□解存哲 蘇 博
現(xiàn)想現(xiàn)說。書面表達(dá)可以字斟句酌,落筆之后可以修改,播音主持語(yǔ)言的表達(dá)則沒有那么便利。受時(shí)間、環(huán)境的嚴(yán)格限制,主持人在與特定對(duì)象的現(xiàn)場(chǎng)交流中,不斷產(chǎn)生刺激、反刺激,不斷產(chǎn)生新的想法、新的話題。為此,播音員主持人要不斷調(diào)整思路,組織語(yǔ)言,要在高度集中、快捷的思維過程中即興而談,現(xiàn)想現(xiàn)說。這時(shí),就不能很客觀地去強(qiáng)調(diào)主持語(yǔ)言的播音腔調(diào),而應(yīng)該使語(yǔ)言比較口語(yǔ)化、生活化,才好表達(dá)。播音員也可以把精力重點(diǎn)放在語(yǔ)言的連貫、規(guī)范、節(jié)奏的協(xié)調(diào)等其他方面了。①
語(yǔ)言是線性的。播音語(yǔ)言表達(dá)的線性特點(diǎn)決定了我們的傳播語(yǔ)言必須口語(yǔ)化、生活化??谡Z(yǔ)表達(dá)多采用自然句和省略句,結(jié)構(gòu)比較松散,詞語(yǔ)生活化,上口入耳,通俗易懂,是老百姓最容易理解、接受的交流方式。作為大眾傳媒的廣播電視,受眾廣泛,節(jié)目時(shí)間寶貴,因而要求盡可能多地增加語(yǔ)言的信息量,又要求傳達(dá)信息的語(yǔ)言具有高度準(zhǔn)確性。而做到這一切,語(yǔ)言的生活化是必不可缺的。
語(yǔ)意表達(dá)更清楚。播音語(yǔ)言文字意群的組成,非常連貫、自然、和諧。在語(yǔ)句中,不論是輕重、長(zhǎng)短、停連、快慢、虛實(shí),都是多變的,是隨著內(nèi)容和感情而變化的。我們必須在各方面條件的限制下創(chuàng)造出一種既不脫離新聞文體特點(diǎn),又符合生活語(yǔ)言規(guī)律,既能照稿播讀,聽來又明白如話的播音語(yǔ)言②。
任何一種藝術(shù)都必須植根生活,否則便會(huì)僵化。播音作為一種語(yǔ)言藝術(shù)自然不能例外。因此,要改變語(yǔ)言的空白、呆板,根本途徑就在于到生活中去汲取營(yíng)養(yǎng)。生活中,隨著思維和感情的自然運(yùn)動(dòng),語(yǔ)言節(jié)奏的起伏變化十分豐富和微妙。因而,播音員在使用生活化語(yǔ)言時(shí)應(yīng)注意以下兩點(diǎn):
聲未到而思先至。生活化的播音從理解角度上說,必須是聲未到而思先至。這就要求播音員對(duì)稿件做到胸有成竹,不能只是簡(jiǎn)單地熟悉稿件,而要對(duì)稿件透徹理解。比如,要使一篇稿件在表達(dá)時(shí)節(jié)奏有層次、幅度大、給人以立體感,就必須在理解上“站得高”以“俯瞰全稿”,從而為表達(dá)“謀篇布局”。只有這樣,才能做到雖有稿件的限制,卻在思維的運(yùn)動(dòng)上“以神迂而不以目視”。
聲未到而情先至。生活化的播音從感受角度上說,必須是聲未到而情先至。③對(duì)稿件的深刻感受,同樣是播音語(yǔ)言生活化的先決條件。要使感情表達(dá)生活化,就必須先把稿件中所敘述的事情,經(jīng)過想象、聯(lián)想,并挖掘稿件以外的一些必要補(bǔ)充的細(xì)節(jié),使其變?yōu)樽约河H身經(jīng)歷過的一般,這樣才能使死的文字變成活的形象,使感情運(yùn)動(dòng)在播稿時(shí)達(dá)到 “官知止而神欲行”。對(duì)于播音員來講,要想播好節(jié)目,首先要有真情實(shí)感,要用真誠(chéng)去贏得聽眾的信任,④讓聽眾感受到你是在真誠(chéng)地為他們服務(wù),才能獲得聽眾的信任,而這種真誠(chéng)單純靠語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)氣的渲染或是矯揉造作的表達(dá)是做不到的,客觀效果也往往適得其反。播音員適當(dāng)運(yùn)用生活化語(yǔ)言是必須的,但是應(yīng)該注重神似而不是過多地在形似上下工夫。如果播音員一味靠模仿甚至照搬生活語(yǔ)言來獲得所謂的真實(shí),缺乏對(duì)語(yǔ)言本質(zhì)的高度藝術(shù)概括,從整體的系統(tǒng)角度看,這樣的播音語(yǔ)言是片面失實(shí)的。
現(xiàn)實(shí)生活語(yǔ)言是藝術(shù)語(yǔ)言的基礎(chǔ)。離開這個(gè)基礎(chǔ)來談藝術(shù)語(yǔ)言,藝術(shù)語(yǔ)言就會(huì)變成海市蜃樓。但藝術(shù)語(yǔ)言又是生活語(yǔ)言的升華和規(guī)范,失去這種升華和規(guī)范,生活語(yǔ)言便缺少指導(dǎo)和依據(jù),甚至無所適從。播音員的播音越貼近生活、越自然就越說明他的表達(dá)技巧的高超和語(yǔ)言功底的深厚,但絕不意味著他可以不受播音藝術(shù)創(chuàng)作規(guī)律的支配,隨心所欲地照搬生活語(yǔ)言的原型。只有對(duì)“貼近生活”“生活化”有一個(gè)全面的、本質(zhì)的、科學(xué)的認(rèn)識(shí),才能使播音員的播音創(chuàng)作呈現(xiàn)出自覺性和科學(xué)性。也只有這樣,才能使播音員的播音真正升華到“貼近生活”和“生活化”的美好境界。
注 釋:
①李新軍:《淺說播音與語(yǔ)言美感》,《山東視聽》,2005(9)。
②吳 新:《試談播音八股腔及語(yǔ)言生活化》,《編輯部郵箱》,1984(02)。
③金 苗:《節(jié)目主持人播音語(yǔ)言的生活化》,《記者搖籃》,2006(07)。
④鄒 煜:《新聞播音語(yǔ)言韻律標(biāo)注初探》,第二屆全國(guó)學(xué)生計(jì)算語(yǔ)言學(xué)研討會(huì),2004年。