*陳 澍
FYI:本意是“僅供參考”,后演變成白領(lǐng)間隨意推脫,說到底就是誰也不想做,誰也不想負責。FYI還要看具體情形,如果是下屬給老板發(fā)郵件,說FYI,意思即“老板,這事兒您看著辦,您說辦,咱就辦;您說不好,咱就馬上選擇性遺忘”。反之,如果是老板給下屬發(fā)郵件,說FYI,意思就是“你別多嘴了,就這么定了”。
cc:這個詞最經(jīng)典,堪稱外企求生必學(xué),本意是“抄送”,發(fā)電子郵件,cc給誰,誰不可以cc,誰要bcc(密送),大有學(xué)問。其實這個詞也不是只在外企里才流行,據(jù)說我們的政府領(lǐng)導(dǎo)同志中間也是一直你cc我,我cc你。
team:就是“團隊精神”,一種更深層次的理解是“你是我這個team的人,我們是一個戰(zhàn)壕里的”。在外企,跟哪個老板做事也是很有講究的。
aggressive:外企的老板們最喜歡講這個詞了,誰誰誰不夠aggressive,意思就是說此人不夠努力。怎么才可以aggressive?加班,沒日沒夜和客戶廝混在一起,直到拿到deal。這個詞對做sales(銷售)的一定印象深刻。
youknow:老外同事最喜歡講,尤其美國人,差不多每句結(jié)尾都會加上。鄙人愚見,翻譯成中文我覺得就是“你懂的”。其實,有時候我們真的不懂……
background:這個詞有兩層意思:你或者客戶的家庭和社會“背景”,又或者指某個交易的“背景”,總之是很深厚的一個詞,需認真研究。有時候background比這個交易或者事件本身更重要,如果老板對你說“我想你有必要了解一下這個事情的background”,其實老板已經(jīng)在暗示你這個事情的復(fù)雜程度和重要性了。
loop:本意是“圈子”,老外常說也最愛聽這句話“I will keep you in the loop”。對他們來講,loop很重要,loop比結(jié)果更重要。loop其實也就是信息,各種各樣的情形,長期沒有l(wèi)oop,你就快out了(出局)!
conferencecall,本意很簡單,即“電話會議”?!半娫挄h”的效率高低是一個很有爭議的話題,見仁見智。短則30分鐘,長則幾個小時。電話會議究竟都談些什么?這個無從知曉,但是在跨國企業(yè)和老外打conferencecall,還真是一門特別的語言藝術(shù)。比如,許多跨國企業(yè)的電話會議上都很忌諱說problem(問題)這個詞,要改說challenge,中文原意是“挑戰(zhàn)”,這樣令聽者感覺對方很勇敢,好像國人常說“勇于接受挑戰(zhàn)”。
最后一個建議,在外企工作,說話永遠不要說死,任何時候都可加一句to some extent(從某種程度上來講),有時候也要記得學(xué)會踢皮球,反問對方一句:What do you think?
(陸強摘自《人物畫報》)