摘 要: 英語中的歧義句常給人們的理解帶來困難,然而恰當?shù)厥褂闷缌x句卻可以達到很好的修辭效果。歧義通常產(chǎn)生于語言、語義、句法等層面,恰當使用其一語雙關(guān)的特有功能可達到諷刺、幽默等修辭效果;英語中的雙關(guān)語也是一種有效的語言修辭手段。本文就英語中的歧義句和雙關(guān)語進行探討,并論述了它們的修辭功能。
關(guān)鍵詞: 歧義句 雙關(guān)語 修辭效果
1.引言
在日常生活中,人們用語言來表達自己的思想和情感,傳遞信息并交流經(jīng)驗。語言的使用者通過語言的各個層面,即語音(pronunciation)、語調(diào)(intonation)、語氣(mood)、詞匯(vocabulary)及特定的語法結(jié)構(gòu)(structure)來準確表達。由于語言自身的特點及人們使用語言的習慣,在語言的實際使用中就產(chǎn)生了大量的歧義現(xiàn)象。雙關(guān),不僅是一種文字游戲,而且是英語修辭的一種常見形式,巧妙地利用歧義現(xiàn)象使一個詞語或句子具有兩種不同的含義,不直接表露,含蓄委婉,而又十分幽默新奇。歧義和雙關(guān)在語言表達上是相互聯(lián)系的、相互融合的。
2.英語歧義句及其修辭效果
歧義句的修辭效果產(chǎn)生于一定的語境,理解這類歧義句有賴于語境。文學巨匠們常常利用歧義的雙關(guān)(pun)功能在一定的語境之中達到諷刺(sarcasm)、幽默(humor)等修辭效果。
2.1廣告語中的歧義與雙關(guān)
例1:Ask for More!
“More”是美國的一個香煙品牌,煙身細長,煙味柔和,極受女性煙民的青睞。由于More這種牌子與more(更多)讀音相同,而含義不同,消費者自然而然將摩爾牌香煙與“更多”的詞義的聯(lián)系起來。這則廣告激發(fā)出人們對該煙無限渴望。
例2:You are better off under the Umbrella.——Travelers Insurance.
在“傘”的保護下,你會更加舒適?!眯斜kU公司。
2.2警句、格言中的歧義
例1:Seven days without water make one weak (week).
這個句子除了開頭的seven外,處處雙關(guān)。它有兩種解釋:“七天不喝水使人虛弱?!焙汀安徽鄄豢鄣钠咛鞓?gòu)成一周?!?br/> 例2:富蘭克林(Benjamin Franklin)有這樣一句名言:
We must all hang together,or we shall hang separately.
這里hang一詞具有“團結(jié)”和“吊死”的意思。富蘭克林用這樣精練的一句話告誡人們團結(jié)的重要性——如果不團結(jié)在一起,就可能會被一個個吊死。
例3:It is better to live rich than to die rich.(Samuel Johnson)
live rich意思是live fully,而die rich則指die leaving lots of money。它告誡人們活著要充實,不要死后空留下一堆無用的金錢。
2.3文學作品中的歧義
例1:“My faith is gone!”cried he,after one stupefied moment.(Hauthorne Young,Goodman Brown)
在該句中,faith本不是多義詞,但在故事中,它是死去的妻子的名字。在妻子Faith身染重病,生命危在旦夕時,丈夫迷信上帝,指望用虔誠的祈禱感動上帝來拯救妻子。可上帝未顯靈,F(xiàn)aith死了,在昏迷之后,他悲憤地喊出:“我的菲絲完了。”這里,faith既是表示人名的專有名詞,又是一個表示抽象概念的普通名詞:我的妻子(Faith大寫)死了,我對上帝的赤誠信念(faith小寫)也破滅了。
例2:Perhaps from some vague rumor of his college honors which had been whispered abroad on his first arrival,perhaps because he was an unmarried,unencumbered gentleman,he had been called the Bachelor.(Charles Dickens,The Old Curiosity Shop)
也許是因為他初來時大家交頭接耳傳說,他在大學里有過學位,也許是因為他是一位沒有結(jié)過婚、無拘無束的紳士,他便被稱為光棍學士。Bachelor在此一詞二義:“單身漢”和“學士”,構(gòu)成幽默。
例3:She is too low for a high praise,too brown for a fair praise,and too little for a great praise.(William Shakespeare,Much Ado about Nothing)
她太矮,經(jīng)不起高度的贊揚;皮膚太黝黑,經(jīng)不起說她白皙的贊揚;個子太瘦小,經(jīng)不起大的贊揚。
上例中,low(矮)的另一個意思是“地位低下”(講人的身體矮通常不用low,身材高通常用high,這里故意用low和high這一對反義詞);而fair(白皙)的另一個意思是“公正”,這構(gòu)成了雙關(guān),表面看來似乎在談她的身材容貌,實際上是談她的社會地位等問題。
2.4歧義句的修辭效果
(1)諷刺
例1:What do lawyers do when they die? Lie still.
這是西方社會常用揭穿律師虛偽面目的對話,其中l(wèi)ie一語雙關(guān):
—律師死了干啥?
—身子躺著一動不動,但口里依然撒謊。
例2:An ambassador is an honest man who lies abroad for the good of his country.
本句中同上句也是lie一語雙關(guān):大使是一個為了本國利益而在國外說謊的誠實的人,也可以理解成“大使是一個為了本國利益而居住在國外的人”。
(2)歧義句子有時會導致句義模棱兩可
指一個在邏輯上可能有兩個或多個解釋的句子。
例1:Mr.Flack told his brother that he must pay the bill.
?。ǜ蝗R克先生告訴他的兄弟說他必須付賬)這是個模棱兩可的句子,因為沒有說清楚是誰(富萊克先生還是他兄弟)必須付賬,問題出在“he”這個詞上.因而需設法確定作者原來的意圖,采用某些方法則可避免出現(xiàn)這樣的句子。請看下面的例子:
Mother told Mary that she believes she should reduce.(母親告訴瑪麗,她認為她應該瘦一點兒)這是個模棱兩可的句子,沒說明白是母親還是瑪麗該瘦一點兒)。
Mother told Mary,“I believe I should reduce.”(母親告訴瑪麗,“我認為我該瘦一點兒.”)這句話說清楚了,是母親自己該瘦一點兒。
例2:教授告訴他的同事說,他必須考慮教一門新課。
句意不明:The professor told his colleague that he must consider giving a new course.
句意明白:The professor told his colleague,“I must consider giving a new course.”
3.雙關(guān)語及其修辭效果
英語雙關(guān)語Pun,又叫play on words,是利用語言中的諧音、歧義、模糊等現(xiàn)象,讓一個詞語、一個短語、一個句子或一個語言片段同時兼顧兩種事物或表達雙層意思。一個是表面的,一個是隱含的,并以隱含意思為主。這種雙關(guān)語的恰當運用,可以使語言生動有趣,或借題發(fā)揮,旁敲側(cè)擊,或指桑罵槐,冷嘲熱諷,收到由此及彼、由表及里的效果。雙關(guān)語從形式上可分為諧音雙關(guān)、語義雙關(guān)和句法雙關(guān)。
3.1語義雙關(guān)
?。?)語義雙關(guān)是利用一詞多義的特點構(gòu)成的雙關(guān)。語義雙關(guān)以同形異義詞最為常見,它通過同形詞來體現(xiàn)意的雙關(guān)。
例1:One shop announced:“Darwin Is Right Inside”.
句中Darwin既為此店老板的名字,又是科學家達爾文的名字。right既有“一直、正好”,也有“正確的”含義,故此句的字面意思是:“達爾文成衣店筆直內(nèi)進”,但此句也可理解為“達爾文學說是正確的”。
(2)同形異義短語:英語中的習語大多不能按其字面組成詞的意思來解釋,而是具有作為習語特定的含義,因此許多習語也成為語義雙關(guān)的一種來源。
例2:A: Are you engaged?
B: Yes,I’m engaged to Miss Mary.
“be engaged”這個詞組有兩個意思。A問;“你忙嗎?”B回答:“是的,我與瑪麗小姐訂婚了?!?br/> 例3:—What weather do mice most dislike?
—When it’s raining cats and dogs.
“to rain cats and dogs”這一習語意思是“下大雨”。恰到好處地將其安排在句子里,字面意思就成了“貓狗從天而降”。那么老鼠自然是最不喜歡了。
例4:The American Dream does not come to those who fall asleep.
“American Dream”(美國夢)已成了一個固定的詞組,專指“在美國人人都能追求富裕、自由、機會等”已具有特定的社會文化內(nèi)涵,這句話又將dream與fall asleep對立起來,使這句話不僅具有幽默感,還帶有警句色彩而更耐人尋味。
3.2句法雙關(guān)是利用同一句法的多義性而產(chǎn)生的雙關(guān)
例1:Waiter: Did you have a good meal? How did you find the lamb?
Customer: Quite by accident,I moved the carrots and found it.
問話中find sth.是復合賓語結(jié)構(gòu),侍者在顧客用餐后客氣地詢問:“羊肉味道如何?”而顧客故意將find sth.理解為單賓語結(jié)構(gòu),所以回答:“真是太湊巧了,我挪開胡蘿卜就發(fā)現(xiàn)了它?!被卮鹱屓巳炭〔唤?。
3.3雙關(guān)語的修辭功能
(1)英語雙關(guān)語是一種特殊的幽默,其主要作用在于使語言文字變得詼諧有趣。
例1:Judge:Order!Order!Order in the court!
Prisoner:I’ll take a ham sandwich on rye with beer.
這是一則幽默笑話,作者利用order一詞的雙關(guān),它既有秩序、肅靜之意,又可作“點菜”之解來制造幽默,法官在法庭上說order,是要犯人安靜,而犯人利用order也可作動詞“點菜”的意思,故意搗亂,令人捧腹大笑,幽默感油然而生。
(2)可用雙關(guān)語來出謎解謎。在設計謎語的過程中,為了生動有趣地描述或暗示謎底的特征,人們巧妙地將雙關(guān)運用于其中,以啟發(fā)人的心智,增強人的思考和想象能力。
例2:What match can not be put in a match-box?
—Foot ball match.
例3:What is the smallest bridge in the world?
—The bridge of your nose.
這里,利用match和bridge的多義性構(gòu)成雙關(guān),在謎面中,match為“火柴”,bridge為“橋梁”,而在謎底中,它們的意思分別為“比賽”和“鼻梁”。
例4:Why is a river rich?
—Because it always has two banks.
例5:Why is an empty purse always the same?
—Because there is never any change in it.
以上兩例是利用謎底中的bank和change構(gòu)成雙關(guān),bank既有“堤、岸”又有“銀行”之意,這就是為什么river會rich的原因。例5說錢包總是空的,當然也就沒change(零錢),但change又有“變化”之意。英語雙關(guān)語還以生動有趣的語言,對各種社會弊病進行辛辣的諷刺。
總之,英語中的歧義句和雙關(guān)語是在語言運用中是緊密相連的,它們被廣泛運用于各種英語文體中,又借助英語獨有的特點和歷史文化政治背景來表現(xiàn)幽默、含蓄、諷刺等,達到形象生動、意味深長的效果。了解了歧義句和雙關(guān)語的修辭效果,有利于我們理解和欣賞英語中的幽默、詼諧、諷刺等語言特征,提高我們的語言鑒賞水平。
參考文獻:
?。?]毛榮貴.翻譯美學[M].上海:上海交通大學出版社,2005.
[2]馮翠華.英語修辭大全[M].北京:外語教學與研究出版社,1995.
?。?]余立三.英漢修辭與翻譯[M].北京:商務印書館,1985.
?。?]沈家煊.英語中的歧義類型[J].現(xiàn)代外語,1985.