魏策策
(華東師范大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院,上海 200241)
王元化、張可與莎士比亞的緣分
魏策策
(華東師范大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院,上海 200241)
王元化對(duì)莎士比亞的接受與譯介是中國(guó)莎學(xué)史的重要一環(huán)。王元化的獨(dú)特之處在于他既譯且評(píng)、洞見了莎士比亞的人性藝術(shù)、對(duì)中國(guó)的莎劇演出提出了建設(shè)性的參評(píng)。王元化并非一開始就認(rèn)可莎士比亞,緣于張可、馬克思等因素的熏介,他逐漸喜歡上了莎士比亞。王元化對(duì)莎士比亞的接受有著特定時(shí)代的歷史烙印,又與他對(duì)社會(huì)和人性的反思緊密相連,從一個(gè)側(cè)面折射出了莎士比亞20世紀(jì)50年代在中國(guó)傳播與接受的曲折過程。
王元化;張可;《讀莎士比亞》;緣分
近現(xiàn)代學(xué)術(shù)史上,致力于莎士比亞研究的學(xué)人比比皆是,王元化、張可夫婦與莎士比亞關(guān)系個(gè)案的獨(dú)特在于他們與莎士比亞的特殊遇合,在特殊的歷史時(shí)期,充滿了個(gè)體生命和歷史撞擊的鮮活性,王元化夫婦和莎士比亞的相遇恰逢其時(shí),是一種緣分,也是比較文學(xué)影響研究的范本。
王元化曾肯定德國(guó)浪漫主義文學(xué)家威廉·席勒格(A.W.Schlegel)不僅對(duì)莎士比亞的翻譯和評(píng)論忠實(shí)于原著精神,在詩(shī)體形式的推敲上也是字斟句酌,煞費(fèi)苦心;而且貢獻(xiàn)獨(dú)到:“自席勒格的翻譯問世,中歐和北歐成千上萬不懂英語(yǔ)的讀者,才得以發(fā)現(xiàn)莎士比亞的才華,從而使這位偉大的英國(guó)詩(shī)人在自己域外的國(guó)度里‘復(fù)活’了?!盵1](P298)王元化一生持之以恒地為豐富提升中國(guó)文化和精神探索追求,著述豐碩,研究領(lǐng)域跨越文史哲,是一位學(xué)貫中西的學(xué)者。除了在黑格爾哲學(xué)上的建樹和《文心雕龍》的研究之外,他關(guān)于莎士比亞的翻譯和介紹也是不可忽視的一隅。1994年王元化就在《文史哲》上發(fā)表了《莎劇藝術(shù)雜談》,1994年第五期的《文藝研究》還發(fā)表了王元化的《讀莎劇評(píng)論札記》。1982年由上海譯文出版社出版了王元化夫婦合譯的《莎士比亞研究》,1998年,王元化又對(duì)其進(jìn)行了擴(kuò)充,改名《莎劇解讀》,由上海教育出版社出版,2008年上海書店出版社將刪葺一新的《讀莎士比亞》以精裝本面世。從王元化的成果及不斷再版中可以看出他對(duì)莎士比亞持續(xù)的關(guān)注以及他對(duì)莎士比亞的譯述的代表性??梢钥隙ǖ氖?王元化夫婦與莎士比亞的“有限交往”無疑對(duì)莎士比亞的研究起到了促進(jìn)作用。那么,王元化夫婦對(duì)莎翁的評(píng)譯有哪些獨(dú)到之處?他們與莎翁緣分有何曲折?本文試析之。
王元化多次坦言自己對(duì)莎劇研究的鐘情,畢竟莎士比亞與他的人生有著不解之緣。但值得深思的是,王元化對(duì)莎士比亞的喜愛和親近并非“一見鐘情”,而是經(jīng)歷了曲折的心理和時(shí)間旅程。王元化在《思辨錄》中說:“從本世紀(jì)初以來,莎士比亞在中國(guó)并沒有獲得好運(yùn)?!逅摹挛幕嚑I(yíng)中有不少人是以弘揚(yáng)文藝復(fù)興精神自命的,可是他們對(duì)于西方文藝復(fù)興的這位代表人物,卻顯得十分冷漠,對(duì)他尚不及對(duì)那些無論在才能或成就方面遠(yuǎn)為遜色的作家的關(guān)注,僅僅因?yàn)檫@些作家屬于弱小民族的緣故。我們只知道胡適曾鼓勵(lì)別人翻譯莎劇,但很少人知道他早年是貶責(zé)莎士比亞的。……魯迅雖然沒有貶莎論調(diào),但莎士比亞并不是他所喜愛的西方作家。他沒有寫過專門談?wù)撋勘葋喌奈恼?當(dāng)論戰(zhàn)的對(duì)手提到莎士比亞的時(shí)候,他才涉及他,說《裘力斯·凱撒》并沒有正確地反映羅馬群眾的面貌?!逅摹瘯r(shí)期的一些代表人物不喜歡莎劇,雖然各有各的理由,但主要原因除了具有功利色彩的藝術(shù)觀之外,也可能是由于已經(jīng)習(xí)慣了近代的藝術(shù)表現(xiàn)方式,而對(duì)于四百多年前的古老藝術(shù)覺得有些格格不入。”[2](P437)“五四”時(shí)期文學(xué)與社會(huì)的聯(lián)接空前緊密,學(xué)者們懷抱同情之心,對(duì)華麗又不合時(shí)宜的莎士比亞比較冷落,在這種“前見”下,作為“五四之子”的王元化,他的學(xué)養(yǎng)和趣味的形成也受到“五四”審美傾向的影響,同樣沒有特別關(guān)注莎氏的作品。王元化說,自己真正涉獵文學(xué)作品是在20世紀(jì)40年代,比“五四”晚了20年。那時(shí)契訶夫吸引了他,他沉迷于19世紀(jì)俄羅斯文學(xué)質(zhì)樸無華的“散文性戲劇”風(fēng)格,正如陸游所言“功夫深處卻平夷”的境地,在接觸了黑格爾美學(xué)中“形象的表現(xiàn)方式正是藝術(shù)家感受和直覺的方式”之后,對(duì)樸素文學(xué)的欣賞就更加堅(jiān)定了。[1](P6-7)所以他說自己最初并不喜歡莎士比亞,覺得他語(yǔ)言雕琢得太厲害,將他歸入“夸張、做作、過時(shí)的偉大天才”一類,認(rèn)為莎士比亞式的“傳奇性戲劇”容易渲染過分而有失真之弊。這近乎于對(duì)莎士比亞帶有偏見的看法在人生和時(shí)代的一場(chǎng)災(zāi)難下出乎意料地轉(zhuǎn)變了。
20世紀(jì)50年代下半葉,因受“胡風(fēng)案”株連,王元化遭到隔離,在忍辱中堅(jiān)持閱讀馬克思、黑格爾、莎士比亞的作品,并真正喜歡上了莎士比亞。在遭受精神危機(jī)、疾病纏身和身心凌辱的低谷中,王元化開始閱讀莎劇。當(dāng)他讀到《奧賽羅》第四幕奧賽羅的一段獨(dú)白時(shí),震動(dòng)不已,幾乎被這個(gè)摩爾人的激情吞沒,他說:“那時(shí)我所讀的莎劇,最引起我注意的是《奧賽羅》,這個(gè)劇本一下子把我吸引住了。我的全身心都投入到奧賽羅的命運(yùn)中去。在隔離審查中,由于要交代問題,我不得不反復(fù)思考,平時(shí)我漫不經(jīng)心認(rèn)為無足輕重的一些事,在一再追究下都變成重大關(guān)節(jié),連我自己都覺得是說不清的問題了。無論在價(jià)值觀念或倫理觀念方面,我都需要重新去認(rèn)識(shí),有一些更需要完全反轉(zhuǎn)過來,才能經(jīng)受住這場(chǎng)逼我而來的考驗(yàn)。我的內(nèi)心充滿各種矛盾的思慮,孰是孰非?何去何從?在這場(chǎng)靈魂的拷問中,我的內(nèi)心發(fā)生了大的震蕩。過去長(zhǎng)期養(yǎng)成被我信奉為美好神圣的東西 ,轉(zhuǎn)瞬之間轟毀了。我感到恐懼,整個(gè)心靈為之震顫不已。我好像被拋到無際的荒野中,感到惶惶無主?!盵1](P14)在個(gè)人的精神危機(jī)中與莎士比亞相遇,奧賽羅對(duì)初戀極度信仰的破滅導(dǎo)致絕望殺妻,“對(duì)奧賽羅來說,他的悲劇是理想的破滅:天使原來是娼妓;不是由于嫉妒,而是為了除惡,他于是殺妻。”[3](P169)王元化理想的坍塌與奧賽羅理想幻滅而失去了靈魂的歸宿感同身受,而奧賽羅臨終時(shí)坦誠(chéng)慘痛的告白更令人動(dòng)容,王元化因與奧賽羅強(qiáng)烈共鳴而走進(jìn)了莎士比亞的藝術(shù)世界。王元化當(dāng)時(shí)的人生就好像一場(chǎng)戲劇,在對(duì)一直信奉的理想的認(rèn)同危機(jī)下,他帶著個(gè)人問題進(jìn)入《奧賽羅》,他在奧賽羅身上看到了自己的影子,對(duì)奧賽羅的同情和理解使他渡過了這場(chǎng)認(rèn)同危機(jī)。王元化也開始喜歡莎士比亞的深刻,因?yàn)樯勘葋啿粌H寫出了偉大的靈魂,而且在一開始就埋下了悲劇的伏筆。但是奧賽羅盛怒之下殺死了苔絲狄蒙娜,釀成了悲劇,成為王元化反思理想主義的起點(diǎn),反思是王元化一生最大的亮點(diǎn),他沒有倒退到現(xiàn)實(shí)主義,而是開始反思奧賽羅觀念化的、抽象的理想,他認(rèn)識(shí)到在反胡風(fēng)斗爭(zhēng)中對(duì)“人格力量”“人的尊嚴(yán)”“藝術(shù)良心”等進(jìn)行批判是一種極左思潮,與馬恩的觀點(diǎn)并不相侔,甚至與列寧斯大林的觀點(diǎn)也不同……[4](P17-19)認(rèn)識(shí)到斷言只有階級(jí)的人性而沒有一般人性的存在,是違反馬克思論人性觀點(diǎn)的。馬克思認(rèn)為人身上存在著“不同歷史時(shí)期變化了的人性”,也同時(shí)存在著“人的一般本性”;在痛定思痛之后,他的思想走向了探尋極左思潮對(duì)中國(guó)的影響和激進(jìn)主義等憂世論事的牽繞中。他的學(xué)術(shù)研究誘發(fā)了遠(yuǎn)比文學(xué)更深刻的思想體驗(yàn)和生命體驗(yàn);他對(duì)于有悖于人情人性的任何社會(huì)現(xiàn)象保持著警惕;外在沖擊在心靈的執(zhí)拗思索下使他的理念和心境漸漸走向澄明;融入生命的學(xué)問也使他逐步達(dá)到了交融著血和淚的自我實(shí)現(xiàn)。
認(rèn)識(shí)到莎劇作為思想資源的豐富性和重要性,王元化夫婦開始翻譯莎劇評(píng)論,張可翻譯,王元化負(fù)責(zé)文字潤(rùn)飾,撰寫譯者附識(shí)。王元化曾說:“和張可一同在莎士比亞的藝術(shù)世界里遨游的日子,是我們一生中美好的回憶?!盵5](P66)王元化的譯文優(yōu)雅嚴(yán)謹(jǐn)、通達(dá)曉暢。他和張可對(duì)莎翁的譯述主要集中在《讀莎士比亞》一書中,其中收錄泰納、赫茲列特、歌德、柯勒律治、蘭姆等世界名家有關(guān)莎士比亞戲劇的經(jīng)典評(píng)論。據(jù)統(tǒng)計(jì),中國(guó)莎學(xué)研究者引用莎研論著最多的書是《莎士比亞評(píng)論匯編》,原因主要在于該書收入的莎論,上迄1623年瓊生的《題威廉·莎士比亞先生的遺著,紀(jì)念吾敬愛的作者》,下至1964年威斯特的《評(píng)“莎士比亞風(fēng)格”一詞的幾種當(dāng)代用法》,縱橫370余年?!蹲x莎士比亞》一書的特色在于填補(bǔ)了莎學(xué)研究中的空白,起到了拾遺補(bǔ)缺的作用。[6](P7)王元化和張可在篇目的選擇上采用人棄我取的標(biāo)準(zhǔn),用心遴選國(guó)外有影響而尚未譯介的莎評(píng)以饗讀者,對(duì)于讀者更全面了解國(guó)外的莎評(píng)起了重要作用。比如關(guān)于歌德的《論哈姆雷特》的論斷“莎士比亞的意思是要表現(xiàn)一個(gè)偉大的事業(yè)承擔(dān)在一個(gè)不適宜的人身上的結(jié)果”成為中國(guó)研究者解讀哈姆雷特延宕行為的一個(gè)膾炙人口的重要參考。文化歷史學(xué)派的代表泰納的《莎士比亞論》是向鄙夷莎翁的法國(guó)古典主義挑戰(zhàn)的最早最具代表性的檄文,此文的翻譯可謂以一當(dāng)百,鑒于泰納以反對(duì)古典派的觀點(diǎn)全面論述,有助于研究者了解莎翁在法國(guó)的沉浮,有著提綱挈領(lǐng)的作用。這篇譯文的選擇,充分顯示了王元化慧眼識(shí)珠的才情,也主要源于他對(duì)世界經(jīng)典莎論的熟悉和理解。
王元化不僅長(zhǎng)于譯筆,也不乏譯論,每篇譯文后綴有頗具意味的“譯者附識(shí)”,對(duì)論者及評(píng)論進(jìn)行了中肯的點(diǎn)評(píng),王元化認(rèn)為這是自己認(rèn)真學(xué)習(xí)偶獲心得,類似于讀書筆記,所以譯本在三版的時(shí)候定名為《讀莎士比亞》。譯者附識(shí)都不算長(zhǎng),但是字字珠璣,切中懇綮。在對(duì)泰納的總結(jié)中肯定了他的歷史作用及文筆之美,還就泰納的實(shí)證主義思想體系和他的莎評(píng)相互印證作了剖析,同時(shí)點(diǎn)出泰納的直觀主義弊端所在,做到了知人論世的鑒賞原則。在柯勒律治的《關(guān)于莎士比亞的演講》后,王元化提到莎士比亞研究的英國(guó)學(xué)派和德國(guó)學(xué)派,在緊接著的尼古爾·史密斯的《〈莎士比亞評(píng)論集〉序言》譯后就針對(duì)史密斯對(duì)英國(guó)莎評(píng)家的盲目吹噓,水到渠成地對(duì)英國(guó)和德國(guó)的莎評(píng)孰優(yōu)孰劣的論爭(zhēng)進(jìn)行了點(diǎn)評(píng),例證嚴(yán)密,令人信服。在評(píng)席勒格的《莎士比亞研究》時(shí),王元化援引了黑格爾的美學(xué)理論,對(duì)席勒格把莎士比亞的悲喜劇交迭手法運(yùn)用稱為“譏諷說”的互文,極具啟發(fā)意義。
因?yàn)殛P(guān)注人,王元化從人性的視角強(qiáng)調(diào)了莎士比亞的作品深度。一生坎坷,正是由于始終不愿意放棄對(duì)人性光明美好一面的信念,王元化讓我們看到了一種堅(jiān)強(qiáng)和理想的人格精神。他對(duì)人性復(fù)雜性的感悟是遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過我們想象的,他說,我重讀莎士比亞的東西,確實(shí)覺得他了不起。他的作品是浩瀚的,他對(duì)人類的Passion(情和欲)有極深刻的洞察和揭示,不曉得他是怎樣窺見世上各種人的內(nèi)心秘密的。這些話想要讓本人講出來,我說是“威脅以刀鋸鼎鑊也不肯吐露的”。莎劇對(duì)人性美好、善良、陰暗、自私、丑陋、自大等方面作了全方位展露,寫出世上各種人物的靈魂,但是德行永遠(yuǎn)比權(quán)利重要,美好必定戰(zhàn)勝邪惡是莎劇的追求。王元化潛心于莎劇研究,靈魂不斷地拷問與思索慢慢撫平了他心靈的創(chuàng)痛,他認(rèn)定“人類心靈中所閃爍的光芒是永恒的”。文學(xué)即人學(xué),描寫人性的立場(chǎng)是文學(xué)的恒久主體,王元化從人性的視角稱贊了莎劇浩瀚的藝術(shù)性。這也引發(fā)了他對(duì)人性的思考,王元化反思到馬克思所謂的“人的一般本性”,相對(duì)于自然屬性就是人的本質(zhì),人身上存在著“不同歷史時(shí)期變化了的人性”,也同時(shí)存在著“人的一般本性”;他反對(duì)弗洛姆用人的“不變的”欲望和“相對(duì)的”欲望來解釋人的一般本性和不同歷史時(shí)代變化了的人的本性之間的區(qū)別,這是不符合馬克思的原旨的。他認(rèn)為人性不是恒定不變的,隨著社會(huì)歷史環(huán)境的變化而變化,但是人性永遠(yuǎn)向善,這是王元化基于莎劇感性的藝術(shù)而抽象出的理性認(rèn)知。
京劇愛好者王元化還從舞臺(tái)演出的層面談到了莎劇在中國(guó)的演出。京劇藝術(shù)是王元化保持終身的愛好,他的京戲情結(jié)促使他對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)藝術(shù)的道德蘊(yùn)涵以及京劇面臨的變革等充滿了憂患之心,正因此,他才能一針見血地道出中國(guó)莎劇改編的弊端,提出內(nèi)行中肯的見解。他認(rèn)為“莎士比亞戲劇開始在中國(guó)演出,要嚴(yán)格采用道安廢棄格義和魯迅所主張的譯文保存洋氣,而不能采用以外書比附內(nèi)典(格義)及削鼻挖眼(歸化)的辦法。外國(guó)人對(duì)于用戲曲方式演出莎劇表示稱贊,或是出于獵奇,或是出于要看中國(guó)是怎樣理解莎士比亞。但我們的立場(chǎng)不同,我們并不想知道中國(guó)戲劇家怎樣使莎士比亞歸化,而是要理解莎士比亞真面目究竟是怎樣的。如果一個(gè)從來沒有看過莎士比亞戲劇的觀眾,看了用中國(guó)戲劇形式歸化的莎士比亞之后說,原來莎士比亞戲劇和我們黃梅戲(或越劇或昆曲)是一樣的!那么這并不意味著介紹莎士比亞的成功,而只能說是失敗!”[7](P90)王元化認(rèn)為中國(guó)戲曲講究善入善出、寫意性、虛擬性和程式化,西方戲劇講究寫實(shí)和主客一體,種種不同決定了莎劇不能盲目、移花接木地改編成中國(guó)傳統(tǒng)戲曲,這樣會(huì)使莎劇失去原汁原味,也不利于中國(guó)觀眾了解莎劇。針對(duì)一窩蜂地對(duì)莎劇進(jìn)行的戲曲改編,他主張應(yīng)以嚴(yán)肅認(rèn)真的態(tài)度從事戲曲工作,中國(guó)莎劇的舞臺(tái)演出最好以話劇的形式出現(xiàn),不要以地方戲曲的樣式將莎劇演繹得面目全非。
作為以思想見長(zhǎng)的學(xué)者,王元化對(duì)莎劇的解讀自然克服了文學(xué)家的盲點(diǎn)。他從莎士比亞的歷史劇中讀出了作家不能局限在階級(jí)觀點(diǎn)的局限,而莎士比亞正表現(xiàn)出了人民性,他毫不吝惜地評(píng)價(jià)莎士比亞的歷史劇使歷史人物復(fù)活。[2](P430)王元化從《科里奧蘭納斯》中讀出了民主制度的弊端,他認(rèn)為在希臘羅馬時(shí)代并不代表進(jìn)步力量,只代表多數(shù)的暴政,蘇格拉底就是根據(jù)民主程序被處死的。他進(jìn)而反思到文藝領(lǐng)域內(nèi)多數(shù)決定少數(shù)的原則也要探討。[2](P188)王元化從《李爾王》中感悟到了《長(zhǎng)生殿》同樣也是失去帝王權(quán)力后人性復(fù)歸的戲劇,那么就牽扯到對(duì)此戲的解讀角度問題,它是贊美愛情的戲,還是政治譴責(zé)戲?莎士比亞筆下的福斯泰夫誘使他想寫一篇《豬八戒論》的文章,引發(fā)他探索為什么丑陋的、有著惡習(xí)的角色竟會(huì)引起人的樂趣,得到兒童的喜愛?作者又是如何化腐朽為神奇,從丑中提煉出藝術(shù)的魅力?[2](P432)從這些思考的絮語(yǔ)中可見莎士比亞已經(jīng)融入了王元化的學(xué)術(shù)研究中,成為他可借鑒的重要思想資源。
在王元化和莎士比亞的世界里有一些人不得不提。首先是他的夫人張可,張可曾受教于李健吾、孫大雨等學(xué)者,1951年起在上海戲劇學(xué)院任教,專英國(guó)文學(xué),熱愛莎劇,她認(rèn)為莎士比亞不比契訶夫遜色,并經(jīng)常和王元化就此問題探討。王元化坦言自己傾心于莎劇,主要是受到張可的啟發(fā)。張可嗜好收集和莎士比亞相關(guān)的書籍,像柯勒律治的《莎士比亞演講錄》、赫茲列特的《〈莎士比亞戲劇人物論〉序言》、施萊格爾的《戲劇藝術(shù)與文學(xué)演講錄》等,在夫人的影響下,20世紀(jì)50年代初,王元化根據(jù)以前讀過的梁實(shí)秋翻譯的《丹麥王子哈姆雷特之悲劇》寫成《哈姆雷特的性格》,強(qiáng)調(diào)了環(huán)境巨變對(duì)哈姆雷特思想和人生觀的毀滅性影響,這篇文章沒有發(fā)表,后來歸入《論莎士比亞四大悲劇》。20世紀(jì)60年代初,張可用毛筆將此稿小楷謄抄在朵云軒紙箋上,用磁青紙作封面,裝訂成冊(cè),可惜心血的結(jié)晶毀于“文革”中。從這以后,王元化改變了對(duì)莎士比亞“夸張做作”的看法,漸漸接納了莎士比亞。對(duì)莎劇的研究熱情在隔離時(shí)期迸發(fā),雖然資源有限,命運(yùn)沉淪,但是思想?yún)s不會(huì)被監(jiān)禁,懷著不死的讀書心,王元化和張可靜心全力研讀思考,《奧賽羅》一劇中奧賽羅的命運(yùn)強(qiáng)烈震撼了他對(duì)人性的反思,由此他領(lǐng)略到了莎劇藝術(shù)海洋的壯闊和深刻,認(rèn)為莎士比亞戲劇繁瑣的形式瑕不掩瑜,以至于喜歡上了莎氏的歷史劇,還經(jīng)常去外文書店淘書,收集相關(guān)書籍。他和張可產(chǎn)生了一個(gè)想法,即最好先從譯介西方的莎評(píng)入手研究莎士比亞。這樣,他和張可共同的文學(xué)愛好誕生了我們現(xiàn)在看到的《讀莎士比亞》一書。這個(gè)期間正好遭遇三年自然災(zāi)害,身體每況愈下,政治氣氛恐怖,外文工具書匱乏,還要克服待罪之身的困難,王元化和張可以熱情和毅力完成了這項(xiàng)工作,令人敬佩。王元化在《讀莎士比亞》一書的序中深情寫道:“張可和我都是喜愛莎士比亞的。但在譯這本書時(shí),我正處在漫長(zhǎng)的苦難日子里。張可拉我和她一同研究莎士比亞,使我逐漸燃起了工作熱忱。這本書是以她為主編譯成的。她為了讓我那頹喪的心重新顯發(fā)出光來,用這種方式使我參與到這項(xiàng)工作中去。如今這本小書得以改版重印,可是她已經(jīng)去世一年又一個(gè)月有余了?!?/p>
王元化對(duì)莎士比亞態(tài)度的轉(zhuǎn)變與潛心閱讀馬克思、黑格爾的著作密不可分,莎士比亞是馬克思最推崇的作家,也深獲他們?nèi)业南矏?莎士比亞可以說已經(jīng)融入到了馬克思全家的生活和事業(yè)中。馬克思不僅旁征博引信手拈來莎士比亞戲劇中的細(xì)節(jié)、人物、典故等來闡述自己的觀點(diǎn),據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),馬克思在著作、書信中談到莎士比亞的共有兩百多處,[8](P220-222)而且把莎士比亞的戲劇當(dāng)做研究政治經(jīng)濟(jì)學(xué)的寶貴文獻(xiàn)資料,在《資本論》中,馬克思以莎劇中的材料來揭露資本家剝削工人的罪惡。最膾炙人口的案例就是在說明資本家剝削剩余價(jià)值追求最大利潤(rùn)的時(shí)候,馬克思舉例:“資本要求而且確實(shí)也迫使八歲的童工不僅從下午兩點(diǎn)一直拼命干到晚上八點(diǎn)半,而且還要挨餓:‘對(duì)了,他的胸部,契約上是這么說的!’”[9](P319)這里引用了《威尼斯商人》中的夏洛克的話來闡述自己的觀點(diǎn),便于引起讀者聯(lián)想,更易理解。當(dāng)然,馬克思對(duì)夏洛克的多次引用,使我們認(rèn)識(shí)到了夏洛克這個(gè)猶太人的復(fù)雜性格和特殊性,同樣也有助我們深入了解莎劇的魅力。王元化與莎士比亞結(jié)緣與馬克思有著密切的關(guān)系,因?yàn)樵谧罾Ф虻母綦x時(shí)期,他的研讀范圍局限在馬克思、黑格爾、莎士比亞之內(nèi)。這時(shí),馬克思對(duì)莎劇的贊賞也會(huì)引起他對(duì)莎士比亞的接納,而事實(shí)恰恰就是在此時(shí)他對(duì)莎劇產(chǎn)生了強(qiáng)烈共鳴,才開始了對(duì)莎評(píng)的譯述工作。陸曉光教授認(rèn)為《資本論》引用文學(xué)典故最多的是出自莎士比亞戲劇,王元化當(dāng)時(shí)讀莎士比亞與讀《資本論》并非無關(guān)。[10]馬克思也是影響王元化與莎士比亞結(jié)緣的主要人物,而王元化和夫人張可一生也因莎士比亞更加光輝,《讀莎士比亞》就是他們信仰和愛情的見證。王元化指出過黑格爾對(duì)莎士比亞的偏見,黑格爾認(rèn)為反面的、壞的、邪惡的力量不應(yīng)作為不可少的反動(dòng)的根源,他認(rèn)為藝術(shù)不應(yīng)引起罪惡和乖戾,所以《雅典的泰門》沒有合理的情志,《李爾王》是渲染罪惡的作品,王元化認(rèn)為,“黑格爾偏愛古希臘藝術(shù),將它標(biāo)準(zhǔn)化、偶像化。他的美的理想仍受到藝術(shù)只應(yīng)表現(xiàn)美好事物的傳統(tǒng)美學(xué)觀念的束縛。”[2](P413)
我們發(fā)現(xiàn)王元化與莎士比亞的相知也源于自身的人生經(jīng)歷和學(xué)術(shù)研究體驗(yàn)的契合與感悟。和王元化相知較深的熊十力先生對(duì)他說過,讀書應(yīng)以全部生命相沖擊,方能有所感受。其實(shí),任何理性的論斷和書面經(jīng)驗(yàn)只有我們以生命的全部體驗(yàn)與它們相撞時(shí),它們才會(huì)呈現(xiàn)出自明狀態(tài),才不再是抽象的說教,王元化的學(xué)術(shù)生涯可謂“融入生命的學(xué)問”,在和莎士比亞的相知中,同樣沁透著對(duì)人性、生命和命運(yùn)的沉思。
王元化和莎士比亞特定的相遇充滿了生命和學(xué)術(shù)的交融,飽含了他關(guān)注現(xiàn)實(shí)的熱情以及對(duì)美好人性的憧憬,他進(jìn)入了莎士比亞的世界,莎士比亞的世界也有了他。盡管以后王元化的研究重心轉(zhuǎn)向了《文心雕龍》,莎士比亞漸漸淡出了他的視野,但是從某種意義上來說,王元化夫婦推動(dòng)了莎士比亞在中國(guó)的傳播。王元化在1982年時(shí)曾說中國(guó)缺乏《莎士比亞辭典》之類的工具書,認(rèn)為這類工具書對(duì)研究大有裨益,而出版界不夠重視這方面的工作。[2](P410)這不可謂不是具有前瞻性的遠(yuǎn)見,而后來出版的《簡(jiǎn)明莎士比亞辭典》(農(nóng)村讀物出版社,1990年)、《莎士比亞戲劇賞析辭典》(山西教育出版社,1992年)、《莎士比亞辭典》(河北人民出版社,1992年)、《莎士比亞辭典》(安徽文藝出版社,1992年)、《莎士比亞大辭典》(商務(wù)印書館,2001年)對(duì)我國(guó)的莎學(xué)研究、外國(guó)文學(xué)和比較文學(xué)的研究與教學(xué)都起到了不可忽視的作用。但是即使2001年出版的張泗洋主編的《莎士比亞大辭典》中有關(guān)中國(guó)莎學(xué)學(xué)者的簡(jiǎn)介條目中凡六十人(不包括舞臺(tái)藝術(shù)家和戲劇家),有大學(xué)教授 、學(xué)者、翻譯家、批評(píng)家,最晚出生的沈林(1958年生)、楊林貴(1965年生)都在列,但是竟然沒有更早的王元化張可夫婦,這不能不說是一個(gè)遺憾,筆者此文也重在補(bǔ)遺。而王元化張可夫婦的譯莎評(píng)工作意義在于:第一,他通過譯介的方式促使國(guó)內(nèi)讀者快速深入地了解莎士比亞,也更全面地了解了國(guó)外莎評(píng)的進(jìn)展,擴(kuò)大了莎士比亞在中國(guó)的影響。第二,王元化珍視中國(guó)戲劇的傳統(tǒng),也關(guān)注莎劇在中國(guó)的演出,反對(duì)失掉神韻的戲曲改編,他的觀點(diǎn)對(duì)當(dāng)代莎劇的舞臺(tái)演出仍具有指導(dǎo)意義。第三,王元化與莎士比亞關(guān)系的個(gè)案折射出了20世紀(jì)50年代莎士比亞在中國(guó)特定歷史語(yǔ)境下的傳播與接受,也啟示了我們從社會(huì)學(xué)心理發(fā)生學(xué)角度反觀莎士比亞與中國(guó)的契合因素。
[1]歌德,等.讀莎士比亞[M].王元化,張可,譯.上海:上海書店出版社,2008.
[2]王元化.“五四”時(shí)期不喜歡莎士比亞[A].思辨錄[C].上海:上海古籍出版社,2004.
[3]屠岸.傾聽人類靈魂的聲音[M].武漢:湖北教育出版社,2002.
[4]王元化.我的三次反思?xì)v程[J].書摘,2005,(6).
[5]李宗陶.合譯莎士比亞,是我們一生美好的回憶——王元化追憶張可[J].南方人物周刊,2008,(15).
[6]李偉民.從《莎士比亞研究》到《莎劇解讀》——王元化的譯莎論莎[J].四川戲劇,1999,(4).
[7]王元化.讀莎劇評(píng)論札記[J].文藝研究,1994,(5).
[8]孟憲強(qiáng),輯注.馬克思恩格斯與莎士比亞[M].西安:陜西人民出版社,1984.
[9]馬克思恩格斯全集(第23卷)[M].北京:人民出版社,1979.
[10]陸曉光.王元化心路中的《資本論》因素[N].新民晚報(bào),2008-06-29.
The Special Connection of Wang Yuanhua,Zhang Ke and Shakespeare
WEI Cece
(Department of Chinese Language and Literature,East China Normal University,Shanghai 200241,China)
Wang Yuanhua’s acceptance and translation of Shakespeare is an important link to the history of Chinese study of Shakespeare.The uniqueness of his work is both in his translation and review,which brought insight into human nature of Shakespeare’s art and positive recommendations of acting Shakespeare’s plays.Wang Yuanhua did not admire Shakespeare’s work at the start,but under the influence of Zhang Ke and Marx’s work,he gradually liked Shakespeare.His acceptance process of Shakespeare had a special historic mark and a close connection with his reflection of society and humanity,which reflected the winding course of the study of Shakespeare in the 1950s in China.
Wang Yuanhua;Zhang Ke;Read Shakespeare;special connection
K825.6
A
1008-469X(2012)02-0046-05
2012-01-07
魏策策(1978-),女,陜西咸陽(yáng)人,華東師范大學(xué)人文社會(huì)科學(xué)學(xué)院比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)在讀博士,主要從事中外文學(xué)比較研究。