唐小利
(中國礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院,江蘇徐州,221008)
英語姓名同位結(jié)構(gòu)的圖形—背景解析
唐小利
(中國礦業(yè)大學(xué)外文學(xué)院,江蘇徐州,221008)
英語姓名同位結(jié)構(gòu)有多種表現(xiàn)形式,各自體現(xiàn)出了不同的語用效果。本文嘗試從圖形-背景理論的角度出發(fā),對C hina D aily中的姓名同位結(jié)構(gòu)進行闡釋,分析其成因。
姓名同位結(jié)構(gòu);語用效果;圖形-背景理論;重心
用一個詞語的形式對前面的一個同一范疇的內(nèi)容作出說明、解釋或描述,這一詞語形式就是同位語。換言之,兩個詞語,在意義上指同一事物,在結(jié)構(gòu)上作同一成分,兩者之間互為復(fù)指,而且還有說明或解釋的關(guān)系。通常情況下,我們習(xí)慣上把起解釋說明關(guān)系的詞語叫做同位語,被解釋說明的詞語叫做本位語。[1]英語同位語有多種表現(xiàn)形式,體現(xiàn)出多種語義關(guān)系和語用功能。
對于同位結(jié)構(gòu)這一語言現(xiàn)象,國內(nèi)外學(xué)者從不同角度進行了研究。Andreas H.Jucker(1992)在Social Stylistics:Syntactic Variation in British Newspapers一書的第九章中對姓名的名詞性同位語進行了系列的描述和分析,并且區(qū)分了不同文體中此類結(jié)構(gòu)的使用差異。[2]Charles F.Meyer(1992)于Apposition in Contemporary English一書中詳細闡述了同位語的語法、句法、語義和語用關(guān)系等。[3]
然而值得注意的是,國內(nèi)多數(shù)學(xué)者的研究只是單純地停留在對這一語言現(xiàn)象的描述上。當(dāng)然也有學(xué)者分析了這一語言現(xiàn)象在翻譯中注意事項等,如吳爽(2002)在《英漢同位語比較于互譯》中對英漢同位語結(jié)構(gòu)進行了比較,且從兩者的相同和不同之處入手,將同位語的漢英翻譯進行了分類歸納。[4]此外,廖巧云(2007)在《英語同位語的認(rèn)知研究》中從認(rèn)知的角度進行了探討,表明同位語表達的基礎(chǔ)是對事物類別的認(rèn)識,本位成分和同位成分是對同一事物從不同角度的認(rèn)識。[5]筆者通過對CNKI的檢索,發(fā)現(xiàn)國內(nèi)對同位這一重要語言現(xiàn)象重視度還遠遠不夠,這方面的研究非常欠缺。本文擬以姓名同位結(jié)構(gòu)為例,從圖形-背景的角度對其進行分析,以期能夠更好的對這一語言現(xiàn)象作出解釋。本文中所選用的姓名同位結(jié)構(gòu)后均選自China Daily,且標(biāo)出了具體日期。
圖形-背景理論源于心理學(xué),是以突顯原則為基礎(chǔ)的一種理論。丹麥心理學(xué)家魯賓(E Rubin)首先用“臉/花瓶幻覺圖”(face/vase illusion)將圖形和背景進行區(qū)分。之后,完形心理學(xué)家借鑒其來研究知覺及描寫空間組織的方式,并提出了圖形-背景分離(figure-ground segregation)的觀點。[6]
當(dāng)我們觀察周圍環(huán)境中的事物時,通??倳堰@個物體作為在直覺上突顯的圖形,而把環(huán)境作為背景,這就是突顯原則。對于圖形背景的感知是人類體驗的直接結(jié)果,背景就是對圖形進行認(rèn)知的參照點。例如,當(dāng)我們看到桌子上有一本書這樣的情景時,“書”通常會被認(rèn)為是圖形,“桌子”則是背景。繼魯賓之后,很多心理學(xué)家對圖形-背景理論進行了基本界定。根據(jù)完形心理學(xué)家的觀點,圖形的界定應(yīng)遵循“普雷格朗茨原則”(Principle of Pragnanz),即通常是具有完形特征的物體(不可分割的整體)、小的物體、容易移動和運動的物體用作圖形。而面積或體積較大的位置較固定、不易移動的則作為背景。圖形-背景關(guān)系是一種相互依存的動態(tài)的關(guān)系,這種關(guān)系可以是直接的,也可以是間接的。
Talmy率先把圖形-背景理論用于語言研究之中。之后,語言學(xué)家們便把圖形-背景分離原則看成是語言組織信息的一個基本認(rèn)知原則。[7]Langacker根據(jù)感知突顯的程度對圖形和背景進行了這樣的論述:“從印象上來看,一個情景中的圖形是一個次結(jié)構(gòu),它在感知上比其余部分要‘顯眼’些,并且作為一個中心實體具有特殊的突顯,情景圍繞它組織起來,并為它提供一個環(huán)境。”[8]
近年來,許多學(xué)者已經(jīng)使用圖形背景理論研究了英語中的多種句法和句式,并清晰地揭示了其中的聯(lián)系。本文擬使用圖形背景理論闡釋英語中姓名同位結(jié)構(gòu)現(xiàn)象,所選語料均來自報刊China Daily。
例1:Thousands of academics,students,lawyers and rights group workers gathered on Friday on a typical windy winter morning to attend the funeral for Cai Dingjian,a renowned legal expert in China.(2010-11-27)
例1中同位結(jié)構(gòu)的本位語為蔡定劍,顯然,讀者閱讀這句話時我們的認(rèn)知焦點會放在先于同位語出現(xiàn)的姓名之上。接著,讀者會詢問“誰是蔡定劍?”接著,同位結(jié)構(gòu)中的同位語部分對其進行了說明,即蔡定劍是“中國一位著名的法律專家”。人們在對同位結(jié)構(gòu)的認(rèn)知上習(xí)慣于將較短的姓名本位語放置于認(rèn)知的焦點位置,然后圍繞其進行背景情況的描述。新聞作者依據(jù)這一規(guī)律達到了突出所描寫人物的語用效果。
例2:China urged all parties concerned to jointly create the conditions to restart the Six-Party Talks at the earliest possible date, Foreign Ministry spokesman Hong Lei said on Tuesday at a regular press briefing.(2010-11-23)
例3:A government spokesman,Phay Siphan,said total casualties reached over 1,000 with 378 people killed and 755 injured. (2010-11-24)
例2主句之后出現(xiàn)了同位結(jié)構(gòu)。同位結(jié)構(gòu)中“Foreign ministry spokesman”在主句描述完畢之后會接著映入讀者的眼簾,成為讀者認(rèn)知的焦點,因此它是這一同位結(jié)構(gòu)的本位語,而其后的人名“洪磊”只是起到補充說明的作用,不是認(rèn)知的焦點。這篇新聞作者的意圖是在強調(diào)中國政府這一舉措的嚴(yán)肅性,所以應(yīng)該強調(diào)“外交部發(fā)言人”這一職務(wù),增強消息的說服力。倘若將原消息改為“……Hong Lei,a foreign ministry spokesman said on Tuesday at a regular press briefing”,則將失去原句中所暗含的堅定的立場。同樣,例3中為了強調(diào)消息的可靠性,首先將人物的職務(wù)放在了圖形的位置,使其稱為人們認(rèn)知的焦點。但是,與例2不同的是例3同位結(jié)構(gòu)出現(xiàn)在主句部分,因此倘若將例3中同位結(jié)構(gòu)中的同位語和本位語調(diào)換位置,不會影響圖形背景中的因素,這也證實了圖形-背景在一定情況下可以互相轉(zhuǎn)換的說法。
例4:Chen Lu,public relations director of GenSci Medicines, sponsor of the association,says that Li’s life is an inspiration.(2010-11-24)
例4同位結(jié)構(gòu)中,位于本位位置的是人名“Chen Lu”,緊接著是對其進行進一步限定補充的同位語成分“public relations director of GenSci Medicines,sponsor of the association”。這里我們發(fā)現(xiàn)此處的同位語由兩個名詞性短語組成,而且長度明顯大于本位語的長度,因此,雖然位于句首,也無法使其跟本位語進行位置交換。而且,同位語短語之前不存在冠詞,無法判定本位語和同位語數(shù)量上的關(guān)系。這種同位語出現(xiàn)時,讀者一方面會聚焦人名,另一方面也會被雙重同位語吸引,進而會對其進行關(guān)注。這種情況下,讀者關(guān)注信息中的圖形和背景會進行動態(tài)互換。
以上是China Daily中出現(xiàn)的較為常見的幾種典型的姓名同位結(jié)構(gòu)的圖形-背景分析,囿于篇幅和時間的限制,本文不再尋找新的同位結(jié)構(gòu)進行逐一的闡釋。
同位結(jié)構(gòu)作為一種重要的語言現(xiàn)象,目前在國內(nèi)還沒有引起學(xué)者們足夠的重視。如何理解、運用和分析同位結(jié)構(gòu)值得我們的關(guān)注。本文利用認(rèn)知語言學(xué)中圖形-背景理論對同為結(jié)構(gòu)中較為常見的姓名同位語結(jié)構(gòu)進行了闡釋,并且分析了其成因,期望對同位結(jié)構(gòu)研究作出一定的補充。
[1]呂冀平,漢語語法基礎(chǔ)[M].北京:商務(wù)印書館,2000:275.
[2]Andreas H.Jucker,Social Stylistics:Syntactic Variation in British Newspapers[M].Berlin/New York:Mouton de Gruyter,1992.
[3]Charles F.Meyer,Apposition in Contemporary English[M].London: Cambridge University Press,1992.
[4]吳爽,英漢同位語比較與互譯[J].重慶:四川外語學(xué)院學(xué)報,2002(3):132-134.
[5]廖巧云,英語同位語的認(rèn)知研究[J].哈爾濱:外語學(xué)刊,2007(6): 46-50.
[6]F.Ungerer&H.J.Schmid,An Introduction to Cognitive Linguistics[M]. Beijing:Foreign Language Teaching and Researching Press,2001:157.
[7]Talmy,Leonard.Figure and ground in complex sentences[A].In Joseph H.Greenberg,Charles A.Ferguson and Edith A.Moravesik(eds.). Universals of Human Language,Vol.4:Syntax[C].Stanford,California: Stanford University Press,1978:627-649.
[8]Langacker,R.W.Foundations of Cognitive Grammar Vol.1.[M].Stanford: Stanford University Press,1987:120.
[9]China Daily官方網(wǎng):http://www.chinadaily.com.cn/
Analyzing Name Appositions in English from the Perspective of Figure-ground Theory
TANG Xiao-li
(School of Foreign Studies,CUMT,Xuzhou 221008,Jiangsu)
Name appositions in English have a variety of forms,which are reflecting different kinds of pragmatic effects.From the perspective of figure-ground theory,this paper attempts to analyze the name appositions in China Daily,and interpret their emphases respectively.
name apposition;pragmatic effects;figure-ground theory;empheses
H 313
A
1671-5004(2011)01-0087-02
2010-12-16
唐小利(1986-),女,河北沙河人,中國礦業(yè)大學(xué)外國語言文化學(xué)院碩士研究生,研究方向:外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。