国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中式英語和中國英語成因分析

2012-04-13 17:31:02徐俊健
關(guān)鍵詞:中式使用者學(xué)習(xí)者

徐俊健

(浙江工商大學(xué),杭州310018)

引言

鄧炎昌認為,中式英語就是英語話語中受到中文的干擾影響,有些句子的意思可能少于或多于逐字逐句翻譯的中文表達。中式英語可能語法上是正確的,但是單詞或詞組的選擇和表達方式不符合標準英語的使用習(xí)慣。盡管理解可能不是個問題,但中式英語是不可取的[1]。也就是說,中式英語是中國的英語學(xué)習(xí)和使用者由于受母語干擾和自身英語學(xué)習(xí)水平低下的影響,硬套漢語規(guī)則和習(xí)慣,在英語交際中出現(xiàn)的不合規(guī)范英語或不合英語文化習(xí)慣的畸形英語。

李文中對于中國英語有自己的理解,他認為中國英語是一種英語變體,它把標準英語作為核心,表現(xiàn)了中國特有的社會文化現(xiàn)象,不受母語的干擾和影響,通過音譯和語義再生方式融入英語當(dāng)中,在詞、句和語篇方面體現(xiàn)中國特色[2]。所以,中國英語就是英語與中國特殊社會文化結(jié)合的產(chǎn)物,是在中國本土成長的中國人在用英語表達自己的思想時,由于受漢語文化,漢語思維方式的影響或自身生理條件的限制而說出的一種不同于標準英語且?guī)в忻黠@漢語特色的英語。

總之,中式英語會造成英語使用者對英語的濫用及對語言內(nèi)涵文化的誤解,最終阻礙中西文化的交流。而中國英語是一種能完成語言使用目的,并被其他語言和文化背景的英語使用者接受的英語變體。正因為此,兩種語言現(xiàn)象存在如此巨大差異,所以對待它們要有不同的態(tài)度。中式英語的使用需要減少或根除,與之相反,中國英語需要被大為推廣普及,以此奠定中國英語的地位,促進更流暢的國際文化交流。本文就是在中介語與語言石化的理論基礎(chǔ)上,通過中西文化和思維差異來探討中式英語和中國英語的成因。

一、中介語和語言石化

中式英語的產(chǎn)生主要是受到母語的干擾。通過中式英語和標準英語的對比分析,我們可以總結(jié)出從中文到中式英語,再從中式英語到英語,中國的英語學(xué)習(xí)者經(jīng)歷了中介語和語言石化的過程[3]。和中介語相比,中式英語并不一定語法正確。更明確的意思就是中式英語是中介語的初級階段或者說是一種石化了的語言。為了迎合中介語的中心認知過程,中式英語可以通過三個步驟來解釋:語言傳遞,目標語言規(guī)則的過度泛化,訓(xùn)練的轉(zhuǎn)移。

在語言傳遞階段,中國方言影響了英語的發(fā)音。一些中國人不能區(qū)分“n”和“l(fā)”,他們在發(fā)音上就會有困擾,比如night和light或者nap和lap。除此之外,中式英語的詞匯特征——忽略詞語搭配就是中文詞語搭配的消極傳遞的結(jié)果,例如“deep sleep”,“receive the telephone”和“crowded traffic”等等。由于消極的語言傳遞,中式英語在中國的英語學(xué)習(xí)者中成為一種普遍現(xiàn)象。

在目標語言規(guī)則的過度泛化階段,中國的英語學(xué)習(xí)者犯錯是因為并沒有熟練掌握英語。在詞匯層面,中式英語的特點有:不必要的詞和誤用的詞,都體現(xiàn)了英語語法規(guī)則過度泛化的標志。由于中國的英語學(xué)習(xí)者不能很好地理解英語,他們可能會用不必要的詞或重復(fù)的詞或意思相近的詞。例如,在句子中使用“realize Modernization”,“financial revenue”,“on ti Me and be punctual”,這些并不是地道的英語使用方法,盡管它們不違背英語語法。單詞的誤用就是說學(xué)習(xí)者根據(jù)英語單詞的表面意思來使用,那些單詞往往語法正確但是深層含義卻是不可取的。例如,叫某人“a s Mall figure”或者“a big figure”是不能被標準的英語使用者接受的。

在訓(xùn)練的轉(zhuǎn)移階段,主要的影響是外在因素:英語學(xué)習(xí)者初級階段的老師。比如,一些大學(xué)英語學(xué)習(xí)者使用一些縮略詞“can’t”,“isn’t”and“it’s”的時候,這些詞在正式或非正式寫作中都會被忽略,因為他們在高中時被教來使用。盡管他們有時候會用完整的形式,但是縮略詞會再一次出現(xiàn)。這就是石化過程中倒退的體現(xiàn)。

至于中介語對中國英語的影響,語言轉(zhuǎn)移占據(jù)著這個領(lǐng)域。然而,如此的轉(zhuǎn)化并沒有消極地將中國英語帶到有語法錯誤的英語形式中,而是使得擁有中國特色的中國英語區(qū)別于中式英語,中國英語的語音特點見證了傳遞的影響。

二、中英文化背景差異

中英文化背景差異對于中式英語來說并不是個致命的成因,而是一個前提。因為中英文之間存在非常多的不同,如果中國的英語學(xué)習(xí)者在英語學(xué)習(xí)中并沒有注意到或者非常低效地意識到這些,他們會使一些詞語和句子不符合語法規(guī)則,打個比方,打招呼的時候,一個中國的英語學(xué)習(xí)者對一個英國人說:“Have you eaten?”那么他們兩個人之間的對話很難進行下去,因為那個英國人不明白問這個問題有什么含義,其實在中文語境中,這句話的核心意思就是你好。

盡管文化在很多方面不同,這些不同對于彼此來說既不算好也不算壞。為了使一個中國人能夠被一個英語母語的人所理解,并且由于語言的不可譯,中國的英語學(xué)習(xí)者在同本土英語使用者交流時,試著去加入中國文化的風(fēng)格。這就是為什么中國英語的語音特點和詞匯借用,混合形式和語義轉(zhuǎn)移都會被組織起來。例如,同樣的一個具體的意象用在類比中可能導(dǎo)致不同的概念和關(guān)聯(lián),或者由于中英母語的人不同的文化背景而導(dǎo)致的無意義。接下來的一個字面翻譯可能會誤導(dǎo)英語讀者:

那十年,住“牛棚”,掃院子,自然談不上發(fā)揮他的專長。

字面翻譯就是:Then ca Me ten years living in the cowshed and sweeping the courtyard,which of course gave hiMno chance to develop his specialty.

中文版本里所說的“牛棚”并不是指真正的牛生活的地方。“?!币馑际恰肮肢F和惡魔”,指發(fā)起文化革命的階級敵人。因此,合理的翻譯應(yīng)該是:During the Cultural Revolution,he had been detained illegally and Made to sweep the hospital grounds,giving hiMno chance to develop his specialty.

為了使處于中國文化和西方文化的人們能夠成功地交流,我們必須要了解兩種文化的特點。

中文屬于高語境文化,孔子倡導(dǎo)每一個人在家庭和社會中都有一個各自固定的角色,將自己的角色經(jīng)營好,家庭和社會才會是有序和諧的,這對于一個人來說勝過其他一切。中國人通常喜歡干涉別人,可能會被人際關(guān)系壓得喘不過氣并且失去他們的誠信。人際關(guān)系和團隊和諧是生活的基本要素,所以謙遜是為人處事的準則。另外,中國傳統(tǒng)的宇宙觀點是人和自然的統(tǒng)一。他們追求的是人與自然的整體和諧,就是說他們把集體利益放在個人利益之前。所以在他們交流中,他們通常是間接的和含蓄的。這就是能解釋為什么中國的英語學(xué)習(xí)者喜歡用第一人稱復(fù)數(shù)“We”來表達觀點,也就是為什么中國英語有一種趨勢相對于被動語態(tài)更喜歡用主動語態(tài)。所以在日常交流中,問一些個人問題,比如年齡、家庭、婚姻、健康和財產(chǎn)被認為是對別人的關(guān)心,而不是一種隱私的侵犯。

恰恰相反,英語屬于低語境文化?;浇陶J為人與自然是絕對分離的,他們被高度地個人化和分離。每個人都是個小宇宙,都是個獨立的個體,并不是依靠別人而活著,人類必須勇于戰(zhàn)勝自然。如果人類不能獲得他們想要的,就說明他們是懶惰的、軟弱的,缺乏拼搏的精神。大多數(shù)的西方人都相信基督教,上帝幫助那些靠自己的人。因此,他們的大部分信息都來自于口頭信息,很少信息在內(nèi)容和肢體動作上,誠信是他們的準則。

高語境文化和低語境文化的差別,導(dǎo)致了中英文化的不同。當(dāng)兩種文化的人們想要溝通交流時,中式英語和中國英語就出現(xiàn)了。

三、中英思維模式差異

首先,中文追求以人為本的思維模式,這就是說人們習(xí)慣地認為抽象的概念與人聯(lián)系在一起。相反,西方人強調(diào)客觀世界影響主觀世界,所以他們更加傾向于客觀事實。對于英語母語使用者來說,抽象概念經(jīng)常出現(xiàn)在句子主語位置上。然而在中文思維模式強烈的影響下,中國的英語學(xué)習(xí)者創(chuàng)造中國英語把人作為句子主語。

其次,中國英語喜歡用并聯(lián)動詞的原因是受到中文辯證邏輯思維模式的影響。中國人比較感性,所以他們非常重視辯證思維,就是說他們強調(diào)議題的內(nèi)容勝于推斷的原因和形式準則。由于本土英語使用者是理性主義者,他們強調(diào)形式邏輯。他們只相信推斷的原因勝于議題的內(nèi)容。在兩種不同思維的影響下,中文是一種并列的語言,詞語、句子和語篇的邏輯關(guān)系通過語義連貫和語境來體現(xiàn);而英語被認為是一種主從關(guān)系的語言,詞語、句子和語篇的邏輯關(guān)系通過條理的方式來呈現(xiàn)。從句法層面上來說,在中文里由于行為的邏輯關(guān)系由語境和語義功能體現(xiàn),中文使用者通常采用平行排列的動詞讓讀者理解其中的邏輯關(guān)系,這就能夠解釋中國英語里使用平行動詞的特征。除了這個特征,還有一個特點就是中國英語偏愛一些簡單句而地道的英語喜歡用關(guān)系復(fù)雜的主從句。從語篇層面上來說,由于中文辯證思維模式的影響,中國英語具有讀者責(zé)任制模式,而英語具有作者責(zé)任制模式。中文的語篇依靠語義連接,而英語語篇依靠準確有效的使用而連接。

再次,在中國英語句法中標準的主從句特點和中國英語語篇中特別統(tǒng)一模式的特點體現(xiàn)了中文的綜合思維模式的影響。綜合的思維模式以一樣事物的整合的觀點來看待這個事物,所以中文可以整合一件事情的所有部分并把它們作為一個整體。與此相反的是,地道的英語使用者采用分析的或局部的思維模式,他們偏向于將一件事物解剖成好幾份并且經(jīng)過研究每一部分后作出結(jié)論。從句法層面上來說,中文的綜合思維模式體現(xiàn)了一種偏好就是在句子的開頭解釋和考慮了原因和背景,然后表達對于事物的觀點和態(tài)度,也就是說主要信息來自句子的結(jié)尾。然而地道的英語使用者則是傾向于首先表達他們的觀點和態(tài)度,然后解釋原因,也就是說重要部分放在句子開頭。從語篇層面來說,中文使用個別到一般的模式,如果中文使用者想要安排語篇的結(jié)構(gòu),他們傾向于先給出材料并且討論爭論的原因,然后得出一個結(jié)論,但是英語使用者則在語篇表達中采用從一般到個別的模式。

最后,在中國英語的語篇層面上的循環(huán)結(jié)構(gòu)反映了中文的循環(huán)思維模式,中國人是螺旋的思維模式,而西方人是線性的思維模式。中國人習(xí)慣跳躍曲折的思維方式,而西方人習(xí)慣線性的思維方式。

總結(jié)

經(jīng)過討論,我們可以知道有三個主要原因可以來解釋中式英語和中國英語的成因,它們是中介語和語言石化、中英文化背景差異、中英思維模式差異。中式英語的形成,可以通過中介語和語言石化的二語習(xí)得理論來解釋。另外,中英文化背景差異也是中式英語產(chǎn)生的前提,因為中英文化不同,在交流過程中,中國的英語學(xué)習(xí)者很難在正確的語法下或者合適的語境中表達他們的觀點。當(dāng)然,中英思維模式差異同樣會對中國的英語學(xué)習(xí)者產(chǎn)生干擾。

而中介語對中國英語的影響,積極的語言傳遞占據(jù)主導(dǎo)地位。中國英語的詞匯和句法特征主要是由于中英文化背景差異。中文的高語境文化影響了中國的英語學(xué)習(xí)者并且引起了中國英語的產(chǎn)生,它不同于低語境文化的英語。由于中英思維模式的差異,中國英語形成了它獨有的句法和語篇特征。

總之,中式英語的產(chǎn)生是因為未能熟練掌握英語,也就是說中式英語是可以避免甚至消除的。而中國英語的形成不能避免,推廣中國英語的使用是使得中國文化立足于世界的良好的途徑。

[1]鄧炎昌,劉潤清.語言與文化——英漢語言文化對比[ M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1989:85.

[2]李文中.中國英語與中國式英語[ M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,1993:18.

[3]戴煒棟,束定芳.對比分析、錯誤分析和中介語研究中的若干問題[J].外國語,1994,(5).

猜你喜歡
中式使用者學(xué)習(xí)者
新年最美中式穿搭
好日子(2024年1期)2024-02-20 00:43:57
“法定許可”情況下使用者是否需要付費
你是哪種類型的學(xué)習(xí)者
十二星座是什么類型的學(xué)習(xí)者
新·中式生活美學(xué)Chinese NewAge
中國自行車(2018年8期)2018-09-26 06:53:10
最美中式酒店,你去過幾個?
金橋(2018年9期)2018-09-25 02:53:24
新型拼插休閑椅,讓人與人的距離更近
好日子(2018年5期)2018-05-30 16:24:04
漢語學(xué)習(xí)自主學(xué)習(xí)者特征初探
抓拍神器
中式烹飪營養(yǎng)與健康
安丘市| 伊通| 封开县| 杭锦旗| 南昌市| 磐安县| 栾城县| 宝应县| 安图县| 马公市| 年辖:市辖区| 托克逊县| 宜兰县| 铜梁县| 循化| 双峰县| 怀安县| 泌阳县| 大丰市| 凌源市| 兰溪市| 瑞安市| 金溪县| 上思县| 辰溪县| 琼结县| 九龙坡区| 四会市| 长垣县| 盘山县| 宝兴县| 滁州市| 林周县| 三明市| 洛隆县| 海伦市| 应城市| 伊吾县| 秭归县| 简阳市| 榆中县|