魏穎瑩
(四川外語(yǔ)學(xué)院,重慶 400031)
從中日兩語(yǔ)親屬稱謂的外化異同看兩國(guó)“家”文化
魏穎瑩
(四川外語(yǔ)學(xué)院,重慶 400031)
以親屬稱謂語(yǔ)的外化使用這一現(xiàn)象為例,探討了中國(guó)和日本兩種語(yǔ)言環(huán)境下親屬稱謂語(yǔ)外化用法所表現(xiàn)出來的不同個(gè)性。分析其原因,并揭示了中日兩國(guó)家族結(jié)構(gòu)形態(tài)的所表現(xiàn)出來的特征和對(duì)各自國(guó)家社會(huì)形態(tài)的影響。
親屬稱謂; 外化用法; 家文化; 中日
一種語(yǔ)言的稱呼語(yǔ)與該語(yǔ)言所處的文化、社會(huì)和傳統(tǒng)習(xí)俗密切相關(guān),其中尤以親屬稱謂語(yǔ)表現(xiàn)最為顯著。在中文、日文兩種語(yǔ)言體系中,親屬稱謂語(yǔ)都呈現(xiàn)出向家庭以外的社會(huì)交際生活延伸的特點(diǎn),中國(guó)語(yǔ)言學(xué)家稱之為“親屬稱謂的外化用法”,而日本語(yǔ)言學(xué)家則稱之為“親屬名稱的虛構(gòu)用法”[1]。觀其表層的語(yǔ)言現(xiàn)象,可以看到,正是中日兩國(guó)的家族文化在深層發(fā)揮主導(dǎo)作用。本文通過比較中日語(yǔ)言的親屬名稱的虛構(gòu)用法的異同,探討中國(guó)家族文化和日本家族文化本質(zhì)上的相似與相異之處。
家庭生活中親屬之間常用的自稱詞和對(duì)稱詞的使用逐漸延伸到家庭以外的社會(huì)交際生活中。例如通過“親屬名稱的虛構(gòu)用法”,對(duì)長(zhǎng)輩使用親屬稱謂(如叔叔、阿姨、姐姐、哥哥等),對(duì)晚輩直呼其名或者使用人稱代詞,可以讓對(duì)話產(chǎn)生親切感。這一現(xiàn)象在中國(guó)和日本都存在,但二者又存在很多區(qū)別。筆者將以對(duì)話雙方的親疏關(guān)系為基準(zhǔn),分別討論認(rèn)識(shí)的人和陌生人之間親屬稱謂的外化使用在中國(guó)和日本的異同。
第一,姓 (名)已知的對(duì)象之間親屬名稱外化使用情況。
對(duì)于姓 (名)已知的人即熟人之間,中文親屬稱謂大量外化,而日語(yǔ)親屬稱謂的外用則乏善可陳。處在這種已知姓 (名)層關(guān)系的交際范疇主要包括老師、前輩、同學(xué)、后輩、上司、同事、部下、鄰居或家住在附近的人、親屬的朋友、朋友的親屬等。對(duì)于此類關(guān)系,中日兩國(guó)的稱呼方式顯現(xiàn)出明顯的區(qū)別。
中國(guó)人對(duì)于認(rèn)識(shí)的人,為了表達(dá)熟人關(guān)系或想表示親近,另外也有部分是出于尊敬對(duì)方的需要,使用親屬稱謂稱呼對(duì)方已然是一般習(xí)俗。具體說來,和前輩、熟悉的上司、年長(zhǎng)的職場(chǎng)伙伴、鄰里關(guān)系的年長(zhǎng)者以及由其他原因認(rèn)識(shí)的長(zhǎng)輩交談時(shí),根據(jù)年齡情況稱呼其“哥哥、哥 ,姐姐、姐 ”,“叔叔、伯伯 ,阿姨、伯母 ”以及“爺爺、奶奶”或者使用“名字、愛稱 +親屬稱謂”來稱呼。
使用范圍最廣的虛擬親屬稱謂是“叔叔、伯伯、阿姨”。這三個(gè)稱呼原則上是使用在和父母同世代人身上,適用于年齡介于二十歲至五六十歲之間的成年男女。因此,這三個(gè)對(duì)稱語(yǔ)除了在熟人之間使用之外,作為日常社會(huì)交際的基本稱呼語(yǔ),同樣廣泛地應(yīng)用在陌生人之間。
日語(yǔ)對(duì)于以上列舉的年長(zhǎng)的熟人使用情況如下:“(姓名 +)哥哥 ,姐姐 ,阿姨 ,叔叔 ,奶奶 ,爺爺 ”一般是孩子們稱呼大人時(shí)使用的。在成人之間,稱呼對(duì)方使用“姓 +さん”①或者使用頭銜稱呼,例如“吉田科長(zhǎng)”。對(duì)于關(guān)系親密的同世代人使用“姓/名 +さん、くん②、ちゃん”③非常普遍 ,而“姐姐 ”、“哥哥 ”等稱呼在成人間幾乎不使用。
第二,陌生人之間親屬名稱外化使用情況。
考察陌生人的稱呼情況在中日兩種語(yǔ)言環(huán)境下,親屬稱謂語(yǔ)實(shí)際上是作為一種表示對(duì)方從屬的世代(少年,青年,中年還是老年)的年齡階梯語(yǔ)④而被廣泛使用。例如,20歲上下的人稱呼陌生的 50歲左右的女性為“阿姨、伯母”,稱呼比自己父親年齡小的男性為“叔叔”、年長(zhǎng)于父親的男性為“伯伯”,就是比較常見的事例。中文在種種情況下親屬稱謂外化使用的頻率高些。
日語(yǔ)盡管在陌生人之間交流時(shí)也會(huì)使用親屬稱謂,但頻度相對(duì)中文較低,更傾向于使用嘆詞和寒暄用語(yǔ)。例如,我們常見的有“もしもし(喂喂,你好)”,“あのう(請(qǐng)問)”,“すみません(不好意思,打擾一下)”等。日語(yǔ)使用這種不明確表示說話人和聽話人之間關(guān)系的表達(dá)方式,恐怕是由于日本社會(huì)對(duì)陌生人使用像親屬稱謂這種包含親密語(yǔ)感的用語(yǔ)從心理上很難接受。在某種程度上使用能保持一定心理距離的稱呼用語(yǔ)是日本人的語(yǔ)言行為的一大特征。而漢語(yǔ)雖然很少使用嘆詞或者寒暄用語(yǔ)取代稱呼語(yǔ),但是和日語(yǔ)類似,在陌生人之間我們也往往使用“不好意思”、“請(qǐng)問”這類可以喚起注意的表達(dá)方式。
在日本,對(duì)于長(zhǎng)輩使用親屬稱謂只會(huì)引起不自然,而在中國(guó),除工作關(guān)系這一特殊情況外,對(duì)認(rèn)識(shí)的長(zhǎng)輩使用“老 +姓”稱呼將是極其不禮貌的一件事,使用親屬稱謂更符合中國(guó)人的認(rèn)知心理。
通過上文分析可知,中國(guó)社會(huì)親屬稱謂的虛構(gòu)用法高度發(fā)達(dá),使用情況遠(yuǎn)比日本社會(huì)廣泛。中國(guó)社會(huì)親屬稱謂的多用主要有兩大因素,一是中國(guó)社會(huì)對(duì)于年齡差的重視,也就是對(duì)年長(zhǎng)者的尊重和顧慮,二是中國(guó)人特有的對(duì)非親屬的他人持有親屬般情感,即擬親屬意識(shí)強(qiáng)烈。而日語(yǔ)的交際對(duì)話并不包含這種意識(shí),只重視年齡差別,根據(jù)年齡差將對(duì)方按照所屬的世代使用對(duì)應(yīng)的親屬稱謂,也就是說日語(yǔ)傾向于將其當(dāng)作年齡階梯語(yǔ)使用。在兩種語(yǔ)言當(dāng)中親屬稱謂的外化都注意到了雙方的關(guān)系遠(yuǎn)近程度以及心理距離的遠(yuǎn)近程度而各自區(qū)分使用。
親屬稱謂源自家庭,本在家人親屬內(nèi)部使用。只要意識(shí)到這一點(diǎn),就可以明白中日兩種語(yǔ)言中親屬稱謂外用的差異關(guān)鍵在于兩個(gè)國(guó)家家族觀念、認(rèn)識(shí)的區(qū)別。為什么擬親屬意識(shí)只在中國(guó)社會(huì)而不是日本社會(huì)造成廣泛而深遠(yuǎn)的影響呢?只有從對(duì)家族的重視度上來考量才能找到答案。
中國(guó)的家族形態(tài)以及社會(huì)影響是中文親屬稱謂外化使用的重要原因。在中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì),一族以及一家是作為社會(huì)生產(chǎn)活動(dòng)的最基本的單位。中國(guó)現(xiàn)代著名哲學(xué)家、思想家馮友蘭先生曾經(jīng)提出中國(guó)的社會(huì)是家族本位的社會(huì)。“有以家為本位的生產(chǎn)方法,即有以家為本位的生產(chǎn)制度,有以家為本位的生產(chǎn)制度,即有以家為本位的社會(huì)制度。在以家為本位的社會(huì)制度中,所有一切的社會(huì)組織均以家為中心。所有一切人與人的關(guān)系,都需套在家的關(guān)系中。在舊日所謂五倫中,君臣,父子,夫婦,兄弟,朋友,關(guān)于家的倫已占其三。其余二倫,雖不是關(guān)于家者,而其內(nèi)容亦以關(guān)于家的倫類推之。如擬君與父,擬朋友與兄弟?!盵2]
馮先生提出將中國(guó)的家族制度的特征看成是一切生產(chǎn)家庭化的社會(huì)的普遍原理,盡管他將中國(guó)家庭的情況看成是產(chǎn)業(yè)革命之前的世界上的通例未必正確,梁漱溟⑤曾經(jīng)進(jìn)行嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼撟C,反駁中國(guó)并不是家族本位的社會(huì),但至少通過上述引文可以明白,中國(guó)的家族重視倫常,中國(guó)人的社會(huì)關(guān)系基本上是以家族的關(guān)系為基礎(chǔ)發(fā)展而來的。也就是說,中國(guó)人家族以外的社會(huì)關(guān)系,都是參照、模擬家族的交際樣式而逐漸衍生發(fā)展起來的,具有很強(qiáng)的擬親屬意識(shí)。
中國(guó)傳統(tǒng)的家族看似一種集團(tuán):有組織 (家庭生活),有綱領(lǐng) (自然血緣關(guān)系構(gòu)成的長(zhǎng)幼尊卑關(guān)系),有中樞(父親)。但嚴(yán)格來說,中國(guó)的家族不能算是集團(tuán),原因是沒有邊際范圍,夫婦結(jié)合而成一個(gè)家庭,丈夫有父母兄弟,妻子亦有父母兄弟,他們各自有家庭,而子女亦會(huì)結(jié)成新的家庭,這一切構(gòu)成一張無邊無際的開放式的關(guān)系網(wǎng)。中國(guó)傳統(tǒng)社會(huì)的家庭只要親緣關(guān)系存在,開放的關(guān)系網(wǎng)就存在,家族不能看做是一個(gè)集團(tuán)組織。說到集團(tuán)我們可以參照學(xué)校和工廠。一所學(xué)校和一個(gè)工廠因?yàn)榭梢哉_無誤地劃出完整的封閉范圍,因而是一個(gè)嚴(yán)格意義上的集團(tuán)。
顯而易見,中國(guó)家族之所以不能成為一種集團(tuán)的關(guān)鍵,在于構(gòu)成無邊無際的關(guān)系網(wǎng)的“關(guān)系”,此“關(guān)系”即家族的維系法則——“倫理關(guān)系”。無論是家庭的中樞父親也好,家庭的長(zhǎng)幼尊卑的組織原則也好,這些表層看上去類似集團(tuán)的特征,在深層本質(zhì)上都只是倫理關(guān)系在發(fā)揮支撐作用,關(guān)系是靈活的,是隨意性、主觀性很強(qiáng)。可以說,中國(guó)的傳統(tǒng)家族是本能自覺結(jié)合的產(chǎn)物,與通過利益關(guān)系主動(dòng)構(gòu)建的集團(tuán)組織有很大的區(qū)別,因而中國(guó)社會(huì)總是缺乏制定嚴(yán)格標(biāo)準(zhǔn)的“集團(tuán)”的生活,中國(guó)人總是重視血緣,重視關(guān)系。
從以上分析我們知道,中國(guó)社會(huì)本質(zhì)上不是家族本位,而是倫理本位。而倫理首要重視的又是家庭,家人父子是倫理的天然基本關(guān)系。“倫理始于家庭,而不止于家庭”[3]72,后半句正好道出了中國(guó)人的家族觀念延伸到家族外的人際交往之中這一特征。
倫理之“理”,即情誼,即義理。中國(guó)人稱呼老師為“師父”,進(jìn)而有“徒子徒孫”之說,稱呼官吏為“父母官”,對(duì)朋友則稱“四海之內(nèi)皆弟兄”等等。這套包涵深刻倫理內(nèi)涵的社會(huì)化符號(hào)被廣泛運(yùn)用于日常交往中,從而使熟人與陌生人都建立了模擬的父子家人關(guān)系,彼此親切,更加重了情與義,將整個(gè)社會(huì)各種關(guān)系一概家庭化之,全社會(huì)之人互相連鎖起來,這就是中國(guó)人的民族心理。
同時(shí),中國(guó)的倫理本位思想還包含了序位關(guān)系,首先是家族的內(nèi)部有長(zhǎng)幼尊卑之分,而規(guī)范并使這個(gè)序位體現(xiàn)出來的正好就是親屬稱謂。家族中要有序,社會(huì)上更要有序,社會(huì)中的“序”也需要一套符號(hào)來表示。借親屬稱謂稱呼不具有親屬關(guān)系的人,正是親屬間有序觀念的延伸,整個(gè)社會(huì)成為一個(gè)有序的結(jié)構(gòu),有利于維護(hù)社會(huì)的安定。
中國(guó)社會(huì)的倫理本位,可以解讀成他人本位或義務(wù)本位。慈母為兒女而獻(xiàn)身,孝子同樣為其親而忘我。人在情感中,在倫理中,自然規(guī)范了自己對(duì)他人的義務(wù),夫婦間,兄弟間,何嘗不是處處為對(duì)方著想,以對(duì)方為重。正如梁漱溟所說:“倫理社會(huì)所貴者,一言以蔽之曰;‘尊重對(duì)方’?!盵3]72這就導(dǎo)致中國(guó)社會(huì)一個(gè)顯著特點(diǎn),不存在像西方社會(huì)集團(tuán)與個(gè)人的尖銳對(duì)立。沒有絕對(duì)規(guī)范的集團(tuán)組織壓抑個(gè)人意識(shí),而個(gè)人意識(shí)也在互相依存的倫理關(guān)系中被自覺弱化。中國(guó)人比起采用社會(huì)關(guān)系如頭銜、職業(yè)等稱謂語(yǔ),本能地或者說自然地選擇了親屬稱謂語(yǔ),保持了社會(huì)的和諧和相互情義的維持。
日本的家族形態(tài)以及社會(huì)影響是日文親屬稱謂外化使用的重要原因。日本屬于稻作農(nóng)耕國(guó)家,在長(zhǎng)達(dá)一千多年的中日文化交流中,儒家文化部分價(jià)值觀、倫理觀,逐漸積淀為日本人的道德規(guī)范和民族心理。宗法制度更是效仿的重點(diǎn),而宗法制度的核心即以血緣為軸的家父長(zhǎng)制度。但日本人沒有形成和中國(guó)一樣的倫理本位社會(huì)。究其原因,可以考察日本歷史上的兩次重大轉(zhuǎn)折點(diǎn)。
日本歷史上的第一次重大轉(zhuǎn)折點(diǎn)是大化改新。日本向唐朝學(xué)習(xí)律令法制,將權(quán)力從部族或氏族手中奪回,構(gòu)建中央高度集權(quán)的封建主義國(guó)家。氏族社會(huì)的瓦解,象征著血緣關(guān)系本位的終結(jié)。在日本,維系家庭的血緣紐帶對(duì)日本家庭來說是極其脆弱的,血緣關(guān)系并不是家庭中的至關(guān)重要的因素。日本的“家”不是由自然構(gòu)成的血緣團(tuán)體,而是人為構(gòu)成的“模擬血緣團(tuán)體的家制度體”,這種團(tuán)體被視為一種“經(jīng)營(yíng)團(tuán)體”[4],是一種世代相傳的經(jīng)濟(jì)共同體。有日本學(xué)者指出“家”與其說是以血緣不如說是以居住或經(jīng)濟(jì)要素為中心而形成的,根據(jù)居住和財(cái)產(chǎn)規(guī)定血緣者的權(quán)利、義務(wù)的界限,同時(shí)也包含非血緣者的基本社會(huì)集團(tuán)[5]。換句話說,家長(zhǎng)世代相襲卻不必非有血緣關(guān)系,日本家族制度的出發(fā)點(diǎn)是延續(xù)經(jīng)濟(jì)共同體,許多人是為了保存一個(gè)獨(dú)立、完整的“家的集團(tuán)”才走到一起來的,為此他們不惜調(diào)整血緣的譜系及傳承關(guān)系。有學(xué)者指出日本的“家”的基本特性就是:“超血緣性,系譜性,機(jī)能的階統(tǒng)制,自立性”[6],這些特征也恰好吻合集團(tuán)的基本屬性。由此可見日本的“家”實(shí)際上就是以經(jīng)濟(jì)利益為紐帶聯(lián)結(jié)在一起的超血緣的集團(tuán)。
日本歷史上的第二次重大轉(zhuǎn)折點(diǎn)是明治維新。日本向西方學(xué)習(xí)民主制度,自上而下的徹底改造日本社會(huì),賦予國(guó)民自由權(quán)、公民權(quán),灌輸國(guó)民以民主意識(shí)。家制度遭受嚴(yán)重沖擊,民法和戶籍法的改革廢除了其中的不合理因素,逐漸形成了以“男女平等”、“公平合理”為理念的近代家制度。1947年頒布的日本民法,廢除了家長(zhǎng)制和長(zhǎng)子繼承制,并強(qiáng)調(diào)了夫妻雙方在婚姻、繼承等問題上的平等,由此傳統(tǒng)意義上的家制度徹底崩潰。而這場(chǎng)自上而下進(jìn)行的改革也成為日本近代化個(gè)人的覺醒的重大契機(jī)。
但是日本傳統(tǒng)的“家”在日本人身上已經(jīng)打上深深烙印,日本的“家”與“個(gè)人”兩者不斷沖突磨合,逐漸形成日本現(xiàn)代特有的社會(huì)形態(tài)。“滲透在日本社會(huì)各個(gè)角落的,帶有普遍性的傳統(tǒng)的日本的‘家’所表征的集團(tuán)文化結(jié)構(gòu),至今仍在影響著日本的社會(huì)結(jié)構(gòu),社會(huì)心理和社會(huì)行動(dòng)的基本模式?!盵7]日本學(xué)者濱口惠俊提出與個(gè)人相對(duì)的概念——“間人”[8],用于指稱日本的“人的系統(tǒng)”,他指出與西方個(gè)人主義相對(duì)的日本的間人主義的三大特征,即相互依賴主義,相互信賴主義,把人際關(guān)系視為目的和本質(zhì)。日本另一個(gè)學(xué)者木村敏也提出“自己是誰(shuí),對(duì)方又是誰(shuí),是由自己與對(duì)方的人際關(guān)系來決定的”[9]。日本人之所以能形成間人主義或者說重視人際關(guān)系的獨(dú)特的日本式的個(gè)人主義,前提正是因?yàn)榇嬖谌毡镜摹凹摇边@一獨(dú)特的集團(tuán)范式。讓個(gè)人得以生存于集團(tuán)之中又有效維護(hù)集團(tuán)的利益。眾所周知日本的現(xiàn)代企業(yè)組織,正是日本的“家”這一經(jīng)濟(jì)共同體在商業(yè)世界的成功實(shí)踐的一個(gè)典型。
日本社會(huì)中親屬稱謂封閉在“家”這一小集團(tuán)之內(nèi),親屬稱謂在家族以外,無法順利延伸開去,因?yàn)殡x開“家”,是另外一個(gè)具有排他性的集團(tuán)組織,其中自然有相應(yīng)的稱呼符號(hào),即使在不認(rèn)識(shí)的人當(dāng)中使用,也只是局限在體現(xiàn)序列這一社會(huì)功用上,例如日本人自我介紹時(shí)往往首先介紹自己隸屬哪個(gè)單位和團(tuán)體,人與人的關(guān)系是由集體中所處地位及人際關(guān)系規(guī)定的。前面提到的間人主義等沒有集團(tuán)意識(shí)這個(gè)大前提是不存在的?!叭毡救藗鹘y(tǒng)上只有在集團(tuán)之中才有生存的實(shí)感。”[10]
通過對(duì)中日兩國(guó)“家”的概念與范疇的分析可以發(fā)現(xiàn),在中國(guó)社會(huì),親屬稱謂語(yǔ)的外化的高度發(fā)達(dá)的主要原因是中國(guó)的家族非封閉的集團(tuán)組織,開放性的家族文化導(dǎo)致家族觀念延伸到家族之外,使整個(gè)社會(huì)各種關(guān)系一概家庭化,這在中國(guó)這一特殊倫理本位社會(huì)是極其本能而自然的。規(guī)范社會(huì)的序列關(guān)系需要一套合理有效的語(yǔ)言符號(hào),漢語(yǔ)親屬稱謂語(yǔ)的外化正是親屬間的有序觀念的延伸,有利于社會(huì)的安定和和諧。
而日本社會(huì)親屬稱謂語(yǔ)外化的不發(fā)達(dá),因?yàn)樵疽匝夑P(guān)系為紐帶的日本的“家”在大化改新之后,逐漸演化成為以居住和經(jīng)濟(jì)利益為核心的經(jīng)濟(jì)共同體,整個(gè)日本形成以集團(tuán)為本位的社會(huì)結(jié)構(gòu),而集團(tuán)具有封閉性以及排他性。以明治維新為起點(diǎn),受到西方個(gè)人主義思想洗禮的日本社會(huì)依然保留了集團(tuán)性質(zhì)的家文化,現(xiàn)代日本社會(huì)逐漸產(chǎn)生“間人主義”,這種超個(gè)人主義實(shí)際上是個(gè)人在集團(tuán)生活中抗?fàn)幠ズ系慕Y(jié)果。社會(huì)生活的序列通過集團(tuán)中人所處地位及關(guān)系得以維持,由此親屬稱謂語(yǔ)無法廣泛而順暢地延伸開去。
綜上所述,無論在中國(guó)還是在日本,家族都是最基本的社會(huì)單位,無論從對(duì)家的重視度還是家在社會(huì)關(guān)系的影響上來看,兩者不分高下。中國(guó)社會(huì)比日本社會(huì)外化使用親屬稱謂更加廣泛而發(fā)達(dá),主要因?yàn)橹袊?guó)社會(huì)是重視倫理關(guān)系的倫理本位社會(huì),家族外的人際關(guān)系以家族關(guān)系為范式,通過包含深刻倫理意識(shí)的親屬稱謂這一語(yǔ)言符號(hào)在家族以外的社會(huì)關(guān)系中的使用,達(dá)到構(gòu)建親密和諧的社會(huì)關(guān)系這一目的。而在日本社會(huì),比起家族意識(shí),日本的“家”具有明顯集團(tuán)性,融合個(gè)人本位心理,親屬稱謂向家族以外延伸是不必要而且無法暢通的。我們通過對(duì)于親屬稱謂的外化使用這一現(xiàn)象在中國(guó)和日本的比較,認(rèn)識(shí)并了解了中日兩國(guó)的家文化的異同,以及給兩國(guó)社會(huì)所帶來的深遠(yuǎn)影響。對(duì)于中日社會(huì)形態(tài)的清晰認(rèn)識(shí)可以有利于我們更加清楚地以東方視角看待本國(guó)問題,通過研究作為他者的日本來反思中國(guó)的傳統(tǒng)文化,重新審視挖掘中國(guó)的文化及社會(huì)問題的深刻內(nèi)涵。
注 釋:
① 接尾詞,接在聽話人或第三者的人名后面表示敬稱,可視對(duì)方身份靈活譯成“老……”、“小……”等。
② 接尾詞,接在男性人名之后,一般用于上對(duì)下,或同輩關(guān)系親密人之間。
③ 接尾詞,接在孩子或年輕女子姓名之后表示親昵。
④ 將表示爺、奶奶、叔叔、阿姨、哥哥、姐姐、姑娘等親屬稱謂語(yǔ)分別表示相應(yīng)的老年男女,中年男女,年輕男女以及年輕女性的用語(yǔ)叫做年齡階梯語(yǔ)。(渡邊友左 1978)
⑤ 梁漱溟(1893~1988),廣西桂林人。中國(guó)現(xiàn)代思想家,現(xiàn)代新儒家的早期代表人物之一。
[1] 鈴木孝夫.語(yǔ)言和文化[M].巖波書店,1973:158.
[2] 馮友蘭.新世論[M]//梁漱溟.中國(guó)文化要義 [M].上海:上海世紀(jì)出版集團(tuán),2005.
[3] 梁漱溟.中國(guó)文化要義[M].上海:上海世紀(jì)出版集團(tuán),2005:72.
[4] 韓立紅.日本文化概論[M].天津:南開大學(xué)出版社,2003:71-77.
[5] 岡田謙.村落構(gòu)造和親族組織[M].未來社,1973:139-140.
[6] 村上泰亮,公平俊平,佐藤誠(chéng)三郎.作為文明的“家”社會(huì)[N].中央公論新社,1979-1.
[7] 楊 偉.日本文化論[M].重慶:重慶出版社,2008:114.
[8] 濱口惠俊.日本特性的再發(fā)現(xiàn)[M].//楊偉.日本文化論.重慶:重慶出版社,2008:118.
[9] 木村敏.人與人之間——精神病理學(xué)的日本論 [M].弘文堂,1972.
[10]南 博.日本人論[M].巖波書店,1994:241.
H 36
A
1672-6219(2011)03-0113-04
2010-05-07
魏穎瑩,女,四川外語(yǔ)學(xué)院碩士研究生。
[責(zé)任編輯:趙秀麗]