劉洪(北京)
商場(chǎng)如戰(zhàn)場(chǎng),自2008年金融危機(jī)爆發(fā)以來(lái),許多政治家口中,不知不覺(jué)也多了些軍事詞匯。其中,最顯眼的,無(wú)過(guò)于“巨型火箭筒”(Big Bazooka)。12月在和法國(guó)總統(tǒng)薩科齊會(huì)晤時(shí),英國(guó)首相卡梅倫就建議,要應(yīng)對(duì)當(dāng)前歐債危機(jī),歐盟各國(guó)應(yīng)采取“巨型火箭筒”策略。
在某種程度上,卡梅倫是販賣(mài)“火箭筒”最積極的歐洲政治家。在11月和德國(guó)總理默克爾交鋒時(shí),卡梅倫對(duì)德國(guó)“穩(wěn)扎穩(wěn)打”(Step By Step)的策略大不以為然,他說(shuō)歐洲現(xiàn)在需要的是“決定性動(dòng)作”(Decisive Action),他并且揶揄說(shuō),“我的德國(guó)(朋友)并不這樣看,我認(rèn)為火箭筒就是超級(jí)武器,不對(duì)嗎?”
和卡梅倫心有戚戚的還有美國(guó)人。2008年秋天金融海嘯席卷華爾街,時(shí)任美國(guó)財(cái)政部長(zhǎng)的保爾森緊急赴國(guó)會(huì)山要求數(shù)千億美元的撥款。他給議員們打了個(gè)比方說(shuō),美國(guó)政府應(yīng)該擁有“火箭筒”的火力,“你如果口袋里只有把水槍?zhuān)蔷捅仨毺统鰜?lái),但你假如有一個(gè)火箭筒,人們也相信你有,你可能就不必掏出來(lái)?!?/p>
在軍事上,Bazooka一般是指肩扛式火箭筒。在兩場(chǎng)危機(jī)中,政治家頻繁將這一軍事用語(yǔ)用來(lái)形容經(jīng)濟(jì)問(wèn)題,在筆者看來(lái),至少表達(dá)出三層含意,一是經(jīng)濟(jì)形勢(shì)嚴(yán)峻,千鈞一發(fā);二是要應(yīng)對(duì)危機(jī),非火箭筒這樣的強(qiáng)大火力不可;三,這屬于威懾性武器,意在穩(wěn)定信心,不一定真需要開(kāi)火。
在這種渲染下,保爾森最終如愿以?xún)?,雖然中間也是一波三折——眾議院一度的否決讓華爾街驚出一身冷戰(zhàn),美國(guó)國(guó)會(huì)還是批準(zhǔn)了7000億美元的金融救援計(jì)劃。這是美國(guó)歷史上最大規(guī)模的救市計(jì)劃。近乎天文數(shù)字般的龐大資金,按照保爾森等人的說(shuō)法,讓美國(guó)最終避免了金融崩潰。
反觀歐洲,卻似乎沒(méi)有這種發(fā)射“火箭筒”的魄力。金融大鱷索羅斯就諷刺說(shuō),按照道理,歐洲同樣需要“巨型火箭筒”,但事實(shí)卻是“慢半拍”:歐洲人總是“帶著拳頭去和拿刀的人斗,然后拿起刀去和扛槍的人斗,但就是不拿出‘火箭筒”。在索羅斯看來(lái),這種“擠牙膏”式的被動(dòng)救援,是導(dǎo)致歐債危機(jī)愈演愈烈的主因。
歐洲可有什么“巨型火箭筒”呢?至少在經(jīng)濟(jì)學(xué)家眼中,選擇其實(shí)比美國(guó)人多。一,可推出更龐大的救助基金;二,不妨發(fā)行歐元債券;三,還可讓歐洲央行成為“最終貸款人”。當(dāng)然,不管哪種“火箭筒”形式,都有一個(gè)共同點(diǎn),那就是:作為歐洲第一大經(jīng)濟(jì)體的德國(guó),將不可避免地多掏錢(qián)。
但就是這個(gè)德國(guó),不管各界百般呼吁千般敦促,就是不愿扛起這個(gè)“火箭筒”。作為對(duì)卡梅倫的回應(yīng),默克爾的發(fā)言人賽博特就說(shuō),對(duì)于“部署‘最終大型金融儲(chǔ)備,即盎格魯-撒克遜世界眾所周知的‘火箭筒的多次呼吁”,德國(guó)很“疑慮”。為什么?因?yàn)椤拔覀儧](méi)有無(wú)限量的現(xiàn)金”。
德國(guó)真沒(méi)錢(qián)嗎?似乎也不是。畢竟,發(fā)行歐元債券或讓歐洲央行成為“最終貸款人”,其實(shí)并不需要直接從口袋里掏錢(qián),而只是開(kāi)動(dòng)印鈔機(jī)。金融危機(jī)爆發(fā)后,美聯(lián)儲(chǔ)已兩次大規(guī)模開(kāi)動(dòng)印鈔機(jī),英國(guó)央行也是忙得不亦樂(lè)乎。盎格魯-撒克遜世界敢為天下先,為什么歐洲大陸就不可以呢?
德國(guó)人不為所動(dòng),可能更多考慮到的是“火箭筒”的后坐力。以美國(guó)7000億美元金融救援方案為例,即使按照保爾森的說(shuō)法,計(jì)劃很成功,既挽救了美國(guó)經(jīng)濟(jì),而且還產(chǎn)生了不錯(cuò)的收益。但拿納稅人錢(qián)財(cái)救助貪婪的華爾街,其中夾雜的巨大風(fēng)險(xiǎn),尤其是道德瑕疵,卻一直是美國(guó)社會(huì)憤怒的焦點(diǎn),難以平息的“占領(lǐng)華爾街”運(yùn)動(dòng)即是表現(xiàn),保爾森本人聲譽(yù)不佳也是事實(shí)。
這還是美國(guó)人救美國(guó)人,現(xiàn)在可是讓德國(guó)去救其他國(guó)家。勤勞的德國(guó)人就很憤怒,憑什么要將自己的血汗錢(qián)送給懶散的南歐人?萬(wàn)一再把德國(guó)經(jīng)濟(jì)拖入火坑,怎么辦?默克爾的壓力,肯定非保爾森能比。于是,不管外界怎么說(shuō),德國(guó)就是緊咬原則不松口,要想獲得救助,救助對(duì)象就必須先緊縮開(kāi)支,遵守財(cái)政紀(jì)律。德國(guó)正好可以借此立下規(guī)矩。