吳炳章 喬建華
(中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院,山東 青島 266100)
交際可以隱喻地看作“商品的市場交換”。[1](P72)參與市場交易的是說話人和聽話人,他們交換的商品是話語。為了行銷產(chǎn)品,他們不僅注重產(chǎn)品的質(zhì)量,還注意產(chǎn)品的包裝。所有的市場活動(dòng)有一個(gè)共同的目的,就是實(shí)現(xiàn)產(chǎn)品的價(jià)值。作為一種交換的商品,話語是如何承載其價(jià)值的?交際者參與語言交換的市場原則是什么?本文將從會(huì)話活動(dòng)的經(jīng)濟(jì)學(xué)視角,對(duì)話語進(jìn)行分析,以發(fā)現(xiàn)“話語商品隱喻”的語用學(xué)意蘊(yùn)。
商品隱喻在語言學(xué)上不是新概念?,F(xiàn)代語言學(xué)之父索緒爾就用此隱喻說明語言符號(hào)的商品屬性,[2][3](P111-115)法國社會(huì)語言學(xué)家布爾迪厄干脆把交際看作是語言交換。[4]因此,把交往看作討價(jià)還價(jià)的磋商、把話語看作用于交易的商品是有道理的。
眾所周知,商品具有價(jià)值和使用價(jià)值,二者分別來自抽象勞動(dòng)和具體勞動(dòng)。抽象勞動(dòng)是社會(huì)性的,而具體勞動(dòng)是個(gè)體性的。經(jīng)濟(jì)學(xué)原理告訴我們,這兩種勞動(dòng)(以及由此產(chǎn)生的兩種價(jià)值)之間具有不可調(diào)和的矛盾。同樣,交往中的話語也有這種特征。心理語言學(xué)的研究表明,話語的生成需要經(jīng)歷四個(gè)階段:信息的概念化、形成語言計(jì)劃、實(shí)施該計(jì)劃和錯(cuò)誤的自我監(jiān)控。[5](P181)為了滿足語言交換的需求,說話者奉行的原則是用最少的認(rèn)知成本表達(dá)最優(yōu)質(zhì)量的信息。Zipf將這一原則稱為說話者經(jīng)濟(jì)(speaker econom y),[6]Horn巧妙地把這一原則抽象為R原則:[7][8](P132)話語的信息是必要的,說話人提供的是必須提供的信息。如果把說話人看作是商品生產(chǎn)者,那么這一原則可以表達(dá)為:只生產(chǎn)對(duì)方能接受的產(chǎn)品。然而,日常交際中“銷售”的產(chǎn)品并非都是完美無缺的,話語中充斥著各種“伴生物”:噪音、停頓、重復(fù)、修正等。消費(fèi)者需要對(duì)其進(jìn)行精細(xì)加工,以適應(yīng)自己的用途。然而,精細(xì)加工不是剔除生產(chǎn)者產(chǎn)品中的有瑕疵,而是發(fā)現(xiàn)產(chǎn)品中看似瑕疵的東西的附加價(jià)值。請(qǐng)比較:
(1)a.Well(.)Imean this(.)uh M allet said Mallet was uh said something about uh you know he felt it would be a good thing if u:h(.)if Oscar went(,)
b.Well,Mallet said it would be a good thing if Oscar w ent.[9](P5)
(1a)是交際中實(shí)際發(fā)生的話語(其中沒有再現(xiàn)說話人的體態(tài)語和面部表情),(1b)則是其“精加工版”。應(yīng)用語用學(xué)原則分析話語的時(shí)候,我們關(guān)注的往往是話語中的信息性內(nèi)容(即(1b)),而忽視了其中貌似瑕疵的“伴生物”,例如話語標(biāo)記(w ell)、重復(fù)(if u:h.if)、延遲(u:h)、填充語(uh)、修正(M allet said Malletwas)和編輯語(Imean)等。這些都是導(dǎo)致話語“不流暢”的主要原因。話語不流暢通常是表達(dá)效率低下的表現(xiàn),是語言計(jì)劃不當(dāng)導(dǎo)致的。從經(jīng)濟(jì)學(xué)上看,這似乎會(huì)影響產(chǎn)品質(zhì)量。然而日常會(huì)話大都以(1a)而不是(1b)的形式進(jìn)行的,也即(1a)足以非常清楚地傳遞信息。因此Clark認(rèn)為,說話人的語言計(jì)劃是完美的;這些“伴生物”并不是說話人語言計(jì)劃不當(dāng)?shù)谋憩F(xiàn),而是表明了說話人是在時(shí)間中規(guī)劃自己的語言以便對(duì)方跟上自己的節(jié)奏。[9]時(shí)間是交際的重要參數(shù),因?yàn)椤罢f話人必須使得自己的(言說)過程和聽話人的(聽話)過程同步進(jìn)行,否則交際就會(huì)失敗”。[9]這樣看來,那些看似與交際信息無關(guān)的“伴生物”其實(shí)有豐富的信息。
營銷學(xué)表明產(chǎn)品的包裝也是產(chǎn)品的一部分。同樣,話語的“伴生物”也是話語的組成部分,而且是必要的部分,因?yàn)樵诮浑H中,它們和話語的命題信息一起以實(shí)現(xiàn)話語的交際效果。
作為一種交易產(chǎn)品,話語的命題內(nèi)容畢竟更重要。我們需要說明信息內(nèi)容是如何經(jīng)過概念化而成為一個(gè)完整的命題的。然而,考察語言交際的實(shí)踐可以發(fā)現(xiàn),交際的話語在命題信息方面總是不完備的,盡管如此,聽話人卻能夠“還原”話語的命題形式,得到說話者想要表達(dá)的命題內(nèi)容。那么,說話者是如何做到這一點(diǎn)的呢?即作為商品生產(chǎn)者,他是如何成功地行銷這些看似“有瑕疵”的產(chǎn)品的呢?直觀的看法是,有某種機(jī)制制約說話者對(duì)交際信息進(jìn)行的概念化,這些機(jī)制使得他在表征信息的同時(shí),也編制了一個(gè)解碼話語信息的“提示符”目錄,該目錄可以使得聽話人自動(dòng)地補(bǔ)足話語信息。
認(rèn)知語言學(xué)的研究表明,無論作為生產(chǎn)者的說話人還是作為消費(fèi)者的聽話人,都有一種富有成效的信息加工的認(rèn)知機(jī)制。生成話語和理解話語的認(rèn)知加工是以特定的知識(shí)結(jié)構(gòu)為基礎(chǔ)的。例如“寫書”、“讀書”、“買書”中的“書”意義各不相同,我們不可能把“寫書”中的“書”理解為“讀書”中的“書”的意思。這些“背景性”知識(shí)都是以缺省(default)方式參與交際,使得我們能夠在語境中富有成效地完成交際。缺省知識(shí)(default know ledge)是哲學(xué)(尤其是心靈哲學(xué))和認(rèn)知科學(xué)的焦點(diǎn)話題,我們無法深究,但是這一知識(shí)的確是語言交際的基礎(chǔ)。例如,聽到“桌子”一詞,我們不僅會(huì)聯(lián)想到那些四條腿支撐一個(gè)光滑的平面形成的家具,還會(huì)想到制作桌子的材料以及桌子的功用;聽到“乘坐公共汽車”就會(huì)想到上車、買票、找座位、下車等一系列事件構(gòu)成的行動(dòng)腳本,如此等等。簡言之,通過“背景性”知識(shí),我們用語言對(duì)所感知、記憶并表征后的信息加以壓縮和解壓。我們認(rèn)為,Levinson提出的三條詮釋機(jī)制就是上述話語信息解碼提示符的重要組成部分,[10]即我們用以壓縮信息和解壓信息的認(rèn)知機(jī)制:
(2)Q機(jī)制:w hat isn’t said,isn’t(沒有說的,即不是);
I機(jī)制:w hat is simp ly described is stereotypically exemp lified(簡單說明的,即是常規(guī)的);
M機(jī)制:w hat is said in an abno rmal w ay,isn’t normal;or marked message indicatesmarked situation(以異常方式說的,即不是正常的)。
簡單地說,Q機(jī)制主要與話語信息的數(shù)量有關(guān); I機(jī)制與信息的概念內(nèi)容有關(guān);M原則則與話語的言說形式有關(guān)。下面的例子可以加深我們對(duì)這三條機(jī)制的理解:
(3)小梅喜歡李虎→小梅不愛李虎。(“→”表示“可以推導(dǎo)出”的意思)
[Q機(jī)制:由于“愛”的語義信息在數(shù)量上大于“喜歡”;所以,既然說話人沒有說“小梅愛李虎”,聽話人就會(huì)理解為說話人直接表達(dá)的是“小梅喜歡李虎”,而間接表達(dá)的是“小梅不愛李虎”。]
(4)小馬正在看書→小馬正在閱讀一本紙質(zhì)的印刷品。
[I機(jī)制:“書”的常規(guī)意義就是“紙質(zhì)的印刷品”而不是其他象書的東西;“看書”通常意義上是“閱讀書中的文字”而不是“用眼睛觀察書這種物品”,所以,“小馬正在看書”正常情況下就是“小馬正在閱讀紙質(zhì)印刷品中的文字”。]
(5)聽到這個(gè)消息,她的嘴角翹了一下→聽到這個(gè)消息,她并沒有笑出來。
[M機(jī)制:“翹嘴角”是“笑”的外在表現(xiàn),但是以此方式描寫“笑”只是突顯了“笑”的可觀察性特征,而沒有突顯不可觀察的心理特征,例如一種愉悅的情感等,因此,這是一種“標(biāo)記性”的用詞方式。換言之,以“標(biāo)記性”(或者異常的)表達(dá)方式描寫的事態(tài)就是非正常狀態(tài)。顯然,M機(jī)制負(fù)責(zé)話語的包裝信息的解碼。]
從上述例子可以看出,說話人在對(duì)交際信息進(jìn)行概念化的時(shí)候,那些具有概念性內(nèi)容的詞語,連同那些伴隨話語起裝飾作用的伴生物,使得說話人能夠隱含更多的、語義信息以外的交際信息,同時(shí)聽話人利用話語中內(nèi)在的提示符、通過解壓縮機(jī)制從話語中解讀出這些信息,充實(shí)話語的命題內(nèi)容。這樣,在生產(chǎn)者和消費(fèi)者的合作中,貌似不合格的產(chǎn)品就實(shí)現(xiàn)了其交易價(jià)值。
生成話語只是使話語具有使用價(jià)值的個(gè)體勞動(dòng),話語的價(jià)值則是在交換中實(shí)現(xiàn)的。話語的使用價(jià)值是其信息的真實(shí)性和真誠性。然而,話語能否被對(duì)方接受還決定于話語的適當(dāng)性。一般說來,相對(duì)于一定的社會(huì)關(guān)系,話語不僅有“真假”的問題,還有“適當(dāng)與否”的問題。例如:
(6)a.Excuse me,M r.Buckingham,but can I talk to you fo r a minute?
b.Hey Bucky,got a minute?[1](P60)
如果說話人和Buckingham之間是上下級(jí)關(guān)系,即說話人聽命于Buckingham,那么(6a)是適當(dāng)?shù)亩?6b)則是不適當(dāng)?shù)?;如果說話人和Buckingham是關(guān)系密切的朋友,那么(6b)是適當(dāng)?shù)亩?6a)是不適當(dāng)?shù)?。在第二種情況下,如果說話人用(6a)的形式,這可能意味著雙方之間的親密關(guān)系發(fā)生了某種變化。社會(huì)關(guān)系多種多樣,語言學(xué)家多用“禮貌原則”來概括與之相關(guān)的語言策略。[11][12]由于禮貌原則的緣故,話語的信息內(nèi)容往往會(huì)在一定程度上“偏離”交際信息,間接言語行為就是個(gè)例子。
(7)a.I’m going to tell him to stop that aw ful noise right now!
b.Perhaps,you could just ask him if he is going to stop soon because it’s getting a bit late and peop le need to get to sleep.[1](P61)
(7a)和(7b)的交際信息是相同的,即要求him停止影響他人的行為。相對(duì)于(7a)的直截了當(dāng)而言, (7b)建議聽話人委婉而含蓄地勸誡him的行為給他人造成的影響,既有利于維護(hù)聽話人的臉面,又不會(huì)傷及雙方之間的關(guān)系。顯然(7b)更具市場價(jià)值。
商品交換是社會(huì)性活動(dòng),語言交往也是如此。社會(huì)心理學(xué)家也將交際看作是一種“市場行為”,并將其納入社會(huì)交換理論的框架內(nèi)得到解釋。社會(huì)交換理論的基本觀點(diǎn)是,人際關(guān)系被看作是積極或者消極資源(例如情感、社會(huì)地位、金錢、商品、服務(wù)、信息等)的交換。[13]從交往行為理論看,言說既是一種信息傳遞,又是一種影響人際關(guān)系的交互性行為。因此,由于任何言說行為都會(huì)影響對(duì)方的“面子”,因而總會(huì)在一定程度上影響他人。[12]在人際交往中,個(gè)體和社會(huì)處于辯證關(guān)系之中。研究發(fā)現(xiàn)],[14][15]社會(huì)中的個(gè)體總是處在三種矛盾中,分別是(i)自主和聯(lián)系(autonomy-connection)之間的矛盾,(ii)開放和閉合(openness-closeness)之間的矛盾,(iii)新穎性和可預(yù)知性(novelty-p redictability)之間的矛盾。第一矛盾要求交際者既要使自己融于群體,又要在群體中保持個(gè)性;第二矛盾要求個(gè)體既要向?qū)Ψ匠ㄩ_心胸,又要保持自己的私密;第三矛盾則要求交際中既要標(biāo)新立異,又要堅(jiān)持傳統(tǒng),使自己的話語具有可理解性。這樣看來,言說就是在多種矛盾中尋求平衡點(diǎn)的行為。也就是說,市場交換是在上述矛盾中尋求最佳方案,以實(shí)現(xiàn)話語的價(jià)值。
言語的社會(huì)價(jià)值在于其調(diào)整人際關(guān)系方面的功效。社會(huì)價(jià)值高的言語可以看作是使得說話人在會(huì)話中獲取最大利益的言語。但是,在會(huì)話磋商中,言語的價(jià)值不但決定于說話人的會(huì)話策略,還決定于聽話人理解話語的策略。例如,旨在激怒聽話人的話語(例如詛咒),如果聽話人聽后絲毫沒有生氣的話,這一話語就沒有實(shí)現(xiàn)其社會(huì)價(jià)值。因此,言語交際就是在矛盾的局面中通過磋商獲取最大的利益。Jerf Verschueren的綜觀論思想敏銳地捕捉到了言語交往的這種磋商性質(zhì)。他認(rèn)為,交往就是相關(guān)各方不斷做出語言選擇的過程,通過磋商生成意義。[16](P55-56)如(6)所示,根據(jù)和聽話人之間的關(guān)系,說話人可以選擇更禮貌的(6a),也可以選擇更突顯親密關(guān)系的(6b)。簡言之,會(huì)話作為一種磋商,就是會(huì)話雙方在一種利益格局中選擇適當(dāng)?shù)恼Z言策略實(shí)現(xiàn)個(gè)人利益的活動(dòng)。鑒于會(huì)話雙方的利益依存關(guān)系,產(chǎn)生話語就是獲取最大預(yù)期利益的決策行為。例如,
(8)A:Can you help me Ihave to go to Edinburgh(.)somebody told me it was cheaper to go by p lane than by train(.)is that right
B:(1.5)well we’re not British Rail agents so Idon’t know the difference
A:oh Isee[17]P108
該會(huì)話發(fā)生在英格蘭南部一個(gè)小城的旅行社內(nèi)。A是35歲的受過良好教育的男性,B是旅行社25歲的女性職員。Grundy對(duì)此會(huì)話的分析相當(dāng)精彩。[17](P108-110)我們從商品交換的角度對(duì) Grundy的分析作出闡釋。作為一個(gè)受過教育的人,A巧妙地將各種背景信息編織在自己的話語中??傮w上,A的請(qǐng)求為“理由+請(qǐng)求”的格式。在此基礎(chǔ)上,還詳細(xì)地提供了消息的來源。其中的兩個(gè)長時(shí)間停頓(.)表明,A是在言說過程中對(duì)自己的交際信息加以概念化的。他的理由“不得不(have to)去愛丁堡”表明自己提出的要求是多么的無奈,以喚起對(duì)方的同情;另一方面,他沒有直接言明消息的來源(somebody told me)。這樣,他把自己放在一個(gè)非常令人同情的地位,使得自己“強(qiáng)加”給對(duì)方的義務(wù)更容易被接受。B聽到A的話語,也知道A的意圖,但是她并不能滿足A的請(qǐng)求。言說前的長時(shí)間停頓(1.5)、話語標(biāo)記w ell都表明B的話語將是消極的。請(qǐng)看B是如何為自己辯解的:“我”不能提供您需要的信息是因?yàn)椤拔覀儭辈皇氰F路公司的職員。也就是說,B讓自己所屬的群體和自己一起分擔(dān)責(zé)任,同時(shí)表明自己不應(yīng)該為此受到指責(zé)。聽到B的回答,A的回答意味深長。
總而言之,將話語看作商品并在交換中實(shí)現(xiàn)話語社會(huì)價(jià)值的前提是把語言使用者看作是“社會(huì)人”,其直接后果是會(huì)話被看作是一種利益協(xié)調(diào)的交互活動(dòng),話語生成和理解不僅僅是意向還原的推理活動(dòng),而且還是一種決策活動(dòng)。
前文關(guān)于話語商品的分析表明,話語的商品屬性歸根到底決定于人的兩種屬性,作為生物體的“生物人”和作為社會(huì)關(guān)系承載者的“社會(huì)人”。兩種屬性導(dǎo)致其言說行為具有以效用為指向的“經(jīng)濟(jì)性”特征,即以經(jīng)濟(jì)的方式將交際信息真實(shí)地、真誠地編碼于話語中,將話語適當(dāng)?shù)貍鬟f給對(duì)方并對(duì)人際關(guān)系產(chǎn)生特定的影響。正是由于這種以效用為導(dǎo)向的經(jīng)濟(jì)意識(shí)貫穿于語言活動(dòng)的全過程,我們才能深入細(xì)致地分析話語的商品屬性,并由此討論這一概念的語用學(xué)意蘊(yùn)。這種二重性關(guān)系見下表:
說話人的生物人角色對(duì)信息編碼實(shí)現(xiàn)使用價(jià)值,價(jià)值的高低決定于話語的真實(shí)性和真誠性。說話人的社會(huì)人角色對(duì)話語的認(rèn)知加工實(shí)現(xiàn)話語的價(jià)值,價(jià)值的高低決定于話語的適當(dāng)性。當(dāng)前,以意義為取向的語用學(xué)側(cè)重于話語在交際中的真實(shí)性和真誠性,旨在發(fā)現(xiàn)語言使用微觀層面上的認(rèn)知心理和知識(shí)結(jié)構(gòu);而以人際關(guān)系為取向的語用學(xué)側(cè)重于話語的適當(dāng)性(或者得體性),旨在發(fā)現(xiàn)宏觀上語言使用的社會(huì)關(guān)系和道德規(guī)范等。話語的商品隱喻為二者的結(jié)合提供了契機(jī)。
我們對(duì)話語價(jià)值的二重性分析表明,宏觀的語言互動(dòng)性使用和微觀的語言生成/理解互相依賴、互相制約,二者可以在同一個(gè)框架內(nèi)結(jié)合起來,形成解釋語言使用的一致性原則,這條原則就是效用原則。語言使用的效用原則是基于交際互動(dòng)性特征而言的,也就是說,語言的經(jīng)濟(jì)性不是單獨(dú)從生成/理解的本身加以分析,而是應(yīng)該放在語言在調(diào)節(jié)人際關(guān)系中的大背景中加以分析。效用一方面反映的是微觀的經(jīng)濟(jì)原則,另一方面反映的是語言行為調(diào)節(jié)人際關(guān)系效益原則。一種語言行為的效用決定于該行為和對(duì)方的語言行為在上述兩方面協(xié)調(diào)的程度,協(xié)調(diào)越好,則效用越高。語言交際的效用原則的基本內(nèi)容就是語言使用者總是選擇產(chǎn)生最大效用的語言行為。交際中解釋語言行為時(shí),交際者將這一原則作為缺省原則,即推定所觀察到的語言行為是對(duì)方認(rèn)為可以產(chǎn)生最大效用的行為。這樣,上述兩種研究范式可以有機(jī)地結(jié)合在一起,形成一個(gè)基于效用的語用學(xué)理論框架,即博弈語用學(xué)。這一研究范式既突出了會(huì)話的動(dòng)態(tài)性、策略的互動(dòng)性,又突出了意義的生成性。也即,說話人話語的意義還決定于聽話人如何理解,而聽話人的理解策略決定于他所處的利益格局。
博弈語用學(xué)將語言使用的雙方置于一種利益格局中,以討價(jià)還價(jià)的方式,就話語的意義展開磋商,意義展現(xiàn)于他們選擇的行動(dòng),即言說策略。這種框架中,話語的意義不是線性推理出來的,而是在雙方的互動(dòng)中“涌現(xiàn)”出來的。說話人的話語意圖實(shí)現(xiàn)A價(jià)值,但可能由于聽話人的策略不同而實(shí)現(xiàn)了B價(jià)值。例如,間接言語行為理論尤其關(guān)注話語以言行事的情形,下面是常見的例子:
(9)(課堂上,有些同學(xué)在竊竊私語,老師的授課明顯受到了影響。)
Teacher:(to the w hole class)Can you hear me?
Student1:Yes,we can(but still chat).
Student2:(stop chatting)
(10)(媽媽看到孩子還沒有完成作業(yè)而在玩)
媽媽:作業(yè)完成了嗎?
孩子1:還沒有(但是還在玩)。
孩子2:(放下玩具)我馬上開始。
(9)中的老師意圖通過言說達(dá)到制止學(xué)生講課的目的,學(xué)生2以行動(dòng)理解了老師的話語,而學(xué)生1則以話語理解了老師的話語。雖然老師以言取效的目的在學(xué)生1上失敗了,但是我們能說學(xué)生1沒有理解老師的話語嗎?(10)的情形和(9)完全相同。如果聽話人是還價(jià)行為,話語的價(jià)值如何實(shí)現(xiàn)?換言之,沒有聽眾,我們?nèi)绾螖喽ㄆ湟饬x?說話人表達(dá)的是字面意義?還是隱喻?
日常交際中,各種各樣的“誤用”、“亂用”、“誤解”、“曲解”并沒有引起人們的注意,人們甚至習(xí)非成是。這些現(xiàn)象表明,語言的意義在于使用,在使用中話語被賦予意義。交際就是建構(gòu)意義的過程[18]。同一話語之所以在不同的會(huì)話結(jié)構(gòu)中會(huì)有不同的意義,是因?yàn)闀?huì)話雙方協(xié)作中,話語被“合理化”了。合理化的機(jī)制就是雙方就話語的使用達(dá)成一致。當(dāng)關(guān)于話語的用法達(dá)成一致的時(shí)候,話語就被賦予了特定的意義。從最小的二人社會(huì)中的私人意義(例如二人的“暗語”),到小團(tuán)體的話語意義(例如“行話”),乃至整個(gè)語言共同體的社會(huì)方言,無不是就語言的用法達(dá)成一致的結(jié)果。關(guān)于語言用法的一致性認(rèn)識(shí)是語言共同體成員交互作用的結(jié)果。
社會(huì)是個(gè)矛盾集合體,社會(huì)人的自利特征使得他們必須在群體中通過利益交換協(xié)調(diào)自己的行動(dòng):加入集體意味著失去自由,既支配他人,又被他人所支配,接受他人的善舉就承諾償還的義務(wù);循規(guī)蹈矩地按照規(guī)約講話,會(huì)被他人認(rèn)為呆板、單調(diào)、缺乏想象力,從而失去個(gè)性特征,但是藐視規(guī)約的約束,恣意妄為的創(chuàng)新又會(huì)被認(rèn)為群體中的異類,從而被排斥在群體之外,如此等等。社會(huì)人在對(duì)立中妥協(xié),在矛盾中尋求平衡;群體中的平衡就是保證各方利益最大化的行為模式,也就是一個(gè)博弈的均衡。
總而言之,博弈語用學(xué)是一種辯證的、解釋語言使用規(guī)律的學(xué)科。該學(xué)科綜合了宏觀的社會(huì)層次和微觀的認(rèn)知層次的研究方法,將歷時(shí)和共時(shí)研究結(jié)合起來,用一種動(dòng)態(tài)的視角對(duì)語言現(xiàn)象提供解釋。
本文將話語看作商品,并從經(jīng)濟(jì)學(xué)的視角對(duì)話語進(jìn)行了分析。從經(jīng)濟(jì)學(xué)的視角看,話語具有商品的基本特性,說出信息量充分的話語是實(shí)現(xiàn)話語使用價(jià)值的個(gè)體性認(rèn)知努力,而使得話語符合交際規(guī)范,對(duì)人際關(guān)系產(chǎn)生適當(dāng)?shù)男Ч麆t是實(shí)現(xiàn)話語價(jià)值的社會(huì)性認(rèn)知努力。話語中也凝結(jié)著商品交換中的矛盾性:作為個(gè)體性勞動(dòng),說出話語要秉承認(rèn)知加工的經(jīng)濟(jì)原則,以獲取最佳收益;作為社會(huì)性勞動(dòng),說出的話語要符合交際規(guī)范并對(duì)人際關(guān)系產(chǎn)生適當(dāng)?shù)挠绊?。鑒于當(dāng)前的語用學(xué)研究中,意義取向的語用學(xué)范式側(cè)重于話語的個(gè)體性方面,而人際關(guān)系取向的語用學(xué)范式側(cè)重話語的社會(huì)性方面。話語商品隱喻的語用學(xué)意蘊(yùn)在于,為兩種范式的結(jié)合提供了理論上的可能性和實(shí)踐上的可行性。統(tǒng)一的語用學(xué)理論框架就是博弈語用學(xué),該理論整合了基于認(rèn)知的語用學(xué)研究范式和基于社會(huì)關(guān)系的語用學(xué)范式。
[1]Yule,G.Pragmatics[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
[2]劉耀武,論索緒爾在語言學(xué)中的隱喻[J].外語學(xué)刊,1991,(1):38-42.
[3]索緒爾.普通語言學(xué)教程[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社, 2001.
[4]布爾迪厄著,褚思真,劉暉譯.言語意味著什么:語言交換的經(jīng)濟(jì)[M].北京:商務(wù)印書館,2005.
[5]Jay,T.2004.The Psychology of Language[M].北京:北京大學(xué)出版社。
[6]Zipf,G.1949.Human behavior and the principle of least effort[M].Cambridge:Addison-Wesley.
[7]Horn,L.1988.Pragmatic Theory[A].F.J.Newmeyer (ed.),L inguistics:The Cambridge Survey:Vol.1.linguistics Theory:Foundations[C].Cambridge:Cambridge University Press,113-145.
[8]Horn,L.1984.Toward a New Taxonomy for Pragmatic Inference:Q-based and R-based Imp licature[A].D.Schiffrin(ed.)Georgetow n University Round Table on Languages and Linguistics1984[C].Washington,D.C.:Georgetow n University Press,11-42.
[9]Clark,H.H.2002.Speaking in time[J].Speech and Communication(36):5-13.
[10]Levinson,S.C.2000.Presumptive Meanings[M].Cambridge,MA:M IT Press.
[11]Leech,G.1983.Princip les of Pragmatics[M].London:Penguin.
[12]Brow n,P.&S.Levinson.1987.Politeness:Some Universals in Language Usage[M].Cambridge:Cambridge University Press.
[13]Foa,U.G.1971.Interpersonal Economic Resources[J].Science(171):345-351.
[14]Baxter,L.A.1988.A Dialectical Perspective on Communication Strategies in Relationship Development[A].S.Duck (ed.),Hand book of Personal Relationships[C].New York:Willey,257-273.
[15]Baxter,L.A.1990.Dialectical Constructions in Relationship Development[J].Journal of Social and Personal Relationships(7):69-88.
[16]Verschueren,J.2001.Understanding Pragmatics[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社.
[17]Grundy,P.1995.Doing Pragmatics[M].London/New Yo rk:Edw ard A rnold.
[18]Thomas,J.1995.Meaning in interaction[M].London/New York:Longman.