国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

對外漢語教學(xué)圖書的語言規(guī)范問題研究

2010-12-31 00:00:00王數(shù)財
編輯之友 2010年10期


  一、對外漢語教學(xué)圖書語言規(guī)范問題探討
  
  英語教學(xué)在中國一直具有廣闊的市場,英語圖書的種類和數(shù)量也十分龐大,而近年來,隨著對外漢語教學(xué)事業(yè)步伐的加快,對外漢語教學(xué)圖書也逐漸增多,包括聽說讀寫等各方面的內(nèi)容,但實際情況是,編寫人員的理論知識和業(yè)務(wù)素養(yǎng)參差不齊,缺乏業(yè)務(wù)能力的培養(yǎng)和訓(xùn)練,對于語言規(guī)范方面的知識掌握有限,難免出現(xiàn)粗糙甚至錯誤的語言現(xiàn)象,一方面,直接導(dǎo)致對外漢語教學(xué)的任務(wù)難以完成,誤導(dǎo)了留學(xué)生學(xué)習(xí)和掌握漢語的實際流程;另一方面,影響了圖書出版的質(zhì)量,不利于出版事業(yè)的發(fā)展與提高。因此,基于圖書語言的規(guī)范問題,我們有針對性地查閱了對外漢語教學(xué)的教材與圖書,以《漢語會話301句》(北京語言大學(xué)出版社)為考察重點,通過定量的檢查與分析,指出圖書中出現(xiàn)的相關(guān)問題,并予以糾正,旨在規(guī)范圖書語言,使圖書出版潔凈健康。
  《漢語會話301句》分上、下兩冊,有中英、中法、中日對照版,主要針對零基礎(chǔ)的外國留學(xué)生而編寫的對外漢語圖書,通過情境來設(shè)計會話內(nèi)容,每課都有生詞和語法點練習(xí),板塊固定,內(nèi)容充實,實用性強(qiáng),比較受外國留學(xué)生(尤其是英美國家)歡迎。英語為主要通用語言,我們以中英對照本(上冊)為考察對象,在查閱的過程中我們發(fā)現(xiàn)生詞部分中英詞匯的翻譯和會話部分語句的設(shè)計都存在語言規(guī)范性的問題,通過訪問調(diào)查和意見反饋,很多留學(xué)生對詞語的意義感到模糊,如果沒有例句的補充說明,他們很難在一場情境對話中掌握詞語的意義和用法,因此我們以詞語翻譯和語句設(shè)計為出發(fā)點,指出書中存在的語言規(guī)范問題,并予以糾正和說明。
  
  (一)詞語翻譯的規(guī)范化
  筆者對《漢語會話301句》(上冊,中英文對照版)中各課生詞的英文翻譯進(jìn)行了窮盡性的考察,發(fā)現(xiàn)一共有17處翻譯錯誤或不當(dāng),存在語言規(guī)范的問題,對詞語的釋義不夠準(zhǔn)確,影響留學(xué)生對生詞的學(xué)習(xí)和掌握。下面將以圖表的形式進(jìn)行說明:(注:L代表課程數(shù))
  另外,作者將“嗎、呢、吧、了、過”等都翻譯成“modal particle”,筆者認(rèn)為不符合語言學(xué)的規(guī)范,應(yīng)進(jìn)一步細(xì)化,“嗎、呢、吧”是語氣詞,可翻譯為“modal particle”。而“了、過”為時態(tài)助詞,應(yīng)改為“tense par-ticle”。
  根據(jù)統(tǒng)計我們發(fā)現(xiàn),圖書語言不符合規(guī)范問題的主要原因是在圖書編纂的過程中,作者對中英詞匯的語義特點和使用范圍沒有調(diào)查清楚,單詞的釋義存在一定的難度,因為沒有語境的參考與推斷,詞語的意義過于抽象,很難掌握。但是,詞語釋義模糊,語言不合乎規(guī)范,導(dǎo)致教學(xué)過程中出現(xiàn)障礙,圖書的出版質(zhì)量受到損害,也影響閱讀與理解。筆者結(jié)合英語和語言學(xué)的知識,對詞語釋義不當(dāng)?shù)挠⑽倪M(jìn)行了修改或糾正,以期使之合乎語言規(guī)范,對雙語翻譯也提出了一定的要求。
  
  (二)語句設(shè)計的規(guī)范化
  會話語句的涉及比詞語釋義更為復(fù)雜,它牽涉到語境的條件,需要綜合多方面的因素才能使會話完整并合乎規(guī)范。筆者考察了《漢語會話30l句》(上冊,中英文對照版)中作者所設(shè)計的所有對話,發(fā)現(xiàn)一些值得商榷和思考的問題。
  1.“嗎”字一般疑問句
  在漢語中“嗎”是構(gòu)造一般疑問句的重要詞語,但現(xiàn)實生活中的言語事實較少使用,我們更情愿使用“有沒有”、“v+沒有”、“v/adi+不+V/adi”、“怎么樣”等進(jìn)行提問。課本中經(jīng)常出現(xiàn)“你好嗎”、“你身體好嗎”、“你結(jié)婚了嗎”、“你工作忙嗎”等類似的會話語句,我們認(rèn)為這一句型雖然是外國留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語疑問句的基礎(chǔ),但不宜過分強(qiáng)調(diào),因為語言是動態(tài)的社會現(xiàn)象,圖書的編纂也要根據(jù)語言事實進(jìn)行編寫,否則離開了生活的基礎(chǔ)將沒有生命力。廣義地來說,這也是一個語言規(guī)范的問題,標(biāo)準(zhǔn)的句型雖然是教學(xué)的必要,但圖書中也應(yīng)當(dāng)有所擴(kuò)展,使圖書語言緊跟生活語言。
  2.會話語句設(shè)計不合理
  在對外漢語教學(xué)中,情景對話是留學(xué)生掌握詞語意義和用法以及句子特點的重要環(huán)節(jié),而《漢語會話301句》中所設(shè)計的會話語句往往停留在句子的表層,有配合留學(xué)生思維的傾向,在整個漢語語境中顯得突兀,不符合現(xiàn)代漢語的語言規(guī)范。筆者對書中的會話作了全面的考察,下面將摘抄幾例以作說明。
  (1)高:馬小民在家嗎?
  B:在。您貴姓?
  高:我姓高,我是馬小民的老師。
  B:高老師,請進(jìn)。
  高:您是——
  B:我是馬小民的姐姐,我叫馬小清。(復(fù)習(xí)(一),第44頁)
  會話中B的回答顯然不合乎語言規(guī)范和禮貌,試比較修改后的對話:
  高:馬小民在家嗎?
  B:在。請問您是哪位?
  高:我是馬小民的老師,我姓高。
  B:高老師,您好。請進(jìn)。
  高:您是——
  B:我是馬小民的姐姐,我叫馬小清。
  (2)大衛(wèi):和子,你家有什么人?
  和子:爸爸、媽媽和一個弟弟。(第七課,第58頁)
  王蘭:你家有誰?
  瑪麗:爸爸、媽媽、姐姐。(第七課,第59頁)
  在詢問對方家庭情況時,“你家有什么人”和“你家有誰”都顯得不禮貌,不合乎語言規(guī)范,應(yīng)改為“你家有哪些人”比較合適。
  作者在設(shè)計會話時對句子本身的意義和語境因素考察得不夠全面,導(dǎo)致外國留學(xué)生對中國人的對話風(fēng)格和方式感到好奇,嚴(yán)格地說,語句本身是合格的,但在會話中卻不符合用語規(guī)范除此之外,圖書中還出現(xiàn)了漢語拼音拼寫錯誤的現(xiàn)象,這是校對和印刷過程中沒有注意的問題,也可以歸屬到語言規(guī)范的問題中。
  
  二、促進(jìn)圖書語言規(guī)范的對策和建議
  
  隨著圖書編輯和出版的規(guī)模和影響進(jìn)一步擴(kuò)大,對圖書語言的規(guī)范有更為嚴(yán)格的標(biāo)準(zhǔn)和要求,因為它承載著傳播思想和文化的責(zé)任,具有重要的引導(dǎo)作用。在對外漢語教學(xué)界,圖書語言存在一些不可回避的問題,針對《漢語會話301句》中中英詞語釋義和會話語句設(shè)計以及拼寫等語言規(guī)范問題,筆者提出幾點對策和建議,以期引起圖書編寫人員的關(guān)注,對圖書語言規(guī)范化有所幫助。
  
  (一)注重業(yè)務(wù)能力的培養(yǎng)與訓(xùn)練
  編寫是圖書出版的關(guān)鍵環(huán)節(jié),編寫人員的業(yè)務(wù)能力直接影響圖書的質(zhì)量,圖書語言是編寫者的思想表達(dá),語言規(guī)范是基本的要求。對外漢語教學(xué)圖書屬于民族語言文化類,具有教材的性質(zhì),具有傳播漢民族語言和文化的責(zé)任和義務(wù),是來華留學(xué)生學(xué)習(xí)漢語和中國文化的書面依據(jù),編寫人員的業(yè)務(wù)素養(yǎng)和能力直接關(guān)系到圖書的內(nèi)容和質(zhì)量,尤其在雙語詞語釋義方面,如果翻譯語言不規(guī)范,將會誤導(dǎo)留學(xué)生對詞匯的學(xué)習(xí)和掌握。如文中所列出的中英詞語釋義的錯誤或不當(dāng)之處,對編寫人員的語占知識提出更為嚴(yán)格的要求。另外,在校對和印刷過程中,也需要一定的語言規(guī)范知識,否則有關(guān)拼寫和標(biāo)點的錯誤就會蒙混過關(guān),影響留學(xué)生的閱讀和理解。
  
  (二)提供語言類工具書與辭書的查閱和參考
  隨著中國的經(jīng)濟(jì)實力和綜合國力不斷增強(qiáng),國外學(xué)習(xí)漢語的人數(shù)急劇上升,對外漢語圖書具有廣闊的市場,這將對圖書的語言規(guī)范提出更高的要求,除了課堂用書之外,課外的圖書閱讀比重也應(yīng)當(dāng)加大,但同時要盡可能地提供詞典和辭書的參考,如《現(xiàn)代漢語詞典》、《新華字典》及英漢雙語詞典等,這既是對編寫人員的要求,也是凈化圖書市場的一個重要手段。
  
  (三)加強(qiáng)審查和管理制度的實施力度
  圖書出版雖然具有廣闊的市場,但如果沒有統(tǒng)一的管理和要求,將有損出版事業(yè)的形象和發(fā)展。加強(qiáng)審查制度的實施是為了保證圖書的質(zhì)量,為圖書的語言規(guī)范設(shè)定規(guī)格,同時根據(jù)國家出版的標(biāo)準(zhǔn)為參照,如以《漢語拼音方案》、《漢語水平等級標(biāo)準(zhǔn)和等級大綱》以及對外漢語經(jīng)典圖書系列等為依據(jù),切實把握圖書出版的方向和針對的讀者群,在調(diào)研的基礎(chǔ)上加強(qiáng)管理和實際操作的監(jiān)控,既要有一定的閱讀價值,又不能脫離生活語言的規(guī)范。
  
  (四)凈化圖書市場,出版精品圖書
  圖書語言的規(guī)范既要有正確有效的管理,又需要經(jīng)典圖書作為范本來宣傳,嚴(yán)格的審查制度是圖書質(zhì)量的必要保障,精品圖書是語言規(guī)范的重要參照。對外漢語教學(xué)圖書是一個非常廣闊的市場,多家出版社和業(yè)內(nèi)人員競相出版圖書,但由于政策沒有設(shè)限,圖書蜂擁而至,必然會影響語言的規(guī)范和圖書的質(zhì)量,增加了留學(xué)生辨別的難度。所以,提供語言規(guī)范的參考,改善運營機(jī)制,凈化圖書市場,盡量減少雙語翻譯的錯誤和語用失誤,為語言的純潔和健康提供一個良好的環(huán)

吴旗县| 吕梁市| 威信县| 石阡县| 项城市| 突泉县| 仁布县| 克山县| 桑日县| 公安县| 定日县| 鹤岗市| 正宁县| 肥西县| 孟津县| 会泽县| 连南| 论坛| 河间市| 永济市| 福建省| 来安县| 肇源县| 司法| 榆林市| 社旗县| 嘉荫县| 平谷区| 台江县| 驻马店市| 望奎县| 宜川县| 乾安县| 灵台县| 万源市| 繁峙县| 遂川县| 龙南县| 荔波县| 蕉岭县| 鲁山县|