張望發(fā),柳英綠
(吉林大學(xué)文學(xué)院,吉林長春 130012)
如果把Selinker在1972年發(fā)表的《中介語》一文作為中介語理論正式建立的標志的話(魯健驥,1993)[1],至今也不到40年的歷史。如果從20世紀80年代初中介語理論介紹到中國算起,它在中國的實踐與發(fā)展也不過是二十幾年的歷史。在這短短的二十幾年里,中國的研究者一方面致力于理論建設(shè)的完善與發(fā)展,另一方面堅持理論服務(wù)實踐的指導(dǎo)思想,在英語教學(xué)、對外漢語教學(xué)、母語教學(xué)方面即中介語應(yīng)用方面取得了豐碩的成果。這些成果一方面拓展了中介語研究的視野,另一方面又把中介語研究引向深入。
截至2009年10月,中國(CNKI)學(xué)術(shù)文獻總庫共收錄題目中含“中介語”一詞的著作論文共計730篇,其中理論研究包括介紹性著作論文共計52篇,應(yīng)用研究包括678篇(介于理論與應(yīng)用之間的數(shù)量少,都歸入應(yīng)用研究。數(shù)據(jù)為人工統(tǒng)計,但基本上可以反映研究數(shù)量分布的全貌)。這一數(shù)據(jù)表明,中介語應(yīng)用研究的成果遠遠大于中介語理論研究的成果。理論研究成果方面,介紹性文章數(shù)量遠遠大于探討性文章,綜述性文章數(shù)量遠遠大于個案思考性文章。學(xué)界“輕理重實”的理念較為嚴重,也許是中國人務(wù)實思想在學(xué)術(shù)研究中的一種反映。應(yīng)用研究方面,成果頗豐,問題也比較突出,主要表現(xiàn)為三大弊端:一是案例雷同,思辨相似;二是語料雜糅;三是結(jié)論可信度不高。應(yīng)用研究中暴露出的問題,需要指導(dǎo)理論來解決,如果沒有對中介語理論的正確認識,如果沒有對中介語理論的補充、完善與發(fā)展,從事任何中介語的應(yīng)用研究都是徒勞的。中介語應(yīng)用研究中暴露出來的問題迫使我們對中介語理論進行重新審視。針對應(yīng)用研究中的三大弊端,本文重新審視三個問題:一是什么是中介語,二是中介語產(chǎn)生的因素,三是中介語產(chǎn)生因素之間的關(guān)系。
什么是中介語?不同學(xué)者有不同的觀點。國外學(xué)者的觀點大概可以歸為:①參照觀。以Corder(1967)[2]和Nemser(1971)[3]為代表,他們把中介語看做是一種以目的語為參照的動態(tài)系統(tǒng)。②自主觀。以Selinker(1972)[4]為代表,Selinker認為,中介語是一個自主的系統(tǒng),有自己的內(nèi)在規(guī)律。③共時歷時觀。以Corder(1992)[5]和Ellis(1986)[6]為代表。Corder認為,從橫向看,中介語指的是學(xué)習(xí)者在特定的時點構(gòu)建的語言系統(tǒng);從縱向看,中介語指學(xué)習(xí)者在不同階段的發(fā)展(曾紅艷,2007)[7]。Ellis也持相同的觀點。④認知觀。代表人物是Selinker(1992)[8]。認知派認為,中介語是可以觀察的語言事實。⑤能力說。代表人物是Adjemian(1976)[9]和Torane(1982[10],1983[11])。Adjemian把生成語言學(xué)的語言能力觀直接用來解釋學(xué)習(xí)者的中介語能力。Torane把中介語看做是由不同語體風(fēng)格構(gòu)成的連續(xù)體。國內(nèi)學(xué)者的觀點大致無法逾越國外觀點的樊籬。如魯健驥(1993)、呂必松(1988)[12],趙金銘(2005)[13],周健、彭小川、張軍(2004)[14]等。由于學(xué)術(shù)背景、研究目的、認知視角等原因,不同學(xué)者對中介語的認識有不同的差異,甚至產(chǎn)生分歧。但是共識也是非常明顯的。例如:
(1) 中介語是存在的。雖然到目前為止,還沒有建立任何一個中介語系統(tǒng),但是至少在情感上承認中介語事實的存在。否則也就沒有進行中介語研究的必要。人們絕不會為了一個并不存在的事實而付出努力的。
(2) 中介語是在第二語言的習(xí)得過程中產(chǎn)生的,沒有第二語言的習(xí)得,也就沒有中介語。第二語言習(xí)得是中介語產(chǎn)生的現(xiàn)實環(huán)境。
(3) 中介語的構(gòu)建以學(xué)習(xí)者對母語和目的語的認知為前提。沒有母語和目的語的認知,也就談不上中介語的構(gòu)建。可以說,母語和目的語是中介語產(chǎn)生的基礎(chǔ)。
(4) 中介語是一個獨立的系統(tǒng),既不同于母語,也不同于目的語。但是,它與母語和目的語有著千絲萬縷的聯(lián)系。
(5) 中介語的形成受到了許多因素的影響,有些中介語受單一因素的制約,有些中介語受多種因素的制約。
中介語是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)目的語過程中形成的一種變異的目的語。中介語理論雖然被認為是一種假設(shè),但它與純假設(shè)不同,因為它以學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)過程中形成的具體的變異的目的語(以下稱為“個案”)為研究對象。中介語理論的反對者以目前沒有建立任何一種中介語系統(tǒng)為借口,否定中介語理論的做法不值得推崇。
我們認為,中介語是一種語言事實現(xiàn)象,可以感知,可以描寫,可以分析,以學(xué)習(xí)者個案為表現(xiàn)形式。如果把中介語看做是一種抽象的類型(Type),那么學(xué)習(xí)者個人在學(xué)習(xí)目的語過程中形成的這種特殊語言現(xiàn)象可以看做是中介語的實例(Token)。中介語與個案的關(guān)系是一種類型與實例的關(guān)系。中介語存在于個案中。中介語與個案的關(guān)系可以表示為:
1+1+1+1+……+1=1
左邊的1代表個案,右邊的1代表中介語。個案之和等于中介語。左邊的1表現(xiàn)為具體性和差異性,右邊的1表現(xiàn)為系統(tǒng)性和抽象性。左邊的1是實例,右邊的1是類型。左邊的1是右邊1的具體化。右邊的1是左邊1的抽象化。
由于中介語研究的時間較短,沒能建立(與其說是建立,不如說是發(fā)現(xiàn))任何一種中介語系統(tǒng)而否定中介語理論的做法,是對學(xué)習(xí)者學(xué)習(xí)個案的漠視和逃避。
目前,對中介語的解釋模式主要有三種:一是Selinker的“規(guī)則組合”模式,二是Adjemian的“滲透”模式,三是White的“參數(shù)設(shè)置”模式。
Selinker(1972)把中介語產(chǎn)生的因素分為五個中心過程:語言遷移,目的語規(guī)則泛化,訓(xùn)練造成的遷移,學(xué)習(xí)策略與交際策略。Selinker認為,語言遷移和目的語規(guī)則泛化是中介語產(chǎn)生的重要根源。訓(xùn)練造成的遷移、學(xué)習(xí)策略與交際策略是造成中介語產(chǎn)生的主要原因。Adjemian(1976)的“滲透”模式是一種雙向滲透模式,中介語處于中間,母語與目的語處于滲透的兩端。從性質(zhì)上看,母語的滲透是語際間的,而目的語的滲透是語內(nèi)的。母語與目的語是中介語產(chǎn)生的兩個基本根源。
White(1983)[15]的“參數(shù)設(shè)置”模式認為,中介語的產(chǎn)生過程,其實就是第二語言參數(shù)重設(shè)的過程。原則是普遍的,母語與目的語只是參數(shù)的不同。目的語的學(xué)習(xí)過程只是一個不斷調(diào)整參數(shù)的過程。這種模式把中介語產(chǎn)生的因素歸結(jié)為:參數(shù)。
我們認為,不管是Selinker的“五要素”說,Adjemian的“兩要素”說,還是White的“單要素”說,他們的研究視角都過于單一,把影響中介語產(chǎn)生的因素局限于中介語產(chǎn)生的過程,而忽視了學(xué)習(xí)是一個高度復(fù)雜的心智活動過程,忽視了學(xué)習(xí)是學(xué)習(xí)者、學(xué)習(xí)環(huán)境綜合作用的過程。
我們以中介語的淵源是否與語言有關(guān)為標準,把它的產(chǎn)生影響因素分為語言內(nèi)部因素和語言外部因素。語言內(nèi)部因素主要表現(xiàn)為母語和目的語。中介語的產(chǎn)生可能只涉及母語或目的語,而有時可能是母語與目的語雙重作用的結(jié)果。母語或目的語的各個語言層面如語音、詞匯、語法等都可能在中介語的產(chǎn)生中發(fā)揮作用。除了母語與目的語外,語言教學(xué)與語言訓(xùn)練也是影響中介語的兩個內(nèi)部因素。
影響中介語產(chǎn)生的外部因素,非常復(fù)雜,要素繁多。以這些因素是否與主體有關(guān)為標準,我們把它們分為主體因素與非主體因素。主體因素主要包括個人稟賦、知識結(jié)構(gòu)、主觀心態(tài)、學(xué)習(xí)策略(包括通常所說的目的語規(guī)則過度概括)、年齡、性別、生理機能等等。其中知識結(jié)構(gòu)、個人稟賦、主觀心態(tài)是影響中介語的主要因素,其他的是次要因素。相同心態(tài)下,學(xué)習(xí)主體個人稟賦越高,知識結(jié)構(gòu)越合理,中介語就越接近目的語,反之,則離目的語越遠。
影響中介語產(chǎn)生的非主體因素主要包括在線構(gòu)建的因素和廣闊的社會文化因素。在線構(gòu)建的因素如時間、地點、場合、交際目的、交際對象、話題、語體、談話方式等,它們是中介語形成過程中臨時在線構(gòu)建的背景信息。社會文化因素根植于一個言語社團內(nèi)部,具有永遠性特征,對言語社團內(nèi)部全體成員都具有制約作用,是該言語社團文明創(chuàng)新與文明實踐的歷史凝結(jié)。母語與目的語所構(gòu)建的社會距離越近,中介語越靠近目的語,反之中介語離目的語就越遠。中介語產(chǎn)生的因素類型可以用圖1表示。
圖1 中介語產(chǎn)生的因素類型
我們把影響中介語產(chǎn)生的諸因素分為語言內(nèi)部因素和語言外部因素、主體因素和非主體因素、在線因素和社會文化因素,劃分并不表明因素的功能是相同的。實際上不同的因素在中介語中所起的作用有強弱之分。一般而言,語言內(nèi)部因素強于外部因素,主體因素強于非主體因素,在線因素強于社會文化因素。中介語是一個抽象的系統(tǒng),存在于外語習(xí)得的個案中,沒有中介語個案就沒有中介語。中介語的形成往往不是某一因素單獨作用的結(jié)果,而是多種因素綜合作用的結(jié)果。就個案而言,上述因素的功能會表現(xiàn)出差異性。有些個案實例可能凸顯(prominent)語言內(nèi)部因素,也可能凸顯語言外部因素;可能凸顯主體因素,也可能凸顯非主體因素;可能凸顯在線因素,也可能凸顯社會文化因素;可能凸顯單個因素,也可能凸顯多個因素。
中介語與其產(chǎn)生的諸因素的相互關(guān)系是一個十分復(fù)雜的問題。這是由中介語產(chǎn)生的根源的復(fù)雜性決定的(王建勤,1994)[16]。本文僅關(guān)注“中介語與母語、目的語的關(guān)系”。國外學(xué)者對“中介語與母語和目的語的關(guān)系”問題的看法,可以概括為以下三種類型:
(1) 組合與替換關(guān)系:代表人物有Selinker(1992)和Corder(1983);
(2) 滲透與擴散關(guān)系:代表人物有Adjemian(1976);
(3) “方言共享”關(guān)系:代表人物有Corder(1971)。
這三種類型都對中介語與母語、目的語的關(guān)系作了具體詳細的探討,但是由于語言指導(dǎo)理論與分析框架的原因,并沒有徹底厘清這種關(guān)系,只是為我們的認知提供了一個視角。我們認為中介語與母語、目的語的關(guān)系是一種空間合成關(guān)系。
母語、目的語構(gòu)成兩個輸入空間,中介語構(gòu)成合成空間。中介語是對母語和目的語合成的結(jié)果。其合成類型為雙域型,即母語空間信息、目的語空間信息映射連通(connect by mapping),同時被投射到中介語空間,兩個輸入信息在合成空間內(nèi)重構(gòu),從而形成了自己的空間信息,這樣便產(chǎn)生了中介語。中介語與母語、目的語的關(guān)系可以用圖2表示。
圖2 中介語與母語、目的語的關(guān)系
如圖2所示,語法信息3是語法信息1、語法信息2合成的結(jié)果,語義信息3是語義信息1、語義信息2合成的結(jié)果,文化信息3是文化信息1、文化信息2合成的結(jié)果。語法信息3既不同于語法信息1,也不同于語法信息2。同理,語義信息3既不同于語義信息1,也不同于語義信息2;文化信息3既不同于文化信息1,也不同于文化信息2。整個中介語空間系統(tǒng)是對母語空間、目的語空間的合成。
從輸入的角度看,從兩個輸入空間到中介語空間的投射(project)是選擇性壓縮投射。所謂選擇性壓縮投射,是指母語空間信息、目的語空間信息并沒有全部投射到中介語空間,只有經(jīng)過選擇和壓縮的信息才能投射到中介語空間。正因為投射的選擇性與壓縮性,才造就了兩個輸入空間的映像(image)在中介語空間的不和諧。也正是這種輸入映像的不和諧,才導(dǎo)致中介語的產(chǎn)生。在中介語空間內(nèi),目的語輸入映像既是合成映像之一,也是參照映像。中介語空間的重構(gòu)過程實際上是對母語、目的語的合成映像以目的語映像為參照的調(diào)適(adjustment)過程。這就是中介語動態(tài)性形成的原因。
母語與目的語的差異在合成空間內(nèi)具有凸顯性(salience),差異越大就越凸顯(prominence),也就越容易引起學(xué)習(xí)者的關(guān)注(attention)。反之,則越不容易引起學(xué)習(xí)者的關(guān)注。中介語合成過程中,母語與目的語的差異性越大,越不容易形成偏誤,因為凸顯性越高,越容易引起學(xué)習(xí)者的關(guān)注;母語與目的語的差異性越小,越容易形成偏誤,因為凸顯性越低,越不容易引起學(xué)習(xí)者的關(guān)注。
中介語是學(xué)習(xí)者在第二語言習(xí)得中形成的動態(tài)語言系統(tǒng),是母語、目的語選擇性壓縮投射映像的合成,是目的語的變異之一。中介語以抽象、系統(tǒng)的形式存在于每一個第二語言習(xí)得者的個案實踐中。它可以感知,可以分析,可以描寫。那種認為因沒有建立任何一種中介語系統(tǒng)而否定中介語研究價值的思想,是對中介語現(xiàn)象的漠視與逃避,不值得推崇??茖W(xué)研究的范式一般有兩種,一是從上到下,二是從下往上。對中介語研究,為什么不能采用從下往上的范式呢?如果把每一個個案都描述清楚、解釋清楚了,不就可以揭下中介語的面紗,發(fā)現(xiàn)中介語的規(guī)律了嗎。
影響中介語的因素很多,也很復(fù)雜。由于對中介語的理解模式不同,對影響中介語產(chǎn)生的因素分析也不相同。既有來自語言內(nèi)部的因素,也有來自語言外部的因素;既有來自主體的因素,也有來自非主體的因素;既有來自在線構(gòu)建的因素,也有來自社會文化方面的因素。我們對中介語影響因素的挖掘與重整,主要是解決中介語研究中語料存在的問題。孫德坤認為,“語料是描寫中介語的基礎(chǔ),如果語料不完整、不系統(tǒng)或不準確,那么在此基礎(chǔ)上描寫的中介語就不可靠”(1993)[17]。中介語研究語料的完整性、系統(tǒng)性和準確性固然重要,但是語料背后的形成因素在語料分析中同樣不可忽視。只有分清“哪些語料是語言內(nèi)部因素造成的,哪些語料是語言外部因素造成的;哪些語料是主體因素造成的,哪些語料是非主體因素造成的;哪些語料是在線構(gòu)建造成的,哪些語料是社會文化造成的;哪些語料是一種因素造成的,哪些語料是多種因素造成的”等事實,才能保證研究結(jié)果的可靠性。
中介語影響因素之間的關(guān)系可以表述為:語言內(nèi)部因素強于外部因素,主體因素強于非主體因素,在線因素強于社會文化因素。這是一般而言,而在個案中會有凸顯性的差異。把中介語與母語、目的語的關(guān)系理解為一種合成關(guān)系,其理論淵源來自概念合成理論,但與概念合成理論沒有本質(zhì)聯(lián)系。合成關(guān)系至少可以解決中介語研究中的三個問題:一是中介語的產(chǎn)生問題;二是中介語的動態(tài)性問題;三是為什么母語與目的語差異越大,越不容易出現(xiàn)偏誤的問題。另外,合成關(guān)系對中介語消解現(xiàn)象也有一定的解釋力。隨著學(xué)習(xí)的不斷深入,兩個輸入空間的投射映像不斷地調(diào)整,合成空間合成的中介語也不斷地接近目的語,即低層級中介語不斷地被高層級中介語替代。中介語消解是一個非常復(fù)雜的心智過程,關(guān)于這個過程的運轉(zhuǎn)機制筆者另文展開討論。
隨著中介語研究的深入,中介語理論問題暴露得越來越多,可探討性越來越強。許多問題,還有待進一步思辨和研究。
參考文獻:
[1]魯健驥. 中介語研究中的幾個問題[J]. 語言文字應(yīng)用, 1993(1):21-25.
[2]Corder S. The Significance of Learner's Errors[J]. International Review of Applied Linguistics, 1967(5):61-70.
[3]Nemser W. Approximative System of Foreign Language Learners[J]. IRAL, 1971(2):115-123.
[4]Selinker E. Interlanguage[J]. IRAL, 1972(3):209-231.
[5]Corder S. Error Analysis[M]. Oxford: Oxford University Press, 1992:67.
[6]Ellis R. Understanding Second Language Acquisition[M]. Oxford: Oxford University Press, 1986:92-93.
[7]曾紅艷. 中介語與漢語中介語綜述[J]. 東南傳播, 2007(11):126-127.
[8]Selinker L. Rediscovering Interlanguage[M]. London:Longman, 1992:56-57.
[9]Adjemian C. On the Nature of Interlanguage Systems[J]. Language Learning, 1976(2):71-76.
[10]Tarone E. Systematicity and Attention in Interlanguage[J]. Language Learing, 1982(3):69-84.
[11]Tarone E. On the Variability of Interlanguage Systems[J]. Applied Linguistics, 1983(4):42-63.
[12]呂必松. 加強對外漢語教學(xué)的理論研究[J]. 語言教學(xué)與研究, 1988(4):4-19.
[13]趙金銘. 對外漢語教學(xué)概論[M]. 北京:商務(wù)印書館, 2005:39-42.
[14]周健,彭小川,張軍. 漢語教學(xué)法研修教程[M]. 北京:人民教育出版社, 2004:51-52.
[15]White L. Universal Grammar: Is It Just a New Name for Old Problem?[J]. International Review of Applied Linguistics, 1983(2):61-70.
[16]王建勤. 中介語產(chǎn)生的諸因素及相互關(guān)系[J]. 語言教學(xué)與研究, 1994(4):105-120.
[17]孫德坤. 中介語理論與漢語習(xí)得研究[J]. 語言文字應(yīng)用, 1993(4): 82-92.