摘 要: 在韓國語中存在一種說話者故意使用較高程度的尊敬語言來表達(dá)自己相反意愿的“過分尊敬”現(xiàn)象,本文從語用學(xué)角度對該現(xiàn)象進(jìn)行了分析,并據(jù)此對語言尊敬力度的分級考量提出了自己的推想。
關(guān)鍵詞: 韓國語 “過分尊敬”現(xiàn)象 “……”
一、韓國語中的“過分尊敬”現(xiàn)象
1.“過分尊敬”現(xiàn)象
由于受到儒教思想的影響,韓國語中存在豐富的敬語。依據(jù)尊敬的對象可以將韓國語中的敬語分為主體敬語、客體敬語和相對敬語三個大類。這樣完整的敬語體系的存在反映出了韓國語語言敬語的發(fā)達(dá)及社會對敬語的需求。在日常生活中,出現(xiàn)頻率比較高的語言形式之一是稱謂語。對一個熟悉的人或者是陌生人都需要首先使用稱謂語來稱呼對方。以第二人稱為例,韓國語中存在一個具有尊敬色彩的“……”及一個不具備尊敬色彩的“ ”。然而在實(shí)際生活中,韓國人并不經(jīng)常使用這兩個稱謂語,而代之以聽者的名字來作為句子的主語,以此表達(dá)對聽話者的尊重。但是在某些時候,“……”等稱謂語也被用來稱呼聽話者。這個時候,如果聽話者是一位比自己年齡或者地位高很多的人,這樣的稱謂語的使用當(dāng)然是適當(dāng)?shù)?。然而,如果聽話者和自己的年齡或者地位相仿,它就顯然有些“過分尊敬”了,這個時候在聽話者看來,說話者要表達(dá)的就不再是尊敬的色彩,恰恰相反,被表達(dá)出來的意義是對聽話者的諷刺和輕蔑。
舉例來說,兩輛汽車在道路上發(fā)生擦掛事故,兩車的司機(jī)下車后,其中一人為了表達(dá)自己對聽話者的憤怒之情,往往會以“……”這樣的詞作為句子的主語。按照敬語的規(guī)則,這樣的形式好像是要對聽話者表示敬意,因?yàn)樵摼渥涌梢员恢弊g為:“您……”實(shí)際上,聽話者如果和說話者的年齡或地位相仿,很可能會因?yàn)槁牭竭@樣的稱謂語而生氣。這是怎么一回事呢?
在韓國語中,“……”這一稱謂語通常被用來稱呼的對象有:(1)比自己年齡或地位高很多的人;2)夫妻之間對對方。如果聽話者的情況不符合上面這些條件,那么該詞就不應(yīng)該被使用。說話者在明明知道不應(yīng)將該稱謂語用來尊敬對方的情況下還故意使用,要表達(dá)出來的意思就不是尊敬,而是“過分的尊敬”,即對聽話者的諷刺和輕蔑。
二、“過分尊敬”現(xiàn)象的分析
1.“過分尊敬”現(xiàn)象的語用分析
“過分尊敬”現(xiàn)象從表面上看是一種語言失誤。所謂語言失誤,指的是當(dāng)說話人在言語交際中使用了符號關(guān)系正確的句子,但說話方式不妥、表達(dá)不合習(xí)慣等。具體說來,說話人不自覺地違反了人際規(guī)范、社會規(guī)約,或者不合時間空間、不看對象、不顧交際雙方的身份、地位、場合等,違背目的語特有的文化價值觀念,使交際行為中斷或失敗,導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果或達(dá)到完滿的交際效果(托馬斯,1983:91;何自然,1997:205;錢冠連,1997:223;張巨文,2000)。但是,韓國語中的這種“過分尊敬”現(xiàn)象并非簡單的語用失誤,因?yàn)檎Z言的使用者和接受者都很好地理解了語言的意義,這樣的“失誤”是雙方基于一定的潛在約定故意造成的。
顯而易見,處在上面例子的語境下,說話者想要達(dá)到的表達(dá)效果并非是“……”本來包含的對聽話者的尊敬,而是自己內(nèi)心對聽話者行為的不滿,帶有責(zé)備的意義。而聽話者在聽到上面的語言時,也能夠明確地理解該詞語中帶有的不滿和責(zé)備意義。雖然說話者想要表達(dá)的內(nèi)容和所用語言的本身意義不同,看似對聽話者不恰當(dāng)?shù)厥褂昧苏Z言,但是該語言卻明白無誤地取得了預(yù)期的交際效果。從語用學(xué)角度看,該表達(dá)行為是恰當(dāng)?shù)摹?br/> 2.“過分尊敬”現(xiàn)象對韓國語學(xué)習(xí)者造成的偏誤
對于學(xué)習(xí)韓國語的中國人來說,由于“過分尊敬”這一語言現(xiàn)象的存在,以及母語的負(fù)遷移作用,很有可能在一定語境下產(chǎn)生語言使用的偏誤。由于歷史及文化的原因,韓國社會在不同等級之間有一套相當(dāng)完善的尊敬與被尊敬的體系,在韓國語中也有比較發(fā)達(dá)的尊敬語系統(tǒng)。
另一方面,雖然中國社會也具有對長輩尊敬的表達(dá)需要,但是漢語中尊敬語的系統(tǒng)卻沒有韓國語尊敬語那樣發(fā)達(dá)。例如,漢語中“您”這樣的稱謂語被較為普遍地用以表達(dá)尊敬的意義。
這樣一來,由于母語的負(fù)遷移作用,中國學(xué)生在初學(xué)韓國語的時候就很容易將“……”比照著“您”的語用意義,用來對與自己地位等級接近的人表示尊敬意義,實(shí)際上卻造成了語言的失誤。
三、語言中的尊敬力度
幾乎每一種語言都有自己的尊敬表達(dá)方式,韓國語由于其敬語系統(tǒng)的發(fā)達(dá),尊敬表達(dá)方式更加豐富。從上面的例子中,我們可以看出韓國語中故意使用不適當(dāng)?shù)淖鹁凑Z言可以達(dá)到特殊的表達(dá)效果。具體來說,就是在不需要很高程度表達(dá)尊敬的語境下,說話者使用了較高程度的尊敬語言。這樣看來,就涉及一個有關(guān)語言的尊敬程度的問題。在這里我將之稱為尊敬力度。
要對韓國語中的語言尊敬力度進(jìn)行考量,需要尋找一個參照物。然而,語言的尊敬力度并不由一個恒定不變的標(biāo)準(zhǔn)決定,同樣的語言,說話者認(rèn)為是表達(dá)了很大程度的尊敬,但是如果語境發(fā)生改變,就很可能產(chǎn)生不同的交際效果。語境的重要影響我們很容易理解,說話者的心理狀態(tài)和語境類似,也是一個無法恒定的參照標(biāo)準(zhǔn),因?yàn)槿藗兊男睦頎顟B(tài)總是在不斷變化著。正因?yàn)槿绱?,語言的尊敬力度不能由任何一個因素決定,必須綜合考慮各個方面。
1.說話者的尊敬表達(dá)意愿因素
在決定尊敬力度的因素里,說話者的意愿是一個非常重要的方面。說話者作為某個社會生活的參與者,對該社會的交際規(guī)則有著不同程度的掌握。這樣一來,說話者語言中滲透的尊敬意愿的高低,在很大程度上決定著傳遞給聽話者的尊敬力度的大小。比如,說話者想要表達(dá)非常尊敬的意思,他很可能會運(yùn)用這樣的表達(dá):
?、佟??
如果他不想運(yùn)用這樣高程度的尊敬,也有可能使用:
?、凇?br/> 第①句傳遞了幾乎是最高的尊敬意愿,一般是對年齡或者地位比自己高很多的人說的;與之相比,第②句的尊敬意愿就要低得多,一般是針對比自己年齡或地位略高一些(如:學(xué)校的前輩等);或者與自己地位相同,但需要表示尊敬(如:剛認(rèn)識不久的同輩朋友之間)時使用。
2.語境因素
“語境包括交際的場合(時間、地點(diǎn)等),交際的性質(zhì)(話題),交際的參與者(相互間的關(guān)系、對客觀世界的認(rèn)識和信念、過去的經(jīng)驗(yàn)、當(dāng)時的情緒等),以及上下文。語境直接影響著人們對話語的理解和使用”(金定元,1992:171)。語境這一概念最早是由英國人類學(xué)家B.Malinowski在1923年提出來的。他區(qū)分出“情景語境”和“文化語境”(即“語言性語境”和“非語言性語境”)這兩類語境。語言性語境指的是交際過程中某一話語結(jié)構(gòu)表達(dá)某種特定意義時所依賴的各種表現(xiàn)為言辭的上下文,它既包括書面語中的上下文,也包括口語中的前言后語;非語言性語境指的是交流過程中某一話語結(jié)構(gòu)表達(dá)某種特定意義時所依賴的各種主客觀因素,包括時間、地點(diǎn)、場合、話題、交際者的身份、地位、心理背景、文化背景、交際目的、交際方式、交際內(nèi)容所涉及的對象及各種與話語結(jié)構(gòu)同時出現(xiàn)的非語言符號(如姿勢、手勢)等。尊敬力度的表達(dá)所涉及的主要是非語言性語境,即進(jìn)行尊敬表達(dá)時的時間、地點(diǎn),聽話者的身份、地位,以及心理背景,等等。由于一個社會具有約定俗成的交際規(guī)則,相對來說,尊敬語言表達(dá)的時間、地點(diǎn)等的變化不會對一個熟悉社會交際規(guī)則的說話者傳遞自己的尊敬意愿帶來太大的影響。聽話者的心理背景則是一個不太容易把握的變量,因?yàn)槁犜捳哂凶约鹤杂傻乃枷?。這樣一來,相同的尊敬意愿表達(dá),聽話者的心理背景一旦發(fā)生變化,其達(dá)成的尊敬力度就可能發(fā)生偏差。
例如,我們設(shè)置這樣一個場景,說話者想詢問一位比自己地位高很多的聽話者“吃飯沒有”,因?yàn)閷Ψ绞亲约汉芫囱龅娜?,所以使用了前面出現(xiàn)過的較高的尊敬表達(dá):
“……”
這句話中帶有說話者非常高的尊敬意愿,說話者很期待能達(dá)成非常高的尊敬力度,以實(shí)現(xiàn)自己尊敬和關(guān)心的交際效果。在通常情況下,聽話者會體會到對方的尊敬意愿,但是這時的聽話者最近一直困擾于周圍溜須拍馬者的假意奉承,這時候也認(rèn)為說話者是一種虛情假意,于是心生不悅。這里,說話者的語言實(shí)際實(shí)現(xiàn)的尊敬力度就非常小。
四、對尊敬力度進(jìn)行分級的推想
近年來,盡管在敬語的研究上學(xué)術(shù)界涌現(xiàn)出了眾多的優(yōu)秀成果,但是,在對尊敬表達(dá)的分級問題的研究上目前為止仍然較少。究其原因,正如上面所談到的,尊敬的表達(dá)與說話者本人的意愿及說話時的語境有關(guān),因?yàn)檫@兩個抽象因素都是難以量化的,所以使得對尊敬力度進(jìn)行分級變得比較困難。
為此,我做了如下假設(shè)。如果不考慮語境中語言因素和費(fèi)語言因素各個方面的相互影響,將最終要尊敬意愿表達(dá)的語境稱為積極語境,將需要不尊敬表達(dá)的情況稱為消極語境,將既不需要尊敬表達(dá)又不需要不尊敬表達(dá)的情況稱為中間語境,那么根據(jù)說話者表達(dá)尊敬意愿的不同,最終達(dá)成的尊敬力度就可能出現(xiàn)下面的情況。
表中數(shù)字表示尊敬力度的大小,2級為尊敬力度最大,-2級為尊敬力度最小。
上表反映的是:說話者表達(dá)了尊敬的意愿,如果存在需要尊敬表達(dá)的語境或者至少不需要不尊敬表達(dá)的語境,最后達(dá)成的尊敬力度都會是正值;但是,如果此時需要的是不尊敬意愿表達(dá)的情況,那么最后達(dá)成的尊敬力度就會呈負(fù)值,也就是說聽話者會認(rèn)為說話者是在表達(dá)不尊敬的意愿。剩下的情況因?yàn)楸疚牟⒉皇黾?,所以這里不再贅述。
五、結(jié)語
綜上所述,尊敬意愿的表達(dá)并不僅僅取決于說話者的意愿,還和說話時的語境有密切的關(guān)系。有時候說話者表達(dá)出的尊敬意愿,在聽話者那里卻會變成不尊敬的表達(dá),無法達(dá)成交際目的,此時說話者表達(dá)出的尊敬力度呈現(xiàn)出負(fù)值。對于韓國語的學(xué)習(xí)者來說,不能只從自己的意愿出發(fā)進(jìn)行尊敬的表達(dá),還應(yīng)當(dāng)考慮到說話時的語境因素,注意聽話者的身份、心理等其他方面的因素。這樣才能更加準(zhǔn)確地達(dá)成最佳的尊敬力度,實(shí)現(xiàn)自己的交際目的。
參考文獻(xiàn):
[1]崔永模.淺談韓語敬語系統(tǒng)[J].山東教育學(xué)院學(xué)報,2001,(5).
?。?]鄭永梅.淺談韓國語敬語的用法[J].常州信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報,2009,(12).
[3]全明姬.韓國語敬語教學(xué)法研究[J].蘇州大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版),2010,(7).
?。?]Sung-Ryong Hong.A Study of Korean Honorific Agreement[J].四川外語學(xué)院學(xué)報,2007,(3).
[5]孫永方.淺談韓國語中的敬語形式[J].科教文匯,2008,(6)上月刊.
?。?]馬淑香.語言現(xiàn)象中積淀的韓國人的文化思想[J].天津外國語學(xué)院學(xué)報,2001,8,(1).
?。?]王初明.論外語學(xué)習(xí)的語境[J].外語教學(xué)與研究,2007,39,(3).
注:“本文中所涉及到的圖表、公式、注解等請以PDF格式閱讀”