国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

提示助詞「さえ」「まで」「も」比較研究綜述

2011-12-29 00:00:00胡萍
考試周刊 2011年39期


  摘 要:本文運用歸納總結(jié)的方法,從四個方面概括了日語中「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式近年來的研究進展,其中包括:「さえ」「まで」「も」的詞性;「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式的語義分析;「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式的研究視角。
  關(guān)鍵詞: 「さえ」「まで」「も」 提示助詞 意外性
  
  「さえ、まで、も」構(gòu)式是指「Xさえ/まで/もP」組配而成的句式,如:“この力士は力がある。好調(diào)なときは橫綱(さえ/まで/も)投げ飛ばす。”(菊池·2003)這樣的例句,「さえ」「まで」「も」在句中的作用是相同的,都表示標舉極端事例的作用,也稱表“意外性”的作用。
  「さえ」「まで」「も」是現(xiàn)代日語語法研究的熱點和難點,也是外國的日語學習者經(jīng)常會產(chǎn)生誤用的地方。學者們對它的研究一直都沒有停止過,對表“意外性”的「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式的研究不但人數(shù)眾多,而且成果也比較突出。然而時至今日,很多問題仍然處于紛爭狀態(tài),沒有形成統(tǒng)一觀點。這些研究主要集中在:(一)「さえ」「まで」「も」的詞性;(二)「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式的語法、語義特征的研究;(三)「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式的語用、認知和焦點的研究等。
  一、「さえ」「まで」「も」的詞性
  關(guān)于「さえ」「まで」「も」的詞性,數(shù)十年來都是學者們爭論的焦點。現(xiàn)在的許多學者一般認為「さえ」「まで」「も」是提示助詞。那么,「さえ」「まで」「も」三詞究竟是什么詞,本文梳理了數(shù)十年的主要觀點如下:
 ?、俅髽参膹?897)認為:日語的助詞可分為第一類、第二類、第三類助詞,其中「さえ」「まで」「も」屬于第二類助詞,即可以接名詞、動詞等各種詞性的詞語,但這一說法存在爭議,后來的學者們又進行了新的分類。
  ②山田孝雄(1980)在《日本文法論》中,提出了“副助詞”這一新的說法,而且認為「さえ」「まで」「も」都是副助詞。
 ?、蹠r枝誠記(1950)將助詞分為四類,分別為格助詞、限定助詞、接續(xù)助詞、感動助詞。在談到同樣表達“甲が勉強している”這一事實,使用以下助詞時,句子會產(chǎn)生隱含意義。
  (1)a.甲も勉強している。
   b.甲は勉強している。
   c.甲さえ勉強している。
   d.甲まで勉強している。
  時枝把具有這一作用的詞歸為一類,稱為限定助詞,即表“意外性”的「さえ」「まで」「も」都屬于限定助詞。
  ④沼田善子(1986、2000)、寺村秀夫(1991)等學者從語法、語義的共有特征進行歸納,提出了“提示助詞”這一概念,并認為「さえ」「まで」「も」都有強調(diào)的作用,應歸為提示助詞。至今許多權(quán)威人士都把「さえ」「まで」「も」歸為提示助詞。
  二、「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式的語義分析
  一般認為“橫綱(さえ/まで/も)投げ飛ばす”中的「さえ」「まで」「も」表“意外”之意,但“意外”一詞是從語用角度來說,所謂的“意外性”是指現(xiàn)實世界發(fā)生的事件與說話者內(nèi)心所想之間產(chǎn)生距離,從而使得說話者感到意外。如:
 ?。?)花子はリンゴを食べたよ。(花子吃了蘋果。)
  (3)a.花子はリンゴさえ食べたよ。
   b.花子はリンゴも食べたよ。(花子連蘋果也吃。)
  沒有附加提示助詞的例(2)只是單純地表示“花子吃了蘋果”的事實。那么,附加了提示助詞「さえ」「も」會如何呢?
 ?。?)′花子はリンゴさえ食べたよ。
   →花子は、普段は食べない大嫌いなリンゴを食べた。
  如(3)′中內(nèi)含“花子吃了平時最不愛吃的蘋果”這樣的隱含意義,稱為“言外意義”。說話者內(nèi)心認為“花子不吃蘋果”和事實上“花子吃了蘋果”之間這種差異感就被稱為“意外性”,從而「さえ」「まで」「も」也被系統(tǒng)地稱為表“意外性”的提示助詞。但這一說法過于籠統(tǒng)亦無法區(qū)分「さえ」「まで」「も」的異同,近年來許多學者進一步對「さえ」「まで」「も」的語義的異同作了細致而詳盡的分析。如:
  寺村秀夫(1991)就「さえ」「まで」「も」的異同作了如下論述:
 ?、瘛竂もP/Pない」構(gòu)式表示的是與謂語P或否定Pない結(jié)合的名詞集合中,X是這一集合中最下位的一個。人們普遍的認識認為,最下位的X與P/Pない的結(jié)合表示程度之深,起到強調(diào)的作用,使人感到意外,這時「さえ」和「も」可以互換。但如果這種意外感只是說話者個人的主觀感受,則不能用「も」。
 ?、颉竂までP」構(gòu)式表示強調(diào)之意,其中X是可以與P結(jié)合的所有名詞中離中心最遠的,即最周邊的一個,或是序列中最下位的一個,這樣的「まで」和「も」可以互換。
 ?、蟆竂までP」構(gòu)式表示X是可以與P結(jié)合的所有名詞中離中心最遠的,即最周邊的一個名詞,與此相對,「XさえP」構(gòu)式則表示X是可以與P結(jié)合的所有名詞之外的名詞。[1](P108-123)
  沼田善子(1992)從語用的角度,運用“加合”和“預想外”的觀點來論述了「さえ」和「まで」的差異。沼田認為:被強調(diào)的要素和同類的其他要素之間不僅僅表示意外性,也包括在其他要素之外再加上被強調(diào)的要素的“累加”之意。這種情況,使用「まで」更加自然,而不用「さえ」。被強調(diào)的要素如果超過了說話者的期待,即預想之外的話,使用「さえ」,如果與說話者的期待相反,則傾向于使用「まで」。[2](P11)
  三、「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式的比較研究視角
  日本的學者們對表示“意外性”「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式的比較研究一直都沒停止過,而且從各個視角對「さえ」「まで」「も」的異同進行了研究。
  寺村(1991)從肯否定的角度上,指出在否定句中傾向于使用「さえ」,而不使用「まで」。如:“お茶(さえ/*まで)用意しなかった(連茶都不倒一杯)”這樣的否定句就不用「まで」。然而,茂木俊伸(1999)指出:「まで」也可以用在否定句中,如“花子までそのテストに合格しなかった”。茂木認為「さえ」有寬的作用域,而「まで」有窄的作用域。野口直彥、原田康也(1996)從“量”的角度討論了「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式的異同,認為「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式表達的是全稱數(shù)量的意義,即「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式中的X是最下位的,通過對序列上的最下位的肯定而達到一個全面肯定。中西久實子(1995)從語用角度上進行了考察,指出:如果“意外感”是不斷地累加而產(chǎn)生的,「さえ」「まで」「も」都可以使用,但是「まで」不用于類推句,而「さえ」「も」可以。市川保子(2007)從發(fā)話.傳達語氣的角度,對「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式中「さえ」「まで」「も」的異同進行了比較,指出:與「まで」「も」相比,「さえ」更少用在口語中。此外,野田尚史(1995)從句子的階層構(gòu)造,定延利之(1995)從認知層面對「さえ」「まで」「も」也進行了很深入的研究。
  四、「さえ」「まで」「も」句研究的不足及展望
  首先,表“意外性”的提示助詞的定義、范圍、歸屬的劃分問題,至今也不能說都得到了徹底、圓滿的解決。比如,現(xiàn)在很多對表“意外性”助詞的研究都集中于「さえ」「まで」「も」,但是日語中還有如「でも」、「だって」這樣的助詞也可以表達“意外性”的語用意義。如以下用例:
 ?。?)僕(だって/でも/も)家事や子育てをする。
 ?。?)俺(だって/﹡でも/も)人の子だ。
 ?。?)先生(だって/でも/も)漢字を忘れることがある。
  從這點上看,日語表“意外性”的助詞并沒有系統(tǒng)化,定義也比較模糊。隨著認知語言學的興起,似乎可以給我們一個新的視點,從說話者對事件、狀況的認知過程來研究表“意外性”的助詞的微妙差異。
  
  其次,我們認為對漢語和日語的比較也是一個新的視野。日語當中表“意外性”的助詞和漢語的“連”字句的比較研究也是一個重要課題。如“慌ててしまって包み紙(まで/も)食べてしまった”中的「まで」「も」不能替換成「さえ」,但是中國的日語學習者受「さえ」與“連”的影響,經(jīng)常會造出“慌ててしまって包み紙さえ食べてしまった”這樣的句子。這是因為日語中表“意外性”的提示助詞和漢語的“連”字句并非一一對應的關(guān)系。如:
 ?。?)彼女はその手紙を(読むどころか)開けさえしなかった。(那封信她連打都沒打開。)
 ?。?)だが、それは、その後、二日経っても、どこからも屆け出はなかった。また、被害者らしい人間を知っているという者の屆出もなかった。(但是,兩天過去了,沒有手到任何報告,并且連一個熟識被害者的人也沒有出現(xiàn)。)
 ?。?)それにしても、三木謙一は立派な人物だった。その人がなぜ顔まで潰されるような悲慘な殺され方をされなければならないのか。(三木謙一的確是一個高尚的人,但是,這樣一個人怎么會遭到連面容都被毀掉的慘害呢?)
  從以上用例看來,漢語的“連”字句和日語的幾個提示助詞對應,也就是說漢語的“連”字句和日語中「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式的對應關(guān)系也是今后考察的一個課題。
  綜觀日語中「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式的研究,成果豐碩,但還有進一步深入的空間。近年來,隨著認知解釋、量范疇等新理論的引入,相信今后對「Xさえ/まで/もP」構(gòu)式的研究會有更系統(tǒng)、更清晰的認識。
  
  參考文獻:
 ?。?]寺村秀夫.日本語のシンタクスと意味Ⅲ[M].東京:くろしお出版,1991:108-123.
  [2]沼田善子.日本語文法セルフマスターシリーズ5「も」「だけ」「さえ」など—とりたて—[M].東京:くろしお出版,1992:11.
 ?。?]金水敏,工藤真由美,沼田善子.時·否定と取り立て[M].東京:巖波書店,2000.
  [4]市川保子.とりたて助詞と発話?伝達のモダリティに関する一考察[J].文藝言語研究(言語篇),2007.
 ?。?]定延利之.心的プロセスからみた取り立て助詞モ·デモ[J].日本語の主題と取り立て,1995.
 ?。?]茂木俊伸.とりたて詞「まで」「さえ」について[J].日本語と日本文學,1999.
 ?。?]中西久実子.モとマデとサエ·スラ[J].日本語類義表現(xiàn)の文法(上),1995.
 ?。?]野口直彥,原田康也.とりたて助詞の機能と解釈—量的解釈を中心にして—[J].日文叢書,1996.
 ?。?]野尚史.文の階層構(gòu)造からみた主題ととりたて[J].日本語の主題と取り立て,1995.