羅芳春 曲曉梅 孫存志
語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)泛指語言使用者從使用一種語言(含方言、語體)轉(zhuǎn)換到使用另一種語言。語碼轉(zhuǎn)換作為語言接觸中的普遍現(xiàn)象從20世紀(jì)70年代以來就受到了國內(nèi)外學(xué)者的普遍關(guān)注。語碼轉(zhuǎn)換的研究視角主要有句法學(xué)、社會語言學(xué)、心理語言學(xué)、會話分析等。Gumperz等人從社會語言學(xué)角度來研究語碼轉(zhuǎn)換,該視角主要研究語碼轉(zhuǎn)換與社會因素之間的內(nèi)在關(guān)系及其社會意義和社會動機,這種視角把語碼轉(zhuǎn)換的社會功能引入了語言學(xué)的研究范圍,也讓人們從社會學(xué)的角度認識了語碼轉(zhuǎn)換這種語言現(xiàn)象,但是對交際者在使用語碼時的心理、認知和語言等因素卻沒有論及。Giles提出了調(diào)適理論(Accommodation Theory),他從心理語言學(xué)的視角研究語碼轉(zhuǎn)換,該研究視角試圖解釋語碼轉(zhuǎn)換時的心理過程,但至今還未形成一個成熟的理論。會話分析的研究視角通過會話分析的結(jié)構(gòu)來揭示語碼轉(zhuǎn)換的動態(tài)過程,這一視角的代表人物有Peter Auer,Li Wei等。
句法學(xué)研究視角是從語言結(jié)構(gòu)來分析語碼轉(zhuǎn)換,句法研究視角的學(xué)者認為,兩種語言之間的轉(zhuǎn)換并不是一種隨意的行為,而是一種“由規(guī)則支配的行為”(Azuma 1998)。Jacobson(1977:193)認為:[語碼轉(zhuǎn)換]要研究兩種語言中究竟哪些成分可以出現(xiàn)在句子中,哪些成分不能出現(xiàn)在句子中。McCormick(1998)認為語碼轉(zhuǎn)換的語法研究可以分成四類:(1)研究某種語言的具體語法限制;(2)探討普遍適用的語法限制;(3)探討語碼轉(zhuǎn)換的語法模式;(4)研究語碼轉(zhuǎn)換語法假設(shè)的信度問題。
Poplack在80年代則提出了兩條具有普遍適用意義的語法限制:自由形位限制(free morpheme constraint):語碼轉(zhuǎn)換可以在語篇的任何一個成分后發(fā)生,只要該成分不是一個粘著詞素。這個規(guī)則適用于除音位層次以外的所有的語言層次。對等限制(equivalence constraint):語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生在既不違反L1也不違反L2的句法規(guī)則的地方,也就是說在這個地方兩種語言的表層結(jié)構(gòu)可以相融。這些普遍適用的語法限制在經(jīng)受了眾多的實證研究之后被證明并不普遍適用。(Di Sciullo et al.1986)提出語碼轉(zhuǎn)換的語法規(guī)則是管轄限制(government constraint),規(guī)定語碼轉(zhuǎn)換只能發(fā)生不是管轄關(guān)系的成分之間。上述這些有關(guān)語碼轉(zhuǎn)換的語法研究充分說明了語碼轉(zhuǎn)換是一個具有高度系統(tǒng)性的語言現(xiàn)象,語碼轉(zhuǎn)換不能在句子內(nèi)的任何的地方發(fā)生,所以語碼轉(zhuǎn)換的語法或結(jié)構(gòu)的研究對我們?nèi)媪私庹Z碼轉(zhuǎn)換的發(fā)生是非常必要的。
Poplack(1980)區(qū)分了三種類型的語碼轉(zhuǎn)換:句間語碼轉(zhuǎn)換(inter-sentential switching)、句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換(intra-sentential switching)和附加語碼轉(zhuǎn)換(tag switching)。句間語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生在兩個句子或分句的分界處,而且每個句子或分句都分別屬于一種語言。句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換涉及到句子或分句內(nèi)部的轉(zhuǎn)換。附加語碼轉(zhuǎn)換指的是在單一語言表達的句子或分句中插入另一種語言表述的附加成分(tag switching)。
Myers-Scotton(1993)提出了著名的主體語言框架模式(Matrix Language Frame Model,MLF model),MLF 模式首先區(qū)分了基礎(chǔ)語(Matrix Language)和嵌入語(Embedded Language),基礎(chǔ)語是句段中較多語素的那一種語言,為整個句子提供構(gòu)詞造句的框架,剩下的語言則充當(dāng)嵌入語。大學(xué)生口語中的語碼轉(zhuǎn)換形式遵循一種語言的語法格式,而在其中插入另外一種語言的實詞,多為名詞,動詞和形容詞。通常情況下,都遵循漢語的語法規(guī)則,即漢語為主體語。
1.句內(nèi)轉(zhuǎn)換。
句內(nèi)轉(zhuǎn)換是指句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換涉及到句子或分句內(nèi)部的轉(zhuǎn)換。句內(nèi)轉(zhuǎn)換最易出現(xiàn)在兩種語言語序相同的結(jié)構(gòu)成分上。從語言學(xué)角度看,句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換包括語音式語碼轉(zhuǎn)換,縮略詞語碼轉(zhuǎn)換,詞匯、短語性語碼轉(zhuǎn)換。
(1)語音式語碼轉(zhuǎn)換。
語音插入式語碼轉(zhuǎn)換是指英語中的一個字母插入到漢語語篇中,如:
例1:S1:你拉網(wǎng)線了沒有?
S2:沒有,今天準(zhǔn)備出去了解一下電信我的e家。
上例中句段中較多語素的語言是漢語,為整個句子提供構(gòu)詞造句的框架,即漢語為主體語,字母“e”作為語音嵌入漢語語篇中。
(2)縮略詞語碼轉(zhuǎn)換。
縮略詞插入式語碼轉(zhuǎn)換就是指英語中的縮略詞插入漢語語篇中。
例2:S1:你昨天看CBA總決賽新疆vs廣東了嗎?結(jié)果怎么樣?
S2:看了,廣東4:2新疆贏得八年內(nèi)第七個總冠軍。
縮略詞“CBA”是Chinese Basketball Association的首字母縮略詞,縮略詞“CBA”作為插入語嵌入主體語漢語中。
(3)詞匯、短語性語碼轉(zhuǎn)換。
詞匯、短語插入式語碼轉(zhuǎn)換是指英語中的詞匯短語嵌入漢語語篇中。如:
例3:S1:借我點Money用吧。
S2:好的。
例4:S1:哎!你報專四考試了沒?
S2:本來想報又沒準(zhǔn)備,最后沒報。
S1:怎么沒報呢?一有想法就應(yīng)該touch and go。
例3中Money和例4中touch and go中作為嵌入語插入主題語漢語中。
但是并不是所有的大學(xué)校園語碼轉(zhuǎn)換都是以漢語主體語的,有時也會出現(xiàn)另一種形式的語碼轉(zhuǎn)換,即主體語是英語,嵌入語為漢語。如:
例5:S1:I had a quarrel with somebody.I am very angry.
S2:He is very變態(tài)。
(2)句間轉(zhuǎn)換。
句間轉(zhuǎn)換發(fā)生在兩個句子或分句的交界處。
例6:S1:我給你說點事。Can you do me a favor?
S2:什么事?你說。
S1:我下午有事能不能幫我打一下水?
S2:好的。
在上例中分句1為“我給你說點事”,分句2為“Can you do me a favor”,語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生在兩個分句的交界處。
(3)附加轉(zhuǎn)換。
附加轉(zhuǎn)換就是句子的附加成分用一種不同的語言表現(xiàn)出來。
例7:S1:下午我們?nèi)ス涑?,OK?
S2:OK,我想去買本四級真題,and you?
例8:S1:這條裙子很適合你,isn’t it?
S2:我也覺得。
總之,漢語廣告語篇中的漢英語碼轉(zhuǎn)換是一種復(fù)雜的語言現(xiàn)象,它的復(fù)雜性要求學(xué)者們從不同的角度來研究,從而能夠全面地解釋語碼轉(zhuǎn)換所涉及的語言、心理認知和社會文化、語用等因素。本文只是從語言學(xué)角度分析大學(xué)校園語碼轉(zhuǎn)換的特點,并區(qū)分了句際語碼轉(zhuǎn)換、句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換和附加語碼轉(zhuǎn)換。
[1]Azuma,S.Meaning and from in codeswitching[A].In Codeswitching Worldwide,ed.RodolfoJacobson,New York:Mouton de Gruyter.1998.
[2]Di Sciullo,A.M.,Muysken,P.and Singh,R.Government and code - mixing[J].Journal of Linguistics 1986,22:1-24.
[3]Jakobson,R.The social implications of intra-sentential code-switching[A].In Spanishin the United States:sociolinguistic aspect.Ed.Amastae,Joe-Lucia Ellias-Oliverres.Cambridge:CUP.1980.
[4]McCormick,K.M.Code-switching and codemixing[M].Internt.1998
[5]Myers - Scotton,C.Duelling Languages:Grammatical Structural in Code-switching[M].Oxford:Clarendon Press,1993.
[6]Poplack,S.Sometimes I'll Start a Sentence in English y Termino en Espanol:toward a typology of code-switching[A].Elias-Olivares.(ed.)In Jon amastae- [C].1980.