周燕
(廣州工商職業(yè)技術學院,廣東 廣州 510850)
數字模糊語在外向型詞典中的處理
周燕
(廣州工商職業(yè)技術學院,廣東 廣州 510850)
筆者首先對“一句話”這個模糊用語的含糊性和不確定性以及在具體語境中的的語用擴充問題進行詳細研究。進而反復對比研究現有的多本外向型漢語或漢英學習詞典中對“三”字的釋義,揭示了現有詞典在具體語境下,語用擴充的不足,忽視了一些重要的非原型意義的呈現。最后給出自己對“三”字釋義的改編,旨在引起詞典編撰者對語用擴充和非原型意義的重視,以期對今后外向型詞典的編撰和發(fā)展有一點理論和實踐上的幫助。
模糊語;語用擴充;非原型意義;外向型詞典
表達式或詞匯信息的含糊性、不確定性等現象體現了日常言語交際中信息傳遞與理解中的非刻意性(nonliteralness),反映了語言使用的松散性(冉永平,2008)。試分析前中超俱樂部投資人,原健力寶俱樂部董事張海在接受采訪時的一段話。 “足協很多時候采取一些非法律手段強行拿走我們俱樂部資產,比如我們今年聯賽的正面19塊廣告牌和許多項目產品的贊助,就被足協一句話收回了。拿深圳隊為例,足協對我們說因為“撞車”,他們已經錯過幾千萬元的贊助收入,這個損失誰來彌補?再說,19塊廣告牌的價值是多少?我們說150萬美元一個專項的贊助,這樣2000萬美元就被拿走了。” (《張海開“炮”》,新浪網)。這里的“一句話”不能照字面意義理解。數字“一”在這里從精確詞轉化成模糊詞。由上文可知,其實不止一句話,是好幾句話,在這里只表示相對較小的約數。我們不用數數足協一共講了幾句話,精確地表達出來,那會讓人覺得可笑,不合邏輯?!耙痪湓挕币呀浤軌蜃屄牨娒靼?,達到了很好的交際效果。
筆者在這里試對此類詞語的松散現象和模糊用法及其語用擴充問題進行進一步的研究,進一步揭示語言使用的經濟性和不完備等特征,并探討其在外向型漢英或漢語詞典中的應用與改進建議,相信有著重要的理論價值和實踐意義。
上文中的“一句話”是松散言談(loose talks),是約略(approximation),模糊(fuzziness),籠統(tǒng)(generality) 用法。語用含糊:指在言語交際當中為了達到某種特殊的交際目的,說話人把原本可以清楚表達的意思故意使用不明確的語言表達出來的一種語言使用現象。簡言之,就是指說話人對含糊語言的刻意使用。在言語交際中人們往往把它當作一種交際策略來應用 (冉用平 張新紅 2007:79)。而松散信息,非字面的語義等值,屬于語言交際中的非刻意用法說話人所指稱的對象不是確定的,往往存在范圍、等級或程度的伸,而聽話人在話語理解時則需根據特定的語境范圍對該指稱信息進行收索與選擇,找到其最佳的關聯對象(冉永平2008),他要付出比獲取原始意義更多的認知努力。交際中很多詞語、結構甚至整個話語的理解都是松散的,存在程度、范圍和等級等方面的可張可馳。因而可能出現信息理解的不確定性或信息所指的多向性(冉永平 2008)。
根據Austin的言語行為,這里的“一句話”不能僅按其以言指事行為(locutionary act)來理解,也應考慮其以言行事行為(illocutionary act),即不僅局限于其字面意思的理解,還要考慮說話人旨在實施的某種交際目的或想執(zhí)行某個特定功能的行為(何自然 2004:63)。這里,張海用“一句話”的夸張手法,旨在引起聽眾對足協巧取豪奪,輕輕松松非法占有俱樂部資產的憤慨。
語言具有自身的明晰性,又具有內在的模糊性(王寅2001:166)。最早注意模糊現象的是希臘哲學家尤布利德斯,但是從他以后的兩千年左右,人們嚴重忽視了自然語言詞語的模糊性,沒有把它看作哲學所關注的研究對象(伍鐵平1999:137)。1965年美國科學家札德(Lofti Zadeh)在其首創(chuàng)模糊數學的論文中最先用fuzziness表達作為科學概念“模糊”,以區(qū)別于vagueness(包括“不明確”“含混”“含糊”和“模糊”等意義)這個非科學的生活用語(伍鐵平 1999:134)。
我們不難發(fā)現,在有的語境下用含糊語比精確語好。首先,精確的語言,有時脫離生活,顯得不倫不類。其次,模糊是修辭中常用的手法,在修辭中能起到精確所起不到的作用。交際時有時并不為了傳遞字面意義或含義,說話人還會通過選擇不同的語言形式,以產生特殊的交際效果。語用含糊是常用手段之一,它往往可以產生或增強話語的諷刺、幽默等效果(冉用平 張新紅 2007:80)。“一句話”這里運用了夸張的修辭手法??鋸埖男揶o美和韻味是不可言傳的,無法用精確語言表達的。正因為語言的模糊性,才使得語言具有彈性、生氣、靈活多變。第三,語用含糊是一種交際策略,可服務于不同的交際需要。最后,有些模糊詞在一定的環(huán)境和上下文中獲得某種感情色彩(伍鐵平 1999:384)。如,“一句話”符合張海向足協開炮的語氣,夸張地諷刺和抨擊了足協強取豪奪、輕輕松松、非法占有俱樂部資產,如探囊中之物的可惡行徑,反應了張海對足協的極度反感之情。
為什么含糊語“一句話”并不影響聽眾的理解和交際?模糊詞語具有限界性,只要雙方所理解的語義處在這個語境限制之中,雙方就會達成共識,交際便成功(王寅 2001:173)。有不少人認為語言是越精確越好,其實這是一個極大的誤解。維特根斯坦認為:雖然精確的語言是令人仰慕的,但是它們不僅是脫離生活的,在生活中無法使用。語言存在模糊性,但是只要它正常地發(fā)揮作用,達到目的,那么它就是適合的(王寅 2001:166)
“一句話”似乎違背了Grice提出的有關言語交際的合作原則(Cooperative Principle)中的量的準則(Quantity Maxim):所提供的信息應是交際所需要的,即不要提供交際以外的額外信息或少提供信息,即提供的信息不多也不少。如果按照Grice的量的準則,張海在這里應該說成我們今年聯賽的正面19塊廣告牌和許多項目產品的贊助,就被足協好幾句話收回了。但是聽者在這里并不追求信息的精確性,而且把“一句話”改說成“好幾句話”,夸張的效果失去了。其實,“一句話”遵循語言經濟原則,語言的含糊表達有助于提高交際效率。
另外,聽者會根據語境對模糊語進行語用充實。交際意義的語用充實涉及兩個過程:(1)語用收縮或收窄;(2)語用擴充或擴展。它們是話語理解中松散信息加工的兩個不同過程(冉永平 2005)。這里的“一句話”屬于語用擴充。語用擴充:在語境下對詞義或組合意義進行擴展或擴充,比如獲取接近于語義原型的交際信息,或獲取弱化后的語義意義原型甚至偏離該原型的所指信息。說話人必須在各種選項(即語用集合)中抉擇一個具有最佳關聯的語境選項(冉永平 2008)。語用集合,表示某一詞匯及結構在特定語境下引起的、接近于語義原型或語義組合的近似信息(冉永平2008)。
對一些非原型用法,因其與原型意義之間產生了信息差,我們對其進行語用搭橋,也就是以語境為依托,對它們進行語用充實。一旦聽話人認為自己尋找到足以關聯的語境信息,語用擴充即告停止,而不會無限延續(xù)下去。某一詞語或結構的詞典釋義、編碼釋義屬于非語境意義,語用擴充后的交際意義則是一種語境信息,也可能是原型意義的延伸與擴充(冉永平 2008)。
(1)聽到黃健翔擔心女兒以后的發(fā)展,劉儀偉很有氣概地說:“辭職后大不了我來養(yǎng)你女兒,我是你女兒的干爸爸啊!”
黃健翔說:“劉儀偉就是壓死駱駝的最后一根稻草。于是我就下定決心寫了辭職信?!?/p>
(《體育圈還是娛樂圈?》娛樂星聞.Tom網)
我們長期以來習慣于精確思維,以致于確信是那最后一根稻草壓死了駱駝。其實壓死駱駝必然是最后一個模糊量,所傳載的是松散信息,而非字面的語義等值,比如說,最后10根到30根稻草。所以這里的一根是模糊用語,表示一個相對較小的約數,表示重量極輕。
又如,
(2)“看昨天的焦點訪談了嗎?”
“看了。國有船行惡性競爭,便宜了小日本,可悲的中國人?。。。 ?/p>
(新浪網 聊天室)
“小”這個模糊詞,聽話人可以在話語理解時,根據這段對話的上下文語境,對該指稱進行語用擴充,找到其原型意義以外的交際信息等的待選項,及找到“小”的語用集合:個子矮小,國土面積小,資源少,文明歷史短,蔑視、憎恨等貶義的感情色彩。然后在這些待選項里,進行搜索與關聯選擇,最后找到的它最佳關聯選項是表示蔑視、憎恨的感情。
《現代漢語學習詞典》(1995)是國內比較早的,為滿足外國學生的需求編撰的一本頗負聲望的外向型漢語單語學習型詞典?!稘h英雙解詞典》(1997)是權威王還編的一本外向型漢英學習型詞典。我還參考了徐玉敏編《當代漢語學習詞典》(2005),它的序言中稱這是一本積極型單語外向型詞典,并稱之為在國內外都是一項創(chuàng)舉。我分別閱讀這三本詞典的同時,發(fā)現他們的的釋義存在問題。
在這三本詞典中,“三”的釋義可歸納為兩條:①數目,二加一后所得;② 表示多數或多次。但是 “三寸金蓮”中的“三”也是模糊用語,表示中國古代婦女的腳包裹的很小,大概三寸左右;再看 “三言兩語”,“從小看大,三歲看老”,這些“三”都不能照其字面意義來理解,是模糊用語,是個表示較少或較小的約數。問題是,以上三本詞典中只列出了“三”的兩個釋義,那么我所舉出的以上幾個成語中的“三”可以用哪一條釋義來解釋呢。好像不能,所以這三本詞典中的“三”的釋義不完整,需要改進,特別是在以上語用擴充方面存在不足。我想把“三”的原型意義以外的交際意義等也提供到外向型漢語或漢英詞典中去,能更好地解決外國學習者學習漢語、使用漢語的特殊需要。因此,結合以上對“三”的非原型意義分析和語用擴充,筆者在這里重新將其釋義如下:
三 sān [數]①數目字,二加一所得。[例]一天吃~頓飯。/三角形有~個邊。②表示多數或多次。[例]上級已經~令五申了,怎么還不執(zhí)行?/在作出人生重大決策之前,必須~思而后行。③ 表示少數或小。[例]古時候的婦女包的小腳,被稱之為~寸金蓮。/我向你恭敬的請教,你~言兩語就把我打發(fā)了。
首先,現有詞典大都存在的問題是:在偏離語境因素的條件下進行原型語義(非語境意義)的闡釋,其實一些非原型用法(交際意義,或原型意義的延伸與擴充)也值得引起詞典編撰者的足夠重視。雖然big 5以及不少國內詞典已經引起了重視做出了不少改善的嘗試;但仍是亟待解決的重大科研問題。特別是外向型漢語或漢英學習詞典,發(fā)展較為落后,今后詞典編撰者更要考慮到國外讀者學習漢語時存在的特殊情況,盡可能為他們提供所必須的多方面的詞語知識。
其次,將模糊概念引入詞典編纂中,可以成為我們在該模糊的地方不必下精確的定義的理據。
[1] Levinson,S,Presumptive Meanings:The Theory of Generalized Conversational Implicature,Cambridge,MA.: MIT Press,2000.
[2] 冉永平.語用學現象與分析[M].北京大學出版社,2006.
[3] 王寅.語義理論與語言教學[M].上海外語教育出版社,2001.
[4] 冉永平,張新紅.語用學縱橫[M].高等教育出版社,2007.
[5] 伍鐵平.模糊語用學[M].上海外語教育出版社,1999.
[6] 冉永平.論詞匯信息的松散性及其語用充實[J].外語研究,2008,1.
[7] 冉永平.詞匯語用學及語用充實[J].外語教學與研究[J],2005,5.
[8] 何自然.當代語用學[M].外語教學與研究出版社,2004.
[9] 孫全洲.現代漢語學習詞典[M].上海外語教育出版社,1995.
[10] 王還.漢英雙解詞典[M].北京語言文化大學出版社,1997.
[11] 徐玉敏.當代漢語學習詞典[M].北京語言大學出版社,2005.
H06
A
1008-7427(2011)04-0107-02
2011-02-28