和國(guó)新聞出版署.文摘編寫規(guī)則 (GB6447-86)[S]//中國(guó)科學(xué)技術(shù)期刊編輯學(xué)會(huì).科學(xué)技術(shù)期刊編輯教程.北京:人民軍醫(yī)出版社,2007:483.
[5]劉志新.文科學(xué)報(bào)來搞常見問題及采用標(biāo)準(zhǔn)[J].江蘇工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào) (社會(huì)科學(xué)版),2007(1):106-108.
[6]張春芳.摘要撰寫“標(biāo)準(zhǔn)”新解與翻譯探微[J].標(biāo)準(zhǔn)科學(xué),2009(5):58-64.
[7]滕真如,譚萬成.英文摘要的時(shí)態(tài)、語態(tài)問題 [J].中國(guó)科技翻譯,2004(1):5-7.
[8]范曉暉.論醫(yī)學(xué)論文英文摘要中被動(dòng)語態(tài)的濫用[J].中國(guó)科技翻譯,2005(4):11-14.
[9]張春芳,劉志新.中外科技期刊論文英文摘要語態(tài)用法對(duì)比 [J].江蘇工業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào) (社會(huì)科學(xué)版),2009(3):105-108.
[10]何華清.非英語專業(yè)學(xué)生寫作中的詞匯錯(cuò)誤分析 [J].外語界,2009(3):2-9.
On AbstractW riting in Undergraduates’Graduation Thesis of EnglishMajors
ZHAN G Chun-fang
(School of Foreign L anguages,Jiangsu Polytechnic U niversity,Changzhou 213164,China)
Based on Documentation-A bstracts for Publications and Documentation(ISO)214-1976(E),Rules for A bstracts and A bstracting(GB6447-86)and Presentation of Scientific and Technical Reports,D issertations and Scientific Papers(GB7713-87),the author is of the opinion that,the Chinese abstract in undergraduates’graduation thesis of English majors,is expected to provide unique and important new ideas or information of the article,avoid repeating words from the title and introduction of the article and using explanatory notes and any comments.In addition,an abstract should be w ritten in formal style.In C-E translation of the abstract,on the other hand,attention should be paid to appropriate w riting format,word choices and grammatical rules.The present tense is used much more frequently and the combination of the active voice and the passive voice are encouraged.M oreover,textual coherence strategies should be properly implemented. It is concluded that an effective abstract contributes to improving the quality of the paper.
H315.9 文獻(xiàn)標(biāo)碼:A
1672-9048(2010)01-0113-04
2009-11-30
張春芳 (1965—),女,江蘇如東人,碩士,副教授,主要從事翻譯學(xué)研究。
江蘇省教育廳高校哲學(xué)社會(huì)科學(xué)研究基金項(xiàng)目 (08SJD7400006);江蘇工業(yè)學(xué)院教育研究立項(xiàng)課題(GJY08020005)
Key words: English major; graduation thesis; abstract w riting;Documentation- A bstracts for Publications and Documentation(ISO)214-1976(E);Rules for A bstracts and A bstracting(GB6447-86);C-E translation
(責(zé)任編輯:劉志新)