譚 婷,肖建安
(湖南工業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,湖南 株洲 412008)
幽默語言中語音偏離現(xiàn)象的語境視角
譚 婷,肖建安
(湖南工業(yè)大學(xué) 外國語學(xué)院,湖南 株洲 412008)
語音偏離是語言實(shí)現(xiàn)幽默效果的一個(gè)重要手段,而語境存在于一切形式的語言交流活動(dòng)中,因此,語境與幽默語言的語音偏離現(xiàn)象有著密切的關(guān)系。以中國的相聲和小品為例,探討和分析文藝作品中的語言如何在語境作用下通過押韻、諧音和超常停頓的語音偏離方法來實(shí)現(xiàn)語言的和諧美、音韻美,最終達(dá)到幽默的藝術(shù)效果。
語境;語音偏離;幽默語言
語境存在于一切形式的語言交流活動(dòng)中,對(duì)人與人之間交際的順利進(jìn)行起著非常重要的作用。1923年,波蘭人類學(xué)家馬林諾夫斯基(Malinowski)首次提出了情景語境和文化語境,并指出了交際語境的重要性。20世紀(jì) 30年代,倫敦學(xué)派語言學(xué)家弗斯(Firth)提出語境不僅指“語言的上下文”,還指“情境的上下文”。他認(rèn)為,語境可分為語言語境和非語言語境,語言語境通常指的是在交際過程中某個(gè)語言單位表達(dá)某種特定意義所依賴的上下文;而非語言語境則是指除語言語境之外的一切外在環(huán)境,包括社會(huì)、文化、情景等等[1]。早期的研究成果為后期的語境研究奠定了基礎(chǔ)并指明了方向。
語言是實(shí)現(xiàn)幽默的一個(gè)重要途徑。幽默語言(又稱為言語幽默或幽默言語)以語言為媒介,根據(jù)特殊的語境,運(yùn)用輕快而詼諧的筆調(diào),產(chǎn)生意味深長的藝術(shù)效果[2]。從20世紀(jì)80年代至今,從語言學(xué)的角度對(duì)幽默理論的研究一直占據(jù)著重要的位置,國外具有代表性的理論主要有:Raskin的語義腳本理論[3]、Attardo的一般理論[4]和Sperber & Wilson的關(guān)聯(lián)理論[5]。國內(nèi)的研究則側(cè)重于從辭格的角度來分析其形式上的特征,如胡范鑄先生的《幽默語言學(xué)》[6]和譚達(dá)人先生的《幽默與言語幽默》[7]。隨著語用學(xué)在世界語言學(xué)界的崛起和發(fā)展,我國的語言學(xué)者也越來越注重在語言運(yùn)用方面來研究幽默語言。筆者認(rèn)為,語音偏離的運(yùn)用是語言實(shí)現(xiàn)幽默效果的一個(gè)重要手段,語境與幽默語言的語音偏離現(xiàn)象有著密切的關(guān)系;因此,本文以中國的相聲和小品為例,來探討文藝作品中的語言如何在語境中通過不同的語音偏離手段來實(shí)現(xiàn)幽默效果。
語境對(duì)語音研究的重要性集中表現(xiàn)在對(duì)音變現(xiàn)象的研究上,這種音變現(xiàn)象即語音偏離,就是指“說話的時(shí)候,一串音節(jié)連續(xù)發(fā)出,音節(jié)與音節(jié)、音素與音素、聲調(diào)與聲調(diào)相互影響,聲音發(fā)生的變化”[8]。說話者在希望其語言達(dá)到幽默效果的時(shí)候,往往在不同的語言環(huán)境下選擇不同的語音偏離方法,這樣的偏離方法主要有押韻、諧音、超常停頓等等。
漢語的語音聲調(diào)平仄相對(duì),音節(jié)單雙相對(duì),恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用這一語音特色能使自然語言具有音樂美;押韻就是這樣,正如減克家先生所言:壓韻是加強(qiáng)節(jié)奏的一種手段[9]。李堯在分析喜劇小品語言押韻的時(shí)候,將押韻歸入語音變異中,他認(rèn)為:押韻這種語音變異形式不僅可以使小品顯得幽默風(fēng)趣,而且能夠極大地增強(qiáng)其包容力和傳達(dá)力[10]。不難發(fā)現(xiàn),中國的相聲小品經(jīng)常特意偏離語音的常規(guī)運(yùn)用,通過大量的押韻,形成“上口段子”,使語言讀起來瑯瑯上口,聽起來明朗悅耳,達(dá)到和諧聲韻、強(qiáng)化節(jié)奏的效果,極具音樂性、時(shí)尚性和幽默性[11]61。如:
1) 就興你們年輕人連蹦帶跳,又摟又抱,我們老年人就只能干靠。
(小品《相親》)
在這個(gè)例子中,作者運(yùn)用“跳”“ 抱”“ 靠”3個(gè)字的押韻,將聽眾帶到和諧幽默的語言環(huán)境中,讓聽眾感覺到語言的和諧美和音樂美?!吧峡诙巫印钡倪\(yùn)用不僅渲染了語言氣氛、使小品語言有了音樂美,而且還匯聚了大量的語言信息。這樣的例子還有很多,如:
2) 趙本山:大家好!九八九八不得了,糧食大豐收,洪水被趕跑。百姓安居樂業(yè),齊夸黨的領(lǐng)導(dǎo)。尤其人民軍隊(duì),更是天下難找。國外比較亂套,成天勾心斗角。今天內(nèi)閣下臺(tái),明天首相被炒。鬧完金融危機(jī),又要彈劾領(lǐng)導(dǎo)??v觀世界風(fēng)云,風(fēng)景這邊獨(dú)好!
(小品《昨天、今天、明天》)
例 2運(yùn)用漢字特有的合轍押韻現(xiàn)象,一連說出 9個(gè)押韻的句子,韻腳關(guān)上聯(lián)下,就像一根紅線,把分散的句子、跳躍的內(nèi)容、奔騰的感情串聯(lián)起來,形成一個(gè)和諧的語言環(huán)境。這一段念白包含了對(duì)民情國情、民心軍心、國家和黨的政策等幾方面的概括總結(jié),傳情感人、使人奮進(jìn)。這個(gè)例子所傳達(dá)的內(nèi)容在合適的語言環(huán)境下利用音律上的和諧形成了記憶的焦點(diǎn),使形式和內(nèi)容有機(jī)地結(jié)合在一起,極具表現(xiàn)力和幽默性。正如謝旭慧和牟玉華學(xué)者所說:“‘上口段子’不純粹是追求語音形式的回環(huán)美,它所表現(xiàn)的是一種真正意義上的語言‘幽默’;正是這種音樂化的語音形式與其所負(fù)載的豐富內(nèi)涵,使得喜劇小品的語言滑稽搞笑而充滿哲理,蘊(yùn)涵深意[11]62?!?/p>
諧音是構(gòu)造幽默風(fēng)趣的重要手段[9]。王希杰先生認(rèn)為,在適當(dāng)?shù)脑捳Z環(huán)境中讀錯(cuò)別字、發(fā)音失誤,都是對(duì)語音規(guī)范的一種偏離[12]。根據(jù)聲韻配合規(guī)律,張志公先生認(rèn)為,漢語有 418個(gè)無聲調(diào)的音節(jié)、1 332個(gè)帶聲調(diào)的音節(jié),其中常用音節(jié)100多個(gè),1個(gè)音節(jié)要跟幾個(gè)、十幾個(gè)、幾十個(gè)漢字對(duì)應(yīng)[13]。那么我們可以想象一下,漢語中會(huì)出現(xiàn)多少同音字和近音字。漢語的這種語音特點(diǎn)為構(gòu)筑諧音現(xiàn)象提供了可能性。有意利用諧音這種偏離手段往往可以引發(fā)歧義、制造誤會(huì)與誤解,最終達(dá)到幽默詼諧的表達(dá)效果,這樣的偏離方法有:同音同形偏離、同音異形偏離、音近形異偏離等等。
1. 同音同形偏離
同音同形偏離是通過利用聲音相同、形體也相同的語素(或詞)構(gòu)成的。雖然音同形同但意義卻不相同。例如:
1) 牛群:這公雞下蛋的事要是一炒,那這雞可就值錢了。
趙本山:那要是不炒,燉呢?
(小品《策劃》)
在這樣的語言環(huán)境中,兩人口中“炒”字的意思是完全不一樣的。兩句話里雖然都有“炒”字,但牛群說的“炒”是炒作的“炒”,指的是現(xiàn)代社會(huì)存在的一種不良現(xiàn)象,而趙本山說的“炒”是炒菜的“炒”,指的是一種烹飪方法。由此可見,一個(gè)語言單位的意義必須在特定的語言環(huán)境中才能得以實(shí)現(xiàn);這段對(duì)白正是運(yùn)用“炒”字在不同的語言環(huán)境中所產(chǎn)生的截然不同的意義,使聽眾感到幽默可笑。
2. 同音異形偏離
同音異形偏離是根據(jù)音義結(jié)合中同音異形的情形,通過諧音構(gòu)成特殊的表達(dá)方式,含蓄的表達(dá)出特殊的思想內(nèi)容。這種方式在很多幽默作品中都有所表現(xiàn),例如:
2) B:那怎么去呀?
A:坐磚車去。
B:專門送你去的車?
A:不,磚車。
B:怎么個(gè)專車?
A: 就是公司拉磚的車。
(小品《找舅舅》)
在這樣的語言環(huán)境中,“?!焙汀按u”有著同樣的發(fā)音,但是“專車”和“磚車”所指代的并不是同一個(gè)概念。當(dāng) B問 A怎么去看舅舅時(shí),A 說乘“磚車”去,指的是“運(yùn)磚的車”;B的第一反應(yīng)是“專車”,也就是“專門送他的車”,于是便進(jìn)一步確認(rèn)“專門送你去的車?”A的兩次回答終于讓B明白了他所謂的“磚車”,即“公司拉磚的車”。在此過程中,聽者的思維隨著“zhuan che”這一相同的語音不斷轉(zhuǎn)換,由語境場A跳到語境場B,直到最后謎團(tuán)解開便恍然大悟。這個(gè)例子有意利用詞的諧音特點(diǎn),使“?!焙汀按u”相同的語音產(chǎn)生了兩個(gè)截然不同的語境意義,利用借音換詞的方法創(chuàng)造出言語幽默的氛圍和效果。
3. 音近形異偏離
音近形異偏離是指言語表達(dá)者有意創(chuàng)造一種與原有的語素或詞音近形異的言語單位來表達(dá)一定的語義內(nèi)容。這種音近形異的偏離,可以創(chuàng)造出許多妙趣橫生的幽默作品,如:
3) 趙本山:請聽題:樹上騎(七)個(gè)猴,地上一個(gè)猴,加一起幾個(gè)猴?
范偉:八個(gè)猴!
趙本山:錯(cuò)!
高秀敏:倆猴!
趙本山:樹上騎著個(gè)猴,地下一個(gè)猴,加一起倆猴。
范偉:騎著呀?
高秀敏:騎馬那個(gè)騎。
趙本山:要我說你這智商有問題沒?
(小品《賣車》)
這是一個(gè)音近形異偏離的經(jīng)典例子,其中的奧妙就在于第一聲調(diào)的“七”和第二聲調(diào)的“騎”這兩個(gè)字的發(fā)音上。最開始趙本山問“樹上騎個(gè)猴,地上一個(gè)猴,加一起幾個(gè)猴?”,而范偉把問題中第二聲調(diào)的“騎”理解成為第一聲調(diào)的“七”,因此便回答道“八個(gè)猴”,趙本山很快否認(rèn)范偉的回答。此時(shí),聽眾可能也和范偉一樣迷惑不解,不知為何出了錯(cuò),這時(shí)高秀敏解釋道“騎馬那個(gè)騎”,至此,聽眾心里馬上會(huì)產(chǎn)生“七”和“騎”兩個(gè)截然不同的意義,幽默由此而生。由此可見,對(duì)話語的理解要充分考慮當(dāng)時(shí)的語言環(huán)境,若談話雙方不在同一語境場,那么很有可能會(huì)鬧出很多笑話。
語言停頓是突出語義重點(diǎn)、區(qū)別語義內(nèi)容的重要手段,因邏輯表達(dá)、語法強(qiáng)調(diào)的需要作出的停頓是正常的停頓,但有時(shí)為了獲得特殊的表達(dá)效果,故意在語言表達(dá)的關(guān)鍵部分偏離常規(guī)停頓,我們可以稱之為超常停頓[14]。超常停頓是相聲小品言語幽默的主要生成手段之一,譚永祥先生稱之為歧疑的修辭手法,即說話時(shí),把其中關(guān)鍵性的部分暫時(shí)保留一下,不一口氣說出來,有意地使對(duì)方產(chǎn)生歧義或疑義,然后才把那關(guān)鍵性的部分說出來,最終使其收到意想不到的喜劇效果[15]。這樣的例子有很多,比如:
1) 趙:別笑話我,我也是有身份的人,我告訴你,有一次我到大酒店去消費(fèi),我就喝這種酒,我往那一坐,我說上酒,小姐“咔”就把這酒拿過來,我說多少錢,她說 1 880,她問我:“你開嗎?”我說開……她砰就啟開了,我說你開玩笑吧。
(小品《送水工》)
例1中送水工想在“兒子”面前裝門面,說自己曾經(jīng)也高消費(fèi)過,進(jìn)大賓館喝“人頭馬”,一問價(jià)錢,1 880。服務(wù)員問“開不開?”回答“開……”暗示語義將向“打開”方向發(fā)展。他在不該“歇”的地方“歇”了,直到服務(wù)員打開酒瓶之后他的下半句話才說出口“開玩笑吧”,這屬于違反固有停頓規(guī)律,無意設(shè)置了反常的、令人意想不到的停頓,從而使語句在兩個(gè)完全不同的語言環(huán)境中破碎,語氣岔斷,語義改變,最終獲得幽默效果。這種例子還有:
2) 黑土:后來經(jīng)過全家人的舉手表決,大家一致認(rèn)為我……
主持人:您是對(duì)的?
黑土:給人賠禮道歉。
(小品《昨天、今天、明天》)
在這段喜劇小品對(duì)話中,本來“大家一致認(rèn)為我給人賠禮道歉”這句話中間是不需要停頓的,但是說話人故意將其拆開來說,先說一半,暗示聽話人語義發(fā)展的方向,指引其思維朝著前半部分話語所指引的方向繼續(xù)進(jìn)行思考,使聽話人形成一定的心理定勢而產(chǎn)生誤會(huì),然后說話人再把后一半說出來,由前后語義的反差產(chǎn)生幽默。這種制造笑聲的偏離手段,正是運(yùn)用了語音的超常停頓,這樣一來,整個(gè)語義在語言環(huán)境的轉(zhuǎn)換中波瀾起伏,產(chǎn)生了一種回旋跌宕的變化之美,語言顯得別致而有趣。
語音偏離是指偏離常規(guī)語音的藝術(shù)形式,用之啟發(fā)和激活讀者的聯(lián)想和想象,并把這種聯(lián)想和想象引向預(yù)測中的最佳效果[16]。從上面的論述我們可以看出,語音偏離現(xiàn)象,如押韻、諧音和超常停頓在幽默作品中極為常見,它主要采用的方法是對(duì)合乎常規(guī)的內(nèi)容采取了超常規(guī)的形式,或者給常規(guī)的形式負(fù)荷了超常規(guī)的內(nèi)容,使之與接受者常規(guī)的思維方式形成較大的反差,讓接受者產(chǎn)生一種新奇的感受。同樣,我們也可以看出,語音的偏離現(xiàn)象要達(dá)到不同的語言效果,就必須在一定的語言環(huán)境中才能得以實(shí)現(xiàn),脫離了語言環(huán)境,這些偏離形式將不會(huì)有任何特殊的意義。
[1] Firth J R. Papers in Linguistics[M].Oxford:Oxford University Press, 1957:182.
[2] 李軍華.幽默語言[M].北京:社會(huì)科學(xué)文獻(xiàn)出版社,1996:10-11.
[3] Raskin V. Semantic Mechanisms of Humor[M].Dordreche:Reidel,1985:43.
[4] Attardo S. Linguistic Theories of Humor[M].Berlin: Mouton de Gruyter, 1994:27.
[5] Sperber D, Wilson D. Relevance: Communication and Cognition[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2001:52.
[6] 胡范鑄.幽默語言學(xué)[M].上海:上海社會(huì)科學(xué)出版社,1987:19.
[7] 譚達(dá)人.幽默與言語幽默[M].北京:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,1997:32.
[8] 國偉秋.語音音段音變現(xiàn)象與語音語境之關(guān)聯(lián)[J].外語教學(xué),2005(1):37-40.
[9] 王希杰.漢語修辭學(xué)[M].北京:商務(wù)印書館,2005:193.
[10] 李堯.小品語言的變異修辭探微[J].語文學(xué)刊:高教版,2007(5):124-126.
[11] 謝旭慧,牟玉華.構(gòu)造喜劇小品語言幽默的語音手段[J].戲劇文學(xué), 2008(5):61-64.
[12] 王希杰.修辭學(xué)通論[M].南京:南京大學(xué)出版社,1996:192.
[13] 張志公.現(xiàn)代漢語[M].北京:人民教育出版社,2011:45.
[14] 鄧夢蘭.趙本山喜劇小品言語幽默的偏離研究[D].長沙:湖南師范大學(xué), 2008:14.
[15] 譚永祥.修辭新格[M].廣州:暨南大學(xué)出版社,2002:23.
[16] 陳國達(dá).從生態(tài)語言學(xué)視角看新聞報(bào)道中的語言變異[J].麗水學(xué)院學(xué)報(bào),2011(1):92-97.
On Phonological Deviation of Verbal Humor from the Perspective of Context
TAN Ting, XIAO Jian-an
(School of Foreign Languages, Hunan University of Technology, Zhuzhou, Hunan 412008, China)
Phonological deviation is an important way of realizing the humorous effect of languages, and the context exists in all forms of verbal communication activities, therefore, there must be close relationship between the context and the phonological deviation of verbal humor. The paper, by taking Chinese crosstalk and comic sketches as examples, explores how the literary and artistic works achieve the harmonious beauty, phonological beauty and humorous effect through different phonological deviational ways such as rhyme, homonym, and supernormal pause under the function of context.
context; phonological deviation; verbal humor
H05
A
1673-2065(2011)06-0060-04
2011-08-10
2011年湖南工業(yè)大學(xué)碩士研究生創(chuàng)新基金項(xiàng)目(CX1103)
譚 婷(1987-),女,湖南長沙人,湖南工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院英語專業(yè)碩士研究生;
肖建安(1954-),女,湖南婁底人,湖南工業(yè)大學(xué)外國語學(xué)院教授,碩士研究生導(dǎo)師.
(責(zé)任編校:耿春紅 英文校對(duì):楊 敏)