【俄】維克多.沙什金 編譯/李冬梅
第一封信
吉維,我的兒子,謝謝你給我們老兩口寄來了你剛剛創(chuàng)作完成的小說,我們終于知道你上大學(xué)以來一直都在忙什么了。我們把你的作品給全村人都讀了,大家聽后贊不絕口。
還有,兒子,你太謙虛了,把所有有作者名字的那一頁都撕掉了,但我閉著眼睛也能認(rèn)得出那是你的筆跡。
我和你媽只有一點(diǎn)不太滿意,你為什么要給你小說中的主人公起個(gè)俄羅斯人的名字“安娜·卡列尼娜”呢,難道我們本民族的名字都不好聽嗎?
我們?yōu)橛心氵@樣的兒子感到驕傲。你要的1000盧布隨信寄去,別忘了你的老爸老媽,我們想你。
你的父親
第二封信
吉維,我的兒子,我又忍不住給你寫信了。今天我去了一趟城里,在書攤上看到了你那部《安娜·卡列尼娜》。你不知道當(dāng)時(shí)我是多么激動(dòng)??!我馬上就買了一本,好讓你媽媽放在枕頭邊上,想你的時(shí)候就翻翻。只是我和你媽不太喜歡你的這個(gè)筆名“列夫·托爾斯泰”,你為什么不起一個(gè)好聽點(diǎn)兒的筆名呢?
還有,兒子,你有點(diǎn)過分謙虛了,有了新作也不告訴我們。我還在書攤上看到了你的另一部作品《戰(zhàn)爭與和平》,也非常有意思。
兒子,你真了不起。我們?yōu)槟愀吲d,作為獎(jiǎng)勵(lì)給你寄去2000盧布。
你的白發(fā)父親
第三封信
吉維,我的兒子,謝謝你給我們寄來了你的新作。我和你媽既高興又難過,高興的是你不斷有新作問世,難過的是你在書中描寫的都是其他民族的生活。
你小的時(shí)候,我給你講過那么多我們這個(gè)民族的歷史和英雄人物,看來你都忘了,你離我們這個(gè)民族越來越遠(yuǎn)了。
還有,我和你媽已經(jīng)習(xí)慣了你的筆名“列夫·托爾斯泰”,可你在這部新作中為什么又改成了“亞歷山大·普希金”呢?
你要的3000盧布已隨信寄出。
你已白發(fā)蒼蒼的父親