王中忱
(清華大學(xué)人文學(xué)院,北京 100084)
首先想提起一件往事,盡管對于我來說那情景仍然鮮活生動如在眼前,但歲月流過7年之久,引發(fā)本文寫作的契機(jī)性人物日本著名作家、學(xué)者加藤周一(1919—2008)已經(jīng)成了故人。那是2005年3月29日,一個風(fēng)和日麗的日子。上午,應(yīng)邀來北京講學(xué)的加藤周一先生利用正式講演前的空隙,在清華大學(xué)出席了一個小型座談會。當(dāng)談到他那些針砭時弊的文字在當(dāng)下日本社會并不能被很多人理解甚至常常受到誤解時,凝重的神色里明顯地流露出孤寂和凄涼。沉默了片刻之后,他用深沉的語調(diào)吟誦了一句詩,來表達(dá)自己的心情:“橫眉冷對千夫指,俯首甘為孺子牛?!?/p>
加藤周一先生是用日語誦讀的,我記得當(dāng)時擔(dān)任翻譯的L君愣了一下,隨后才轉(zhuǎn)過神來,譯出了魯迅先生的詩句。加藤周一不是研究中國問題的學(xué)者,文學(xué)創(chuàng)作以外,他的研究領(lǐng)域主要是歐洲和日本的文學(xué)、文化與思想。他或許考慮到了座談會的場合,考慮到了自己面對的中國聽眾,但他此時脫口誦出魯迅詩句,卻很明顯不是有意準(zhǔn)備的,而是他知識素養(yǎng)的自然流露。不知在場的其他朋友作何感想,對于我來說,這一細(xì)節(jié)確實(shí)觸發(fā)了很多感慨,讓我想到魯迅和日本,想到魯迅在日本的影響和接受,以及相關(guān)的中國新文學(xué)走向世界的問題。
東京大學(xué)教授藤井省三(1952—)曾多次寫到,在日本,魯迅“既是一個外國作家,同時也享受國民文學(xué)式的待遇”①參見藤井省三:《魯迅事典》,三省堂2002年版,第286頁;《新·魯迅のすすめ》,日本放送協(xié)會2003年版,第101頁。。在日語脈絡(luò)中,藤井所說的“國民文學(xué)”具有怎樣的含義呢?據(jù)日本權(quán)威的辭典《廣辭苑》(巖波書店出版)解釋,“國民文學(xué)”指的是“在近代民族國家形成的過程中,使用本國語言獨(dú)自創(chuàng)造出來的文學(xué)。是得到全體國民特別喜愛、引以為傲的文學(xué)”。按照這樣的標(biāo)準(zhǔn),僅就使用的書寫語言而論,魯迅的作品就不符合起碼的條件,更不要說另外那個標(biāo)準(zhǔn):讓日本“全體國民”“引以為傲”了。藤井應(yīng)該是考慮到了這一點(diǎn),所以謹(jǐn)慎地把“享受國民文學(xué)式的待遇”的魯迅,限定在翻譯成日文的魯迅。據(jù)藤井考察,從20世紀(jì)初期的零星介紹,到魯迅逝世第二年《大魯迅全集》(全7卷,改造社1937)出版,再到二戰(zhàn)以后各種各樣的魯迅作品日譯本問世,在日本,魯迅作品的翻譯一直綿延相繼。藤井特別提到,自1956年日本的教育出版社把魯迅的短篇小說《故鄉(xiāng)》選入中學(xué)國語教科書以后,其他一些出版社也相繼仿效,到中日兩國恢復(fù)邦交的1972年,日本5家壟斷經(jīng)營中學(xué)教科書的出版社,都在《國語》教科書亦即語文課本里選用了竹內(nèi)好(1910—1977)翻譯的《故鄉(xiāng)》。也就是說,1972年以來,“這三十年間,幾乎所有的日本人都在中學(xué)讀過《故鄉(xiāng)》。這樣的作家,無論國內(nèi)還是國外,都是不多見的??梢哉f,他是近似于國民作家的存在”①藤井省三:《新·魯迅のすすめ》,日本放送協(xié)會2003年版,第119頁。。
中學(xué)國語教科書當(dāng)然不會是日本讀者接觸魯迅的唯一途徑,卻無疑是一個顯著標(biāo)志,標(biāo)志翻譯成日文的魯迅作品,已經(jīng)作為經(jīng)典,浸入了一般日本人的知識結(jié)構(gòu)和文化素養(yǎng)當(dāng)中。從這一意義上說,藤井省三確實(shí)指出了日本的魯迅接受史上一個重要的現(xiàn)象。這樣的現(xiàn)象當(dāng)然可以說明魯迅的影響巨大,甚至還可以此為例證,說明以魯迅為代表的中國新文學(xué)如何“走向了世界”。但如果我們從藤井提示的現(xiàn)象,注意到經(jīng)由翻譯轉(zhuǎn)換的魯迅實(shí)際已經(jīng)進(jìn)入了另外一種語言脈絡(luò)和閱讀體制,從而去追問和探究,作為翻譯文學(xué),魯迅的作品在另一種脈絡(luò)里怎樣被閱讀和接受,與異國讀者構(gòu)成了怎樣的關(guān)系,也許比單純陶醉于中國新文學(xué)的“世界影響”之類的佳話更具有學(xué)術(shù)生產(chǎn)性。
但是,迄今為止有關(guān)魯迅在日本的閱讀和接受史研究,大都集中在對魯迅研究史的考察,這樣的考察,自然主要是圍繞著魯迅作品的專業(yè)翻譯者、研究者進(jìn)行的,實(shí)際上忽略了專門家以外人數(shù)眾多的一般讀者。而事實(shí)上,恰恰是這些一般讀者,才是作為翻譯文學(xué)的魯迅的主要讀者。當(dāng)然,把魯迅接受史的研究推進(jìn)到一般讀者層面并非易事,因?yàn)槿诨谶@些讀者的知識和修養(yǎng)中的文學(xué),類似于水中之鹽,沒有明顯的蹤跡可尋,從這個層面討論,也許需要另外一套方法,但諸如采訪、問卷等手段更適于現(xiàn)狀調(diào)查而很難應(yīng)用于歷史研究,有鑒于此,本文把考察對象確定為一位特殊的讀者:即曾經(jīng)寫過關(guān)于魯迅的文章的日本作家堀田善衛(wèi)(Hotta Yoshie ,1918—1998)。
這自然因?yàn)檐ヌ飳懴碌奈淖譃槲覀兲峁┝丝梢宰穼さ木€索,而他又主要是通過翻譯來閱讀魯迅,在這一點(diǎn)上,和日本一般讀者的距離遠(yuǎn)比日本的魯迅研究專家們更為接近;同時也因?yàn)?,作為二?zhàn)結(jié)束后以“國際作家”知名的堀田善衛(wèi)始終對包括中國在內(nèi)的第三世界國家和地區(qū)抱有熱切的關(guān)心,積極參與和推動亞非作家會議運(yùn)動,并把自己的國際體驗(yàn)融入文學(xué)寫作,以一批優(yōu)秀作品影響了包括后來獲得諾貝爾文學(xué)獎的大江健三郎在內(nèi)的青年作家及眾多日本讀者。在戰(zhàn)后的一段時間內(nèi),很多日本讀者是通過堀田的作品認(rèn)識第三世界、認(rèn)識中國的。而如同下面所引述的那樣,堀田不止一次談到,在其人生和文學(xué)寫作道路上,魯迅曾是他的坐標(biāo)和重要思想資源之一。綜合以上幾點(diǎn),可以說,堀田對魯迅的閱讀與接受,應(yīng)該是魯迅乃至中國新文學(xué)在日語脈絡(luò)中被閱讀和接受的歷史上一個有特色的個案。
1952年,堀田善衛(wèi)以小說《廣場的孤獨(dú)》、《漢奸》獲得第26屆芥川文學(xué)獎,成為“戰(zhàn)后派”文學(xué)中引人矚目的存在。但是,堀田的文學(xué)活動其實(shí)開始得更早。他于1936年考入慶應(yīng)義塾大學(xué)預(yù)科,專業(yè)本來是政治學(xué),但興趣卻在文學(xué),所以,進(jìn)入本科后便從法學(xué)部轉(zhuǎn)到了文學(xué)部,就讀于法國文學(xué)系,并很快成為《荒地》、《山樹》等詩歌雜志的同人。據(jù)有關(guān)資料介紹,當(dāng)時堀田最傾心的是波德萊爾、馬拉美、瓦雷里、蘭波等象征主義詩人,以及巴爾扎克的小說、尼采的著作,同時,也讀到了一些馬克思主義的書??傮w說來,在這一時期,堀田和他周圍的同人們都沉浸在歐洲文學(xué)、藝術(shù)和思想的氛圍里②參見久保田芳太郎編:《堀田善衛(wèi)年譜》,《昭和文學(xué)全集》第17卷,小學(xué)館1989年版,第1113頁。,和中國文學(xué),尤其是五四以后的中國新文學(xué),幾乎沒有什么關(guān)聯(lián),那么,他是在什么時候、在怎樣的情景中接觸到魯迅的呢?在《魯迅的墓》一文里,堀田說:
我熱心閱讀魯迅,是在1942年冬到1943年秋季之間。為什么是在1942年冬到1943年秋季之間呢?因?yàn)槟瞧陂g我生了病,被逐出軍隊(duì)。就在那段時間里,我通讀了改造社出版的《大魯迅全集》……①堀田善衛(wèi):《魯迅の墓》,最初發(fā)表于《季刊·現(xiàn)代蕓術(shù)·3》(1959年6月),引自《堀田善衛(wèi)全集》第12卷,筑摩書房1974年版,第64頁。
堀田的這段話說得比較簡略,需要補(bǔ)充若干被省略的環(huán)節(jié)才能讀得明白。以上引文中說到的1942年,在堀田的生活史上是一個轉(zhuǎn)折,這年9月,他從慶應(yīng)義塾大學(xué)畢業(yè)。而按照日本的學(xué)制,堀田的畢業(yè)時間本應(yīng)在1943年3月,因?yàn)閼?zhàn)爭的需要,被提前了半年。若干年后,堀田還對此耿耿于懷,認(rèn)為是被國家強(qiáng)行趕出了校門。②參見堀田善衛(wèi):《めぐりあい人びと》,集英社1993年版,第17-18頁。同年10月,堀田就職于日本國際文化振興會,一年以后,轉(zhuǎn)到日本海軍軍令部歐洲軍事情報(bào)臨時調(diào)查部。在這個機(jī)構(gòu)里,他被分配翻譯法文的軍事情報(bào),如法國抵抗運(yùn)動領(lǐng)導(dǎo)者利用英國BBC廣播發(fā)往法國國內(nèi)的信息,但因?yàn)椴恢艽a,翻譯過來也不知其意。用堀田的話說,他和一批文化人,當(dāng)時做的都是這種毫無用處的愚蠢工作。
后來,在《難忘的斷章·魯迅的〈希望〉》(1961)一文里,堀田再次談到和魯迅作品的最初相遇,他說,他是在征召令到來之前的痛苦絕望時期,“偶然地買了《大魯迅全集》讀了起來”。最初讀到魯迅《野草》中的《希望》就在這一時期,亦即“1942年的冬季”。其實(shí),在寫于《魯迅的墓》和《難忘的斷章·魯迅的〈希望〉》之前的《魯迅的墓及其他》(1956)一文里,堀田把自己和魯迅作品的相遇過程描述得更為具體,在此僅把其中的幾段相關(guān)文字摘錄如下:
1943年,夏季的一天,征召令解除,我走出富山陸軍醫(yī)院的大門?!?/p>
在征召令到來之前,我買了改造社版的《大魯迅全集》,只讀了一兩冊。為什么學(xué)法國文學(xué)出身的我買了這么一大套全集?這是因?yàn)橛≡趲r波文庫版魯迅選集上的作者的面部照片,那神情曾莫名地炙灼著我的頭,給我留下了無法割舍的印象。
對于收在巖波文庫版里的小說類作品,當(dāng)時我?guī)缀醵疾桓夜ЬS,覺得寫法笨拙。我覺得,比起寫小說,雖然我不能確切知道那事情是什么,但作者似乎是一個有著堆積如山不得不做的事情的人,是一個不得不把小說作為那山一般堆積著的、必須去做的事情之一小部分的人,是一個擔(dān)負(fù)著這樣命運(yùn)的人。
征召令解除,回到家里,我捧起了改造社版的大魯迅全集?!圮ヌ锷菩l(wèi):《魯迅の墓その他》,初載于《文學(xué)》1956年10月號,轉(zhuǎn)引自《堀田善衛(wèi)全集》第12卷,筑摩書房1974年版,第136頁。
需要注意,以上所引堀田談?wù)擊斞傅奈恼?,都寫?950—1960年代,是作者對1940年代往事的回憶,其中不無記憶誤差,我們依據(jù)這些文字考察堀田當(dāng)年的思想狀況,是要進(jìn)行一些辨析的。首先,有關(guān)最初接觸魯迅作品的時間,堀田一直說是在“征召令”到來之前,但對這個最讓他焦慮糾結(jié)的“征召令”的到來時間,卻說得比較含混,有時籠統(tǒng)說是“在1942年冬到1943年秋季”④堀田善衛(wèi):《魯迅の墓》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第12卷,筑摩書房1974年版,第64頁。,有時則明確地說是在“1943年2月”⑤參見堀田善衛(wèi):《美しきもの見し人は》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第13卷,筑摩書房1974年版,第103頁。,但根據(jù)堀田在1940年代作為同人參與的《批評》雜志上的相關(guān)記載,可以知道這個“征召令”到來的確切時間應(yīng)該是“1944年1月”⑥在 《批評》雜志第6卷第2號(1944年2月1日發(fā)行)署名山本的“后記”里寫道:“堀田善衛(wèi)應(yīng)征”;同刊第6卷第4號(1944年4月1日發(fā)行)所載堀田善衛(wèi)《西行(四)原高貴性(二)》一文末尾,附有作者所寫短文《別離辭》,開頭第一句便說:“文章寫到這里的時候,筆者接到了征召令”。此文所記寫作時間為“昭和十九年一月二十六日”。另,同期《批評》還刊載了《堀田善衛(wèi)君の応召を送る序》,都可證明堀田收到征召令是在1944年1月。。即便如此,我們?nèi)匀粺o法判定堀田最初接觸魯迅著作的確切時間,但可以此為標(biāo)志梳理出一個大概的線索:即堀田善衛(wèi)最初接觸魯迅,是在他大學(xué)畢業(yè)之后、征召入伍的命令到來之前。他首先讀到的是巖波書店版的《魯迅選集》,這是日本著名作家佐藤春夫(1892—1964)和當(dāng)時還很年輕的學(xué)者增田涉(1903—1977)共同翻譯、1935年由巖波書店出版的。隨后,堀田又購買了改造社出版的《大魯迅全集》。眾所周知,增田涉1931年持佐藤春夫的介紹信到上海,通過內(nèi)山書店主人內(nèi)山完造結(jié)識魯迅后,即從魯迅學(xué)習(xí)中國小說史,成為親密的師徒。1935年增田和佐藤應(yīng)巖波書店之邀譯編《魯迅選集》,曾得到魯迅的認(rèn)可和授權(quán)。⑦魯 迅1934年12月2日《致增田涉》說:“《某氏集》請全權(quán)處理。我看要放進(jìn)去的,一篇也沒有了。只有《藤野先生》一篇,請譯出補(bǔ)進(jìn)去”。信中所說“《某氏集》”,即指“巖波文庫”版《魯迅選集》。參見《魯迅全集》第13卷,人民文學(xué)出版社1981年版,第602-603頁。增田后來說:“我覺得這個文庫本對把魯迅比較廣泛地介紹到日本起到了作用,雖然記不準(zhǔn)確,但大約10萬冊左右,我想那是賣了出去”⑧增田涉:《佐藤春夫と魯迅》,最初發(fā)表于1964年7月出版的《圖書》雜志。。至于《大魯迅全集》,則是在魯迅逝世之后由改造社組織翻譯的,共7卷,收集了當(dāng)時所能見到的魯迅的絕大部分作品,至1937年出齊。藤井省三認(rèn)為,《大魯迅全集》出版之后,“在日本的讀書界,魯迅遂成為不能忘懷的名字”①藤井省三:《魯迅事典》,三省堂2002年版,第288頁。。如果考慮到其時正當(dāng)日本發(fā)動全面侵華戰(zhàn)爭的前夜,日本讀者出自各種不同目的競相閱讀有關(guān)中國的書籍,改造社大規(guī)模出版魯迅的作品,也可謂抓住了時機(jī),當(dāng)然,同時也為堀田善衛(wèi)這樣的后來讀者閱讀魯迅提供了條件。
而堀田的關(guān)心之所以由法國及歐洲文學(xué)轉(zhuǎn)向中國,轉(zhuǎn)向魯迅,無疑也和他當(dāng)時的現(xiàn)實(shí)處境及精神狀態(tài)有關(guān)。就此而言,在這幾篇文章里不斷出現(xiàn)的“征召”一詞值得特別注意,這顯然是引起堀田精神焦慮的最重要因素。堀田當(dāng)然清楚,日本的國家權(quán)力之所以強(qiáng)行把青年學(xué)生提早趕出校門,目的并非是要把他們閑置在閑散的機(jī)構(gòu)里,而是準(zhǔn)備把他們送往戰(zhàn)場。所謂“征召令”,就是懸在頭上的一把利劍,隨時可能落下,打斷他的人生和文學(xué)寫作的進(jìn)程。堀田后來曾這樣描述說:
戰(zhàn)爭早已開始,報(bào)紙上每天都是“勢如破竹、戰(zhàn)果赫赫”之類的標(biāo)題。而我的心思全在詩歌、小說和評論的寫作上。我有無限多的東西要寫。
可是,盡管我一直想拼命地寫下去,內(nèi)心里縈回不去的卻是這樣的思緒:在寫作完成之前,如果征兵通知來到,所有的一切,包括自己的生命和人生,就都要半途而廢了。周圍的朋友們連續(xù)不斷地被征召入伍,日本軍隊(duì)勢如破竹的攻勢和赫赫戰(zhàn)果,都不能使我的絕望轉(zhuǎn)換成希望。②堀 田善衛(wèi):《忘れえぬ斷章 魯迅の〈希望〉》,初載于1961年7月17日《週刊読書人》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第12卷,筑摩書房1974年版,第153頁。
不必說,在當(dāng)時,日本軍隊(duì)的主要戰(zhàn)場在中國,面對一個自己命定將要前往的地方,產(chǎn)生了解的愿望,是很自然的。對堀田來說,盡管這并非出自他自己的本意,但日本侵略中國和亞洲的戰(zhàn)爭,無疑是促成他的文學(xué)關(guān)心“由歐入亞”的重要背景。③據(jù) 堀田善衛(wèi)回憶,他記得自己“最初接觸中國的現(xiàn)代文學(xué),是在1941或1942年的時候”,首先讀到的是小田岳夫根據(jù)茅盾小說《蝕》編譯而成的《大過渡時代》。參見堀田善衛(wèi):《回想·作家茅盾》,初收《現(xiàn)代中國文學(xué)·2·茅盾》,河出書房1970年版。
前面說到,堀田善衛(wèi)讀大學(xué)時就開始寫詩,但他真正進(jìn)入文壇,則是在走出大學(xué)校門加入《批評》雜志同人行列之后。《批評》雜志發(fā)刊于1939年8月,到1945年2月停辦,總計(jì)印行56期。該雜志最初由山本健吉(1907—1988)、中村光夫(1911—1988)、吉田健一(1912—1977)等創(chuàng)辦,堀田善衛(wèi)自1943年開始參與,先后在該刊發(fā)表詩歌6首、評論和隨筆5篇,其中論述日本中世著名和歌詩人、出家為僧的西行(1118—1190)的長篇論文《西行》,先后連載了5期④關(guān) 于堀田善衛(wèi)在《批評》雜志上的文章,特別是堀田的“西行論”,曾嶸:《戦時下の堀田善衛(wèi)についてー「批評」を中心にして》(大阪大學(xué)比較文學(xué)會編輯出版《阪大比較文學(xué)》第6號,2009年3月)作了比較詳細(xì)的分析,可參看。。此時的堀田,主要是以文學(xué)評論家的面目出現(xiàn)的,其思想也主要體現(xiàn)在他的評論文字里。查檢堀田這一時期的文章,可以看到,他所談?wù)摰模瑥娜毡镜墓诺?、現(xiàn)代作家到歐洲的文學(xué)藝術(shù),所涉內(nèi)容相當(dāng)廣泛,而彌漫在各篇文章中的,確實(shí)是一種苦悶絕望的情緒。在隨筆《關(guān)于未來》的開篇,堀田曾這樣描述當(dāng)時的狀況:
清晨,起身離開的時候,也許不會重新歸來的念頭便在朝陽的光線中穿梭漂浮。即使走在黃昏的歸途,我覺得也不能充分理解“歸途”一詞所包含的所有意思。大致與此相同的,可以說還有“前進(jìn)”。如果說自己在動,確實(shí)是在動,而周圍也在一起運(yùn)動。如果這樣以為,這是真正的在動嗎?
我的這種狀態(tài),似乎既不是漂泊,也不是停滯。不過,如果說是向前行進(jìn),確實(shí)可以感到激烈的向前;說是沉潛,則可以感受到一種縱深。倘若夸張一些說,甚至感覺到一種類似地球轉(zhuǎn)動似的運(yùn)動。⑤堀 田善衛(wèi):《未來について》,最初發(fā)表于《山河》1943年5月號,同月堀田也開始在《批評》發(fā)表作品,此文與《批評》所載堀田的文章屬于同一系列。引自《堀田善衛(wèi)全集》第13卷,筑摩書房1974年版,第307頁。
不必說,這種進(jìn)退不得、去歸無定的懸空狀態(tài),既是堀田對自己當(dāng)時生活處境的描述,也是他內(nèi)心情緒的表露。在征召令隨時可來,也就是隨時可能被命令去赴死的嚴(yán)酷境況中,堀田沒有試圖以寫作制造超然于現(xiàn)實(shí)的幻影,而是全力把自己被迫面對死亡時的緊張思索灌注于寫作行為之中。堀田很誠實(shí)地表示:“在內(nèi)心已經(jīng)深懷確實(shí)而痛切的死的感受之時,所謂未來,以及現(xiàn)在,覺得都成了完全不能理解的東西。甚至覺得所謂過去,也是混亂不清的?!雹捃ヌ锷菩l(wèi):《未來について》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第13卷,筑摩書房1974年版,第308頁。由此可以看到,當(dāng)時的堀田自己也理不清自己的思緒,他不時陷入絕望和虛無,但又努力掙扎著振作。在同一篇文章里,他說:“當(dāng)死成為貼近身邊的墻壁的時候,我們要竭盡全力度過每個生的瞬間”。而作為一個文學(xué)青年,堀田把藝術(shù)視為思考生與死問題的基石。他說:
我認(rèn)為,在以死這一界限為前提的情形下,思考面向未來的生,不可能有比藝術(shù)更為可靠的基石。①堀田善衛(wèi):《未來について》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第13卷,筑摩書房1974年版,第309頁。
作家、評論家中村真一郎(1918—1997)在閱讀堀田早期的評論文字時特別注意到這句話,指出:在這里,“藝術(shù)是作為截?cái)嗔擞邢拗乃赖膶刮锉惶岢鰜怼雹谥写逭嬉焕?《同時代者堀田善衛(wèi)》,此文為《堀田善衛(wèi)全集》第13卷的解說,見該書第380頁。的。他認(rèn)為,堀田在隨筆《關(guān)于未來》里談到了“當(dāng)時對他而言最大的人生課題”,那就是“死和藝術(shù)”。中村說:“在平時,美、藝術(shù)是使生更為豐富的存在,但對于昭和十年以后年齡在二十歲的人來說,能夠超克凸現(xiàn)到眼前的死——那是以戰(zhàn)爭的形式出現(xiàn)的——令人討厭的死的,是藝術(shù)、美?!雹壑写逭嬉焕?《同時代者堀田善衛(wèi)》,此文為《堀田善衛(wèi)全集》第13卷的解說,見該書第380頁。
中村真一郎和堀田善衛(wèi)同年出生,經(jīng)歷相仿且交往密切,他結(jié)合同時代人的經(jīng)驗(yàn)所作的判斷,表現(xiàn)出了特別的洞見,但我們還應(yīng)該在中村的分析上更進(jìn)一步,考察當(dāng)時堀田所理解的藝術(shù)和美究竟意味著什么?翻檢堀田早期的評論可以看到,他沒有把美或藝術(shù)視為超然、靜止、自律自足的存在。在《關(guān)于未來》一文里,堀田雖然認(rèn)為藝術(shù)作品誕生之后,會脫離它的制作者而獨(dú)立,但同時也指出,這只是在把作品作為主體考察時的解釋,如果把作品的制作者也就是人作為主體予以考慮,則應(yīng)該說,所謂作品的獨(dú)立不過是其結(jié)果,作者和作品,其實(shí)處于一種“相互角逐搏斗”④參見堀田善衛(wèi):《未來について》,《堀田善衛(wèi)全集》第13卷,筑摩書房1974年版,第309-310頁。的關(guān)系。大概是出于這樣的認(rèn)識,堀田的早期評論,并沒有把作品和作者切割開來作封閉式分析,而是更關(guān)注作品的制作者的思想和精神狀態(tài)。如在《海利根斯塔特遺書》一文中,堀田首先從貝多芬(1770—1827)遭遇聽力減弱的困境入手提起話題,然后分析說,失聰并不是導(dǎo)致貝多芬精神危機(jī)的致命傷,而是促使他邁向“精神王國”更高階段的契機(jī);貝多芬因失聰而到海利根斯塔特修養(yǎng)時寫下的“遺書”,表露的是對宿命的覺悟、內(nèi)在激情的燃燒和朝向理想孤獨(dú)地進(jìn)行藝術(shù)創(chuàng)造的決心。堀田進(jìn)而指出:貝多芬的“遺書”,是他遵從自己內(nèi)心激情發(fā)出的“理想”宣言,是他對自己所愛的人、將要訣別的人的痛切致歉,是葬禮進(jìn)行曲,是決然掉頭而去的告別詞。⑤參 見堀田善衛(wèi):《ハイリシュクットの遺書》,初載《批判》1943年10月號,撮錄自《堀田善衛(wèi)全集》第13卷,筑摩書房1974年版,321-323頁。另,所謂《海利根斯塔特遺書》,是貝多芬寫給友人傾訴自己內(nèi)心痛苦的信,在作曲家死后被發(fā)現(xiàn),《大眾音樂報(bào)》發(fā)表時稱其為“遺囑”。參見大衛(wèi)·溫·瓊斯:《貝多芬畫傳》,秦立彥譯,廣西師范大學(xué)出版社2003年版,第101頁。在同一篇文章里,堀田還由貝多芬談到歌德(1749—1832),他認(rèn)為,有人把歌德臨終前的最后要求視為詩人的遺言,其實(shí)是不夠確切的。歌德要求“再多一些光亮”,并非臨終前的突然覺悟,而是這位偉大詩人畢生始終如一的追求。⑥參見堀田善衛(wèi):《ハイリシュクットの遺書》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第13卷,筑摩書房1974年版,第324-325頁。
在早期的評論文字里,堀田曾以不同的表述方式多次排列、分析歐洲文藝從古典派到浪漫派乃至現(xiàn)代派的譜系,他把古典主義音樂家巴赫(1685—1750)、亨德爾(1685—1759)、海頓(1732—1809)、莫扎特(1756—1791)、貝多芬等稱為“偉大的血統(tǒng)”,認(rèn)為“即使歐洲的末日來臨,這些音樂也將像夕陽染紅了的阿爾卑斯山那樣巍然聳立”⑦堀田善衛(wèi):《ハイリシュクットの遺書》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第13卷,筑摩書房1974年版,第328頁。。堀田特別指出了貝多芬與深受他影響的“正統(tǒng)浪漫派”的差異,認(rèn)為與貝多芬相比,西歐的正統(tǒng)浪漫派表現(xiàn)出了更多的哀愁和沒落,而浪漫派以后的現(xiàn)代音樂,則成了沒有旋律的片段顫音⑧堀田善衛(wèi):《ハイリシュクットの遺書》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第13卷,筑摩書房1974年版,第327—328頁。。對于文學(xué),堀田也持類似的看法。他對19世紀(jì)末歐洲藝術(shù)中的“絕望之美”,對“20世紀(jì)前半的絕望感覺的文學(xué)”,都有深刻的理解,同時也傾心于歌德對“光亮”的渴望,看重席勒(1759—1805)對“歡樂”的贊頌。⑨參見堀田善衛(wèi):《ハイリシュクットの遺書》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第13卷,筑摩書房1974年版,第325、328-329頁。
概言之,在堀田的早期評論里,“絕望”、“絕望感覺”、“理想”、“光亮”等詞語頻繁出現(xiàn),可知這是纏繞在作者內(nèi)心揮之不去的情結(jié),而其中所謂“理想”和“光亮”,又大都停留在抽象層面,缺少具體的內(nèi)涵。在這樣的脈絡(luò)中,堀田對魯迅的《野草》特別是其中的《希望》一文產(chǎn)生共鳴,是很自然的。盡管堀田的早期評論沒有言及魯迅,是一個毋庸諱言的事實(shí),但魯迅的潛在影響無疑是存在的,所以他后來才不止一次地在回憶文章里提起。
前面已經(jīng)引錄過堀田此類回憶文字,在此可以再作補(bǔ)充的是,在《魯迅的墓及其他》一文里堀田說過,當(dāng)年他曾計(jì)劃寫作日本現(xiàn)代作家和魯迅的比較論,所以把初讀魯迅的感受記在了筆記本上,而他后來在文章中對魯迅面部神情的描述,就來自舊日的筆記:
總是在悲傷中夾雜著憤怒,憤怒里混合著憂傷,在悵惘中吶喊,吶喊中縈回著悵惘,深知人心內(nèi)的無底深淵,徹底戰(zhàn)斗一直到死。就是這樣一張無法言說難以形容的面孔。望著魯迅從鼻子兩側(cè)到嘴角兩端的凹陷處,寒氣凜然而至。具有如此悲慘而高貴面孔的人,一個世紀(jì)當(dāng)中,并不會很多,或許最多也就是一個或兩個。①堀田善衛(wèi):《魯迅の墓その他》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第12卷,筑摩書房1974年版,第137頁。
在同一篇文章堀田還寫到,和魯迅頭像一樣震撼了他的還有《野草·希望》里的詩句,他從中感到了一種“絕望”的共鳴:
“絕望之為虛妄,正與希望相同”。這是散文詩《希望》中的一句。這句詩,在此后的戰(zhàn)爭日子里,一直支持著我……
這樣的詩句,盡管是魯迅從匈牙利詩人裴多菲那里發(fā)現(xiàn)的,但也完全可以由此看出,魯迅的內(nèi)心是多么深刻的絕望。那時正迷戀絕望的我,從內(nèi)心深處受到了強(qiáng)烈震撼。②堀田善衛(wèi):《魯迅の墓その他》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第12卷,筑摩書房1974年版,第137頁。
在《難忘的斷章·魯迅的〈希望〉》一文,堀田更為詳細(xì)地描述了自己當(dāng)時的精神狀態(tài)和閱讀《希望》的感受。他說,在《大魯迅全集》里,自己看到了一個前所未見的精神世界:“我覺得,在那里,既存在著無論法國文學(xué)還是馬克思主義文獻(xiàn)里都不曾有的親切,也存在著那兩者之中同樣沒有的激烈?!雹圮ヌ锷菩l(wèi):《忘れえぬ斷章 魯迅の〈希望〉》,引自《堀田善衛(wèi)衛(wèi)集》第12卷,筑摩書房1974年版,第154頁。但堀田是否由此獲得了擺脫內(nèi)心絕望情緒的力量了呢?顯然沒有。在同一篇文章里,堀田說,這一時期,他曾接觸到日本的反戰(zhàn)人士,聽到他們動員人民制止戰(zhàn)爭的主張,但在當(dāng)時,“對這些莊嚴(yán)的反戰(zhàn)的和革命的宣言,我并不相信。不是半信半疑,而是完全不信”。他引用魯迅《野草·希望》中的話形容自己當(dāng)時的心情:“這以前,我的心也曾充滿過血腥的歌聲:血和鐵,火焰和毒,恢復(fù)和報(bào)仇。而忽而這些都空虛了?!雹苘ヌ锷菩l(wèi):《忘れえぬ斷章 魯迅の〈希望〉》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第12卷,筑摩書房1974年版,第154頁。
也就是說,此時的堀田,雖然從魯迅作品中感受到了“親切”、“激烈”、“血和鐵”,同時,也對其中的“空虛”、“絕望”情緒深懷共鳴,甚至可能是后者對他更有吸引力,所以,后來回憶起當(dāng)時的情景,堀田才會認(rèn)為《希望》中的那句名言“絕望之為虛妄,正與希望相同”,既是激勵的力量,同時也是“有毒”的,并說:“這有毒的言辭從戰(zhàn)爭期間到戰(zhàn)后一直支撐著我,或者說是既使我成熟也讓我墮落?!雹蒈ヌ锷菩l(wèi):《忘れえぬ斷章 魯迅の〈希望〉》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第12卷,筑摩書房1974年版,第154頁。聯(lián)系堀田此一時期有關(guān)歐洲文藝的評論,可以看到,這種情緒和認(rèn)識,在當(dāng)時堀田的精神世界里是一致的,他沒有在事后的回憶里拔高自己,也沒有夸大魯迅影響的作用。而另外一個可證明堀田回憶文字誠實(shí)性的事件,是他后來去中國不久即專門拜謁了魯迅的墓,時間在1945年6月,同行者有武田泰淳(1912—1976)、菊池租。那時堀田還沒有在文章里直接談到魯迅,這一行為更顯示了魯迅在他心里所占的分量。
在此應(yīng)該介紹堀田善衛(wèi)的第一次中國之行。本來,堀田極有可能以從軍士兵的身份“前往中國”,這也是讓他最為焦慮的,但一個意外事件讓他的人生道路發(fā)生了改變。1944年2月堀田確曾應(yīng)召入伍,但參加新兵訓(xùn)練的第十天便因胸部疾患住進(jìn)了醫(yī)院,且一住就是三個月,出院以后,對他的征召令解除,他的軍人生活即告結(jié)束,又重新回到國際文化振興會就職。⑥參 見堀田善衛(wèi):《めぐりあい人びと》,集英社1993年版,第21頁;另見栗原幸夫:《堀田善衛(wèi)全集·第13卷·解題》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第13卷,筑摩書房1974年版,第386頁。1945年3月,在親歷了美軍飛機(jī)對東京的大轟炸之后,堀田決意離開日本本土。同月24日,搭乘通過關(guān)系獲得座位的軍用飛機(jī)抵達(dá)上海,在國際文化振興會設(shè)在上海的資料室工作⑦參見堀田善衛(wèi):《めぐりあい人びと》,集英社1993年版,第22頁。;8月,在上海迎來日本的戰(zhàn)敗投降。
關(guān)于堀田在日本戰(zhàn)敗前決然離開本國的動機(jī),在1952年2月25日祝賀他獲得芥川文學(xué)獎的慶祝會上,他曾作過說明。這個慶祝會是由日本的近代文學(xué)研究會、中國文學(xué)研究會、《荒地》文學(xué)社共同舉辦的,堀田善衛(wèi)作為獲獎?wù)甙l(fā)表致詞說:今天有很多初次謀面或僅僅通過作品了解我的新朋友來參加慶祝會,按照常理,我應(yīng)該介紹一下我的文學(xué)履歷,不過,因?yàn)樵趧e的地方我已經(jīng)寫過類似的東西,所以,我想還是應(yīng)該講講那以后的事情,也就是我決定奔赴仍處于戰(zhàn)爭之中的中國的動機(jī),以及后來歸國開始戰(zhàn)后的工作這段期間的事情。接下來,堀田這樣說:
十九年,當(dāng)我被征召入伍而不久因病遣歸的時候,我買了《魯迅全集》,讀了一遍。為什么買《魯迅全集》,現(xiàn)在怎么也記不清了,總之,確實(shí)是買了,讀了。而在全集中,確實(shí)收有散文詩《野草》,在其中的一首詩里,有這樣一句:
絕望之為虛妄,正與希望相同。
這句詩,給處于戰(zhàn)爭絕望或者說是自暴自棄情緒之中的我以猛烈的一擊。……
現(xiàn)在回想起來,如果說這句詩對我的另一影響,是讓我產(chǎn)生了前往中國的念頭,我覺得絕非夸大其辭。①《堀田善衛(wèi)全集》第一卷“解題”,引自《堀田善衛(wèi)全集》第1卷,筑摩書房1974年版,第501頁。
如前所述,堀田回憶自己經(jīng)歷的文字前后常有出入,如此次致詞中說到在“(昭和)十九年”亦即1944年購買了《魯迅全集》,就和他的另外幾篇文章的說法不同。②參見堀田善衛(wèi):《魯迅の墓その他》、《魯迅の墓》、《忘れえぬ斷章 魯迅の〈希望〉》。但這些細(xì)節(jié)上的出入不妨礙我們把握堀田與魯迅的基本關(guān)系,從軍隊(duì)醫(yī)院出來的堀田已經(jīng)接觸到魯迅,并心有所感,應(yīng)該是沒有疑問的。問題在于堀田說魯迅《野草·希望》里的詩句,促使他“產(chǎn)生了前往中國的念頭”,我們對此不能作過于簡單的理解。首先應(yīng)該看到,作為獲獎慶祝會的致詞,即使從禮節(jié)上,堀田也會考慮到主辦方之一的中國文學(xué)研究會的存在,有意提到與中國文學(xué)有關(guān)的話題。第二,從堀田在致詞中所用的假設(shè)性修辭,可以看出他在談魯迅文章里的詩句的“另一影響”時,是在作事后追認(rèn),而非重述事前即已清晰存在的目的意識。第三,堀田在另外的場合談到他在戰(zhàn)爭末期決意離開日本的動機(jī),更多強(qiáng)調(diào)的是他親眼目睹昭和天皇到轟炸后的現(xiàn)場視察,“臣民”們跪拜在廢墟上謝罪的情景所引起的失望和憤怒。在當(dāng)時的堀田內(nèi)心,已經(jīng)產(chǎn)生了“這究竟是誰的罪責(zé)”的疑問。③參見堀田善衛(wèi):《明月記私注》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第13卷,筑摩書房1974年版,第206-207頁。第四,堀田還曾談到他當(dāng)時的目標(biāo),是想經(jīng)由中國前往歐洲。④參見堀田善衛(wèi):《めぐりあい人びと》,集英社1993年版,第21頁。第五,也有堀田的好友認(rèn)為,堀田離開日本,與他當(dāng)時的家庭糾葛也有一定關(guān)系。⑤參見陳童君:《堀田善衛(wèi)研究序說——從上海體驗(yàn)到〈祖國喪失〉》注(5),日本學(xué)研究中心碩士論文,2010年。綜合這些因素,可以看到,促使堀田離開日本奔赴上海的因素是多元的,“魯迅影響”要放到多重糾結(jié)的脈絡(luò)中進(jìn)行考察,才能準(zhǔn)確評估其意義和作用。
同樣還應(yīng)該看到,到達(dá)上海以后,堀田進(jìn)入了一個新的環(huán)境。如果說,包括魯迅在內(nèi)的多種因素促使堀田從日本本土來到上海,是他掙脫絕望、希望有所作為的第一步,那么,到了上海以后,如何認(rèn)識自己在新環(huán)境中的位置,選擇怎樣的生活,對于堀田而言,又成了一個新的問題。雖然堀田滯留上海的時間僅僅一年零十個月,中間卻經(jīng)歷了日本戰(zhàn)敗這樣一個巨大的劃時代變動,這使他對自己及環(huán)境的認(rèn)識與判斷變得更為嚴(yán)峻。從堀田后來的文章與小說作品中可以看到,在此過程中,他確實(shí)不斷把魯迅作為自己思考的資源和坐標(biāo)。而隨著堀田思想的變化,他從魯迅及其作品里感受到的意義也有所變化。
堀田初到上海時期,日本即將戰(zhàn)敗的氣氛已經(jīng)很明顯,加之通貨膨脹嚴(yán)重,使得他在任職機(jī)構(gòu)幾乎無事能做。⑥參見堀田善衛(wèi):《めぐりあい人びと》,集英社1993年版,第26頁。但當(dāng)時的上海畢竟還被日本占領(lǐng),屬于汪精衛(wèi)南京政府的管轄區(qū)域,堀田所在的機(jī)構(gòu),以促進(jìn)“國際文化交流”為旗幟,但當(dāng)時他們所謂的“國際”,無疑主要是在日本勾畫的“大東亞”范圍內(nèi),他們的活動,自然也要編組到所謂“大東亞共榮”的脈絡(luò)里。對此,堀田雖然有所認(rèn)識,但在一段時間內(nèi)是頗為曖昧含混的,以至于他在戰(zhàn)后不久為上海的《改造評論》撰文時,還特別強(qiáng)調(diào)自己是懷著誠意來從事中日民間文化事業(yè)的。在同一篇文章里,堀田還提到大東亞文學(xué)者會議,在批判該會議作為日本帝國“官制”、“軍制”的產(chǎn)物企圖“把日本的侵略合理化”的行為同時,也不很委婉地認(rèn)為,作為個人,一些文學(xué)家的內(nèi)心里,也燃燒著想要撥正已經(jīng)扭曲了中日關(guān)系、至少是文學(xué)領(lǐng)域的中日關(guān)系的悲壯愿望。但當(dāng)時的管制太嚴(yán)酷了,是“絕對性的”,“即使是對中國的抗戰(zhàn)文化抱有興趣,對于當(dāng)時的日本人而言,就意味著立刻‘入獄’?!毙形闹链?,堀田引用了魯迅,他說:“對于當(dāng)時的我,魯迅所說的‘絕望之為虛妄,正與希望相同’,是支撐自己的力量之一?!雹哕ヌ锷菩l(wèi):《反省と希望》,初刊于《改造評論》創(chuàng)刊號,上海,1946年6月。引自《堀田善衛(wèi)全集》第12卷,筑摩書房1974年版,第120頁。
這應(yīng)該是堀田在文章里第一次正式引用魯迅,雖然沒有詳細(xì)談到魯迅在怎樣的意義給了他啟示和鼓勵,卻表明在堀田的文學(xué)世界里,魯迅已經(jīng)從潛在影響成為顯性的存在。此后,堀田曾在等待遣返歸國的日本僑民集聚區(qū)生活過一段時間,12月,被國民黨中央宣傳部對日工作委員會留用,參與日語雜志《新生》的編輯及日語廣播等工作。①參見紅野謙介:《堀田善衛(wèi) 上海日記·解題》,集英社2008年版,第344-345頁。1946年12月,為擔(dān)心卷入國民黨中央宣傳部的內(nèi)部紛爭而申請歸國,翌年1月初回到日本。從1948年起,堀田陸續(xù)創(chuàng)作并發(fā)表了《波浪下》、《共犯者》、《被革命者》、《祖國喪失》等小說,題材和主旨皆取自他的上海經(jīng)驗(yàn),在戰(zhàn)后的日本文壇呈現(xiàn)出異樣色彩。從一定意義上可以說,上海是二戰(zhàn)以后堀田善衛(wèi)作為小說家重新出發(fā)的起點(diǎn),上海經(jīng)驗(yàn)在相當(dāng)一段時間里影響甚或決定了堀田文學(xué)寫作的基本內(nèi)容和基本音調(diào)。值得注意的是,在堀田這一系列可稱為“上海物語”的作品中,魯迅形象作為情節(jié)的構(gòu)成要素出現(xiàn)在小說里,這在日本的戰(zhàn)后文學(xué)中是比較少見的。
堀田的“上海物語”,既是各自獨(dú)立的短篇,又在主題、情節(jié)上相互關(guān)聯(lián),特別是以《祖國喪失》為題匯為一集的作品,都以一位戰(zhàn)后被留用在上海的日本知識分子杉先生的視點(diǎn)為敘述線索,描寫在國共紛爭中的背景下,一群中國青年為如何選擇自己的道路而焦慮不安的狀態(tài)。這組小說的最后一篇——《被革命者》(1950),在將要結(jié)尾的地方,借一個人物之口提出了這樣的問題:如果魯迅現(xiàn)在還活著,到底會不會成為中共的文化人呢?小說沒有給出一個明確的結(jié)論,而是以一個意味深長的場面描寫收束:
(杉先生)注意環(huán)視了一下四周,在大財(cái)閥宋氏家族氣勢威嚴(yán)的大墓附近,是魯迅謙樸內(nèi)斂的墓。燒制在白瓷上的肖像從鼻子向下缺了一塊,那眼睛,閃著透徹的清醒和深厚的悲愁。②堀田善衛(wèi):《被革命者》,初刊《改造文蕓》1950年1月號,引自《堀田善衛(wèi)全集》第1卷,筑摩書房1974年版,第195頁。
雖然只是以簡練筆觸勾勒出的場景,但放在一部系列小說的總結(jié)局之處,無疑蘊(yùn)涵了作者的特殊用心。從敘事結(jié)構(gòu)看,這一場景的出現(xiàn)也許有些突兀,但小說描述彷徨中路的知識分子在人生選擇時刻,呈現(xiàn)出魯迅的形象,應(yīng)該不是作者的一時心血來潮,而是經(jīng)過了認(rèn)真思考的設(shè)計(jì)。在《祖國喪失》以后寫作的長篇小說《歷史》里,堀田又延續(xù)了同樣的思考和敘述表現(xiàn)?!稓v史》仍然以戰(zhàn)后中國的內(nèi)戰(zhàn)狀態(tài)為背景,以各類知識分子聚分離合為主要內(nèi)容,但內(nèi)容涉及政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面,敘述結(jié)構(gòu)更為錯綜繁復(fù),開篇化用《列子·湯問》篇的意象,這樣寫道:“中國天傾,傾向了西北。其結(jié)果,是地勢低洼,斜向東南,每當(dāng)秋季,水便溢出,向東南流淌?!憋@示出了史詩般的恢弘氣勢。但小說的敘述,仍然以留用在中國的日本知識分子的視點(diǎn)為線索,其中再次出現(xiàn)了和魯迅相關(guān)的情景:視點(diǎn)人物龜田在幾位中國青年的聚會上作自我介紹,談到自己對日本侵略戰(zhàn)爭的厭惡,也談到因?yàn)樵x過魯迅的書,產(chǎn)生了對中國的關(guān)切。龜田有關(guān)魯迅的話題引起在場青年的注意,特別是一位傾向進(jìn)步的青年,特意沿著這個話題追問,但龜田的回答卻讓青年們失望,龜田明確說,當(dāng)年他是把魯迅有關(guān)“絕望”、“希望”的詩句,融進(jìn)了帶有贊同“大東亞共榮”色彩的詩篇。《歷史》出現(xiàn)的這一場景,固然和作品的整體情節(jié)發(fā)展有關(guān),因?yàn)樵诖藞鼍爸埃≌f曾寫到龜田發(fā)現(xiàn)中國青年簡單地把日本曾經(jīng)翻譯過左翼文獻(xiàn)的人物想象成反戰(zhàn)人士,他認(rèn)為這是誤解,所以坦率地告訴中國青年,在戰(zhàn)爭期間,日本的知識界并不像中國青年善意想象的那樣有效地組織過反戰(zhàn)運(yùn)動,“至少我自己不是那樣組織里的一員,而是確實(shí)配合了(侵略)戰(zhàn)爭”③堀田善衛(wèi):《歴史》第一部第二篇《石を愛する男》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第1卷,筑摩書房1974年版,第35-36頁。。很顯然,這也是作者借助小說人物之口,對自己的思想所作的剖析和反省。在此意義上可以說,《歷史》里出現(xiàn)的這一細(xì)節(jié),其實(shí)體現(xiàn)了堀田對魯迅認(rèn)識的深化和對魯迅精神的繼承。既嚴(yán)峻地批判社會現(xiàn)實(shí),又嚴(yán)峻地剖析自己,在這一點(diǎn)上,堀田和魯迅的精神是相通的。
從1948年到1950年代前期,堀田所寫的“上海物語”系列,無疑都與他當(dāng)年滯留上海的經(jīng)驗(yàn)有關(guān),帶有某種回憶往事的味道。1956年,堀田善衛(wèi)作為日本作家的代表赴印度參加亞洲作家會議,以后又成為亞非作家會議的積極參與者和組織者,文學(xué)活動和文學(xué)表現(xiàn)更具國際化色彩,其關(guān)心更多傾向第三世界,也萌生了重到中國看看的念頭。值得注意的是,堀田是通過回憶魯迅的文章表達(dá)這一愿望的。1956年10月發(fā)表的《魯迅的墓及其他》一文,是堀田第一篇正面講述自己閱讀魯迅經(jīng)歷的文章,他特別回憶到當(dāng)年在上海尋訪魯迅墓地的過程,以及當(dāng)時的感受:
魯迅墓旁,是人所共知的宋子文、宋美齡的家族、也就是所謂宋氏家族的非常龐大的墓地。魯迅的墓實(shí)在很卑微,連十字架也沒有,但像在橫浜的外國人墓地常見的那樣,土葬之后立上一塊細(xì)長的白色石頭,在墳頭的地方,立了一塊像屏風(fēng)似的,白色的石碑。只有這么一塊東西。石頭四周,雜草蓬亂地生長著。
但是,我的心因此而猛然一震。魯迅的眼睛,那只眼睛,以沁入心扉般的視線,燭照到我的內(nèi)心。
堀田特別說明,他之所以強(qiáng)調(diào)是魯迅的“那只眼睛”,是因?yàn)楫?dāng)時看到墓碑上鑲嵌的瓷質(zhì)頭像已經(jīng)殘破,“左眼也已殘缺,只有右邊的一只眼睛,從深處發(fā)出光芒,用似乎是微熱而又銳利、直刺人心的目光凝視著我”。堀田這樣描述魯迅的目光:“親切而冷酷,還可以用許多這樣的反義詞并列來形容的眼睛,似乎在述說著某種極為嚴(yán)峻重大的事情。是我很難清楚理解的,也許是不想讓我清楚知道的重大事情……”按照此文的脈絡(luò),面對魯迅的目光,堀田既有很多困惑不解,似乎也感覺到了一種召喚,所以,在文章結(jié)尾,他寫道:“很想什么時候再去看看那墓地,還有那眼睛。魯迅的眼睛,不僅牽連著日本、中國,還牽連著東方文化文學(xué)的整體?!雹佘ヌ锷菩l(wèi):《魯迅の墓その他》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第12卷,筑摩書房1974年版,第139-140頁。
對照小說《被革命者》中出現(xiàn)的魯迅墓地場面,可以看到,數(shù)年之后,堀田以隨筆形式重提舊事,顯然不是簡單的重復(fù),而是通過和魯迅的目光想象性地重逢,提出了新的問題。此文發(fā)表于堀田去印度參加亞洲作家會議籌備工作的前夕②亞 洲作家會議于1956年12月在印度新德里召開,同年1月,堀田前往參與籌備。參見堀田善衛(wèi):《めぐりあい人びと》,集英社1993年版,第54-55頁。,他說想再去尋訪魯迅墓地,自然暗含著要去訪問上海、訪問中國的意思。眾所周知,二戰(zhàn)以后,特別是從1950年代初期開始,在冷戰(zhàn)的格局中,日本進(jìn)入以美國為首的西方陣營,日本政府拒絕承認(rèn)新生的中華人民共和國,使兩國處于隔絕狀態(tài),堀田等日本作家參與包括中國在內(nèi)的亞非作家會議運(yùn)動,是要遭遇很多阻力,需要付出很多努力的。③據(jù) 堀田說,他去印度參與籌備亞洲作家會議,旅費(fèi)和住宿費(fèi)等就是日本筆會、文藝家協(xié)會和他本人支付的,當(dāng)時川端康成、舟橋圣一和江戶亂獨(dú)步捐助較多。參見堀田善衛(wèi):《めぐりあい人びと》,集英社1993年版,第54頁。在此過程中,堀田始終站在前列,并借此機(jī)會積極推動日本作家和中國作家的交流。1957年10月,堀田善衛(wèi)獲得重訪中國機(jī)會,受中國作家協(xié)會、中國人民對外文化協(xié)會之邀,他和中野重治(1902—1979)、井上靖(1907—1991)等訪問北京、上海、廣州等地,并以此為契機(jī)寫作了系列隨筆,后以《在上?!窞轭}結(jié)集出版。④堀 田善衛(wèi)此部隨筆集的作品從1958年起陸續(xù)在《世界》(巖波書店)等雜志發(fā)表,1959年7月以《上海にて》為題由筑摩書房(東京)印行單行本出版。
不必說,堀田之所以把他這部游記的主要場地設(shè)定在上海,和他當(dāng)年的上海滯留經(jīng)歷有關(guān),但從《在上?!房梢钥吹?,堀田并沒有簡單地抒發(fā)“舊地重游”的感慨,而是努力把自己的舊日經(jīng)驗(yàn),放在從舊中國到新中國的歷史巨變過程中,放在東西冷戰(zhàn)與第三世界反殖民運(yùn)動的背景下,重新咀嚼、審視,從而對中國以及日中關(guān)系提出自己的看法。后來獲得諾貝爾文學(xué)獎的大江健三郎(1935—)是堀田善衛(wèi)的文學(xué)后輩,他對堀田的隨筆集《在上海》極為推重,認(rèn)為這是二戰(zhàn)以后日本人所寫關(guān)于中國的最好的書之一。⑤大江健三郎:《中國を経験する》,參見堀田善衛(wèi):《上海にて》,筑摩書房ちくま文蕓文庫1995年版,第215、229頁。
《在上?!芬詫v史與現(xiàn)實(shí)交錯的方式展開敘述,其中,堀田比較集中思考和探究的是如何“與異民族交涉”的問題。在他看來,這不是一個抽象的理論命題,而是一個嚴(yán)峻的實(shí)踐性課題,而對于曾經(jīng)發(fā)動過侵略戰(zhàn)爭的日本而言,要參與第三世界的反殖民運(yùn)動,首要的前提是嚴(yán)峻地反省自己的侵略歷史。在參與亞洲作家會議時,堀田對此已經(jīng)有所感受⑥參 見堀田善衛(wèi):《胎動するアジア—第一回アジア作家會議に出席して—》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第11卷,筑摩書房1974年版,第439-440頁。,到了《在上?!罚ヌ锏姆词∫庾R更為自覺。而在堀田看來,從思想、文化深層追問日本發(fā)動侵略戰(zhàn)爭的原因,首先應(yīng)該清算“大東亞共榮圈”意識形態(tài),特別是曾被大力鼓吹的所謂中日“同文同種”口號的虛妄性和欺瞞性。基于這樣的考慮,堀田認(rèn)為應(yīng)該注意辨別日本和中國之間的差異。在《自殺的文學(xué)家和被殺的文學(xué)家》一文,堀田寫道:“與其以文學(xué)的普遍性、理解的可能性為先導(dǎo),不如逆道而行,從理解的困難,異質(zhì)性、斷絕程度之深刻……出發(fā)更為合適?!雹哕ヌ锷菩l(wèi):《自殺する文學(xué)者と殺される文學(xué)者》,引自《上海にて》,筑摩書房ちくま文蕓文庫1995年版,第154頁?!侗﹦优c流行歌》的主要內(nèi)容本來是討論安娥(1905—1976)的《漁光曲》,堀田甚至用了很多筆墨逐句分析歌詞,但在談到自己無法理解該歌曲為何流行時,堀田卻飛躍式地給出結(jié)論:“不能為所謂同文同種的虛妄口號迷惑,中國是外國,中國人民是外國人。”⑧堀田善衛(wèi):《暴動と流行歌》,引自《上海にて》,筑摩書房ちくま文蕓文庫1995年版,第134頁。
寫作《在上?!窌r期的堀田善衛(wèi)為何如此強(qiáng)調(diào)日本和中國之間的異質(zhì)性?因?yàn)榘凑账乃悸?,這是破除“大東亞共榮”迷思的必要程序,只有先確認(rèn)不同民族、國家之間的差異,然后才可以考慮怎樣和不同的民族、文化進(jìn)行交涉。也就是說,考慮日本和中國的關(guān)系時,日本應(yīng)重新確認(rèn)二者的自我和他者身份。在這樣的語境中,堀田重新提到了魯迅,特別是魯迅用日文寫作、發(fā)表于《改造》雜志1936年4月號上的文章:《我要騙人》。
堀田認(rèn)為,在中日之間戰(zhàn)事一觸即發(fā)的時刻,在將去世之前,魯迅接受當(dāng)時日本最有影響的綜合雜志《改造》的約稿,面對日本讀者,魯迅沒有空泛地說一些友好的言辭,而是犀利地指出中日之間嚴(yán)峻對立的現(xiàn)實(shí)。犀利揭破當(dāng)時日本宣揚(yáng)的所謂“中日親善”的虛偽性,毫不含糊地?cái)嘌?現(xiàn)在“還不是披瀝真實(shí)的心的時光”,彼此之間還無法“看見和了解真實(shí)的心”。堀田認(rèn)為,這表明“魯迅與日本,魯迅與異民族的交往,實(shí)際上也是非常徹底的”。他贊賞魯迅的這種“徹底”精神,尤其對魯迅文章末尾一句“用血寫添幾句個人的豫感”,表示了深刻的共鳴,他說:“無論是日本人還是中國人,無論是在1936年還是今天,恐怕沒有誰能夠泰然自若地把這篇文章的最后一行讀過去。這之間是“血”的歷史,而經(jīng)歷了“血”的歷史之后的今天,中國和日本甚至連正式的邦交還沒有建立!”①堀田善衛(wèi):《魯迅の墓》,引自《堀田善衛(wèi)全集》第12卷,筑摩書房1974年版,第65頁。
很顯然,堀田回顧歷史,著眼點(diǎn)卻在現(xiàn)在和未來。他不僅痛切反省日中之間“血”的歷史,也對兩國尚未建立“正式的邦交”的嚴(yán)酷隔絕感到痛心,由此可見,堀田強(qiáng)調(diào)與民族交涉的“徹底”精神,不僅是指要清晰確認(rèn)不同民族、國家之間的差異,更包含在此基礎(chǔ)上跨過民族隔絕的深淵、進(jìn)行更堅(jiān)實(shí)的交流的熱望。他訪問中國,寫文章介紹中國,從民間文化交流領(lǐng)域推動兩國邦交正?;?,無疑就是為實(shí)現(xiàn)此種愿望的努力。但堀田不贊成以廉價(jià)的樂觀預(yù)測兩國關(guān)系的前景,他說:“我們握手的手掌與手掌之間,浸染著血”②堀田善衛(wèi):《再び忘れることと·れられないことについて》,引自堀田善衛(wèi)《上海にて》,筑摩書房ちくま文蕓文庫1995年版,第60頁。。甚至這樣預(yù)言:“兩國恢復(fù)邦交不容易,而邦交恢復(fù)以后也許還會更不容易”③堀田善衛(wèi):《上海にて·はじめに》,引自堀田善衛(wèi)《上海にて》,筑摩書房ちくま文蕓文庫1995年版,第12頁。。大江健三郎為《在上?!穯涡斜緦憽敖庹f”文時,對堀田的這一預(yù)言給予了特別注意,認(rèn)為這行文字是堀田“用血寫添幾句個人的豫感”④大江健三郎:《中國を経験する》,參見堀田善衛(wèi):《上海にて》,筑摩書房ちくま文蕓文庫1995年版,第215、229頁。。大江這里顯然是借用了魯迅的修辭,同時也以隱喻的方式對堀田與魯迅的“徹底”精神之關(guān)系作了評價(jià)。