国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

報刊廣告中英漢語碼轉(zhuǎn)換的順應(yīng)性研究

2011-12-29 00:00:00趙小紅
考試周刊 2011年51期


  摘 要: 語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象一直是語言學(xué)界關(guān)注的課題,本文應(yīng)用Jef Verschueren提出的語言順應(yīng)理論和于國棟基于這一理論提出的英漢語碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)模式,從順應(yīng)性的角度探討報刊廣告中的英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。本研究不僅有助于揭示廣告中語碼轉(zhuǎn)換的分布模式和潛在的語用動機,而且對廣告商的廣告創(chuàng)作和廣告讀者的理解有一定指導(dǎo)和啟示作用。
  關(guān)鍵詞: 報刊廣告 英漢語碼轉(zhuǎn)換 語言順應(yīng)論 順應(yīng)模式
  
  1.引言
  隨著社會的發(fā)展,不同語言使用者之間的交流日益緊密,各種語言間相互影響、混合和融合的現(xiàn)象也日益增多。語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象作為語言混合的現(xiàn)象之一,越來越頻繁地出現(xiàn)在我們的生活中。自20世紀70年代以來,語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象就受到了國內(nèi)外學(xué)者的普遍關(guān)注,他們采用不同的研究方法,從不同的角度探討這一語言現(xiàn)象,取得了不少令人矚目的研究成果。本研究以Jef Verschueren的語用順應(yīng)論為理論框架,借鑒于國棟提出的語碼轉(zhuǎn)換的語言順應(yīng)模式,來分析報紙廣告中出現(xiàn)的英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。
  2.語碼轉(zhuǎn)換
  隨著交流的日益廣泛,人們在使用語言時除了自己的母語,往往還會同時使用其他語言,出現(xiàn)兩種或多種語言變體的轉(zhuǎn)換,這就是語碼轉(zhuǎn)換(code-switching)。Gumperz(1982)是最早研究語碼轉(zhuǎn)換的學(xué)者之一。他把語碼轉(zhuǎn)換分為兩類:一類是情景語碼轉(zhuǎn)換(situational CS),另一類是喻義型轉(zhuǎn)換(metaphorical CS)。Myers Scotton(1993)認為語碼轉(zhuǎn)換是指句內(nèi)或句間的兩種或多種語言之間的轉(zhuǎn)換現(xiàn)象,這種轉(zhuǎn)換可以包括從單語素到整個從句的層次。
  與國外研究相比,國內(nèi)學(xué)者對語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進行研究的歷史要稍晚一些,而且較集中在書面語碼方面。如申志奇以《圍城》作語料,將語碼轉(zhuǎn)換看作是為了一定交際目的的一種言語行為來研究。于國棟(2004)以報紙語料作為研究對象,從語言使用和功能分析的角度來分析報刊廣告中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。黃國文于2001年出版的《語篇分析的理論與實踐——廣告語篇研究》曾對語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象進行了詳細的闡述。
  3.順應(yīng)論
  順應(yīng)論是比利時語言學(xué)家Jef Verschueren于1987年在他的著作Pragmatics as a Theory of Linguistic Adaptation中提出的。并于1999年在Understanding Pragmatics(《語用學(xué)新解》)進一步發(fā)展和完善了語言順應(yīng)理論,他以全新的視角去理解語用學(xué)。順應(yīng)論的重要觀點就是認為語言使用的過程就是語言選擇的過程,人們在語言選擇過程中總是在努力順應(yīng)語境、順應(yīng)語言結(jié)構(gòu),具有動態(tài)順應(yīng)的特征。而我們之所以能夠作出選擇,是因為自然語言具有三個特征:變異性(variability)、商討性(negotiability)和順應(yīng)性(adaptability)。三者中變異性和商討性是基礎(chǔ),順應(yīng)性是核心。
  國內(nèi)也有語言學(xué)者對順應(yīng)理論及其應(yīng)用加以研究與探索。其中,于國棟(2004)提出語碼轉(zhuǎn)換的語言順應(yīng)模式,認為交際者進行語碼轉(zhuǎn)換是為了順應(yīng),從而實現(xiàn)或接近具體的交際目的,是一種交際策略,是一種具體的對不同語言或語言變體的選擇。他把順應(yīng)的具體對象分為三類,即對語言現(xiàn)實、社會規(guī)約和心理動機的順應(yīng)。
  4.廣告中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象分析
  維索爾倫認為,只要某個(語言)普遍現(xiàn)象可以解釋,那么,這種解釋就很有可能是從順應(yīng)性這個角度作出的?;赩erschueren的順應(yīng)論,于國棟提出了中英語碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式,下面我們運用該模式來分析報刊廣告這一特殊語境下的英漢語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象是如何體現(xiàn)對語言現(xiàn)實、社會規(guī)約和心理動機的順應(yīng)。
  4.1對語言現(xiàn)實的順應(yīng)
  語碼轉(zhuǎn)換對語言現(xiàn)實的順應(yīng)是指那些由于純粹的語言因素而促使廣告人采取英漢語碼轉(zhuǎn)換的現(xiàn)象。這種順應(yīng)完全是由語言內(nèi)部的原因而發(fā)生的。隨著中國的對外開放,越來越多的術(shù)語逐漸進入了大家的生活并被人們所熟知。例如SARS,NBA,WTO等這些詞一開始就是以英文形式進入人們生活中的。另外一種語言現(xiàn)實值得我們注意,如我們所熟知的網(wǎng)址是用英語表示的,在一些廣告中需要標(biāo)示出網(wǎng)址的情況下,廣告商們就不得不采用語碼轉(zhuǎn)換這一手段,這也是對語言現(xiàn)實順應(yīng)的一種體現(xiàn)。下例廣告中的英漢語碼轉(zhuǎn)換就是對語言現(xiàn)實的順應(yīng)。
  例1:為了您將VIOS威馳汽車開回家 TOYOTA正全力以赴加緊生產(chǎn)
  4.2對社會規(guī)約的順應(yīng)
  語碼轉(zhuǎn)換對社會規(guī)約的順應(yīng)主要是指對社會文化和社會現(xiàn)實等的順應(yīng),交際者出于對某個特定社會的文化、習(xí)俗和規(guī)約等的考慮和尊重而使用兩種或兩種以上的語言或語言變體。隨著經(jīng)濟、文化等領(lǐng)域交流的日益擴大,越來越多的外國人進入中國境內(nèi),使得中國的人口構(gòu)成發(fā)生了很大變化。英語作為一種國際性語言,在中外人員的溝通中起到了橋梁作用。因此很多報刊廣告中都使用了語碼轉(zhuǎn)換的策略,兼顧中外讀者,使講英語的人感覺自己也是廣告的目標(biāo)受眾群體。下面的例子可以說明這一點。
  例2:拒絕家庭暴力,共同呵護美好生活
  Stop domestic violence,build up happy life
  4.3對心理動機的順應(yīng)
  上述對于語言現(xiàn)實和社會規(guī)約的順應(yīng)被認為是被動順應(yīng)。從某種意義上來講,交際者似乎沒有什么選擇可言,他們必須進行順應(yīng)。而對于心理動機順應(yīng)的語碼轉(zhuǎn)換則是由交際者主觀決定的。下面舉兩個例子來說明報刊廣告中語碼轉(zhuǎn)換對心理動機的順應(yīng)。
  例3:
  持久Shining眼神?搖?搖?搖?搖超濃密魅惑美睫
  讓目光持久聚焦雙眸巴黎歐萊雅極致濃密膠原睫毛膏
  例4:
  青島頤中皇冠假日酒店(合資)誠聘:Front Desk Receptionist/前臺接待、Restaurant Hostess/餐廳迎賓員、Restaurant Waiter & Waitress/中西餐廳服務(wù),Proper appearance/良好的外貌、Well spoken English/英語口語好;洗衣房、布草房、客房做房工,30—40歲左右。地址:香港中路76號,電話:85718888轉(zhuǎn)8062。
  例3中的語碼轉(zhuǎn)換是一種語言策略,大量漢字中夾雜的一個英語單詞強烈吸引了讀者的眼球,使讀者對其特別關(guān)注,達到了廣告的預(yù)期效果。例4這則招聘廣告更是體現(xiàn)了招聘單位的良苦用心,像前臺接待、餐廳迎賓員、中西餐廳服務(wù)、西廚房主管、中西餐廚師這些崗位和任職條件都同時使用了漢英兩種語言,而像洗衣房、布草房、客房做房工這樣的崗位和要求就只用中文,讀者從中很容易看出其中隱含的信息,按照自己的條件應(yīng)聘相應(yīng)的崗位,招聘單位也能順利聘到自己需要的人。
  5.結(jié)語
  通過分析,我們發(fā)現(xiàn),首先報刊廣告中的語碼轉(zhuǎn)換符合語碼轉(zhuǎn)換的一般性原則;就順應(yīng)性而言,中英文語碼轉(zhuǎn)換是為了實現(xiàn)語言現(xiàn)實、社會規(guī)約和心理動機的順應(yīng)。但是,在具體的語碼轉(zhuǎn)換中,順應(yīng)語言現(xiàn)實、社會規(guī)約和心理動機也不是涇渭分明的,有時可能是對其中一種因素、兩種因素甚至所有因素的順應(yīng)。對語碼轉(zhuǎn)換這一現(xiàn)象,我們?nèi)孕璩浞株P(guān)注,持續(xù)深入研究,以期促進廣告中英漢兩種語言的和諧相處,進而推動語言和社會的和諧發(fā)展。
  參考文獻:
  [1]Gumperz,J.J.Directions in Sociolinguistics[M].Basil Blackwell:Oxford,1982.
 ?。?]Jef Verschueren.Understanding Pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,1999.
 ?。?]Myers Scotton C.Social Motivation for Code-switching[M].Oxford:Oxford University Press,1993.
 ?。?]黃國文.語篇分析的理論與實踐——廣告語篇研究[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
  [5]申志奇,李月娥.論《圍城》中的語碼轉(zhuǎn)換[J].外語與外語教學(xué),2001,(4):18-20.
  [6]于國棟.語碼轉(zhuǎn)換研究的順應(yīng)性模式[J].當(dāng)代語言學(xué),2004,(1):85-95.

惠州市| 三原县| 天气| 娱乐| 衡阳县| 公主岭市| 庄浪县| 青冈县| 潼南县| 平凉市| 扬中市| 临高县| 昌吉市| 石台县| 东辽县| 宁河县| 游戏| 来宾市| 平顶山市| 岳阳县| 新野县| 桦南县| 汉源县| 梅河口市| 富川| 丰县| 广东省| 东乌珠穆沁旗| 乌兰浩特市| 阳原县| 红安县| 西青区| 剑阁县| 云林县| 伊春市| 万安县| 镇远县| 铜梁县| 简阳市| 宜州市| 微山县|