黃夢(mèng)迪 羅潤(rùn)田
仿擬是眾多修辭格中的一種,在當(dāng)今言語社會(huì)中十分走紅。該文嘗試從模因論的視角,并結(jié)合《伊索寓言》中的一些例子對(duì)仿擬的產(chǎn)生做出闡釋,通過了解語言模因的復(fù)制和傳播方式之一——類推,而進(jìn)一步了解仿擬的形成機(jī)制,同時(shí)也為仿擬的研究開辟了新的領(lǐng)域。
模因論;仿擬;語言模因;復(fù)制和傳播;類推
1.引言
與漢語“仿擬”相對(duì)應(yīng)的是英語的parody。Parody一詞源于古希臘,是一種模仿以往詩(shī)歌風(fēng)格的詩(shī)體?,F(xiàn)在我們談?wù)摰膒arody,其層面已拓寬到了詞匯、短語、句子和篇章各個(gè)方面,呈現(xiàn)多元格局。然而,以往對(duì)于仿擬的研究主要從心理學(xué)、認(rèn)知語言學(xué)中的概念整合理論(Conceptual Blending Theory)和語用學(xué)中的關(guān)聯(lián)理論(Relevance Theory)這三個(gè)角度來進(jìn)行分析的,本文試圖從模因論的視角再結(jié)合世界文學(xué)名著《伊索寓言》(世界圖書出版社)中的有關(guān)例子對(duì)仿擬的產(chǎn)生進(jìn)行闡釋,為仿擬的研究提供新的視角。
2.仿擬的概述
漢語中,最早對(duì)仿擬進(jìn)行定義的是中國(guó)現(xiàn)代修辭學(xué)奠基者陳望道先生。而后徐國(guó)珍(2003)也提出:“仿擬”是一種“仿”照某種現(xiàn)成的語言形式“擬”造一個(gè)臨時(shí)性的修辭方法。Websters New World Dictionary說的更為詳細(xì):“仿擬不僅包括文字上的仿擬,還包括音樂上的仿擬,即模仿別的作者或作曲家的作品而寫出的東西,以嘲弄的荒謬的方式來處理嚴(yán)肅的主題。”最終,羅勝杰(2010)對(duì)仿擬的定義做出總結(jié):仿擬是為了達(dá)到某種語用效果(通常以諷刺幽默為甚)而仿照已有的語言形式(詞、語、句、篇、調(diào))創(chuàng)造出的新的語言形式的一種修辭方法。
從仿擬的定義,我們可以看出仿擬包含兩個(gè)部分:一是被仿的部分,表現(xiàn)為某種既成的語言形式,我們稱之為“本體”;另一部分是仿本體而擬造出來的新的語言形式,稱為“仿體”。以語言單位劃分為依據(jù),仿擬可進(jìn)一步細(xì)分為仿詞、仿語、仿句和仿調(diào)這四種類型。由于所選文本《伊索寓言》中的范例多為句子,因此下文將著重對(duì)仿句加以討論。
所謂“仿句”,是指在特定語境下有意模仿特定既存的句子結(jié)構(gòu)形式而臨時(shí)創(chuàng)造出一個(gè)新句子以與原來的句子對(duì)應(yīng)對(duì)照的情形(羅勝杰,2010)。例如:
“Failure is the mother of success.”這是至今都流傳甚廣的一句至理名言,其實(shí)是根據(jù)《伊索寓言》中的一句諺語“Necessity is the mother of invention.”(《烏鴉與水瓶》)仿造而成的。類似的句子層出不窮,還有“experience is the mother of wisdom.”等等。
同樣出自《伊索寓言》中的“Heaven helps those who help themselves.”(《大力士與馬車夫》)也是一句經(jīng)典諺語。著名電影《飄》中白瑞德寬慰斯嘉麗的一句臺(tái)詞“Heaven helps the man who ever really loves you.”就仿照了它的結(jié)構(gòu)。從以上的例子可以看出仿擬句子是靠對(duì)原句的模仿和自我復(fù)制這一途徑得以生成,這恰恰可以從模因論的角度給出解釋。
3.模因論的概述
模因論的英文翻譯為meme tics。Meme一詞最早出現(xiàn)在Dawkins于1976年出版的經(jīng)典暢銷書The Selfish Gene中,他認(rèn)為有一種新的復(fù)制因子,它能夠表達(dá)出文化傳遞的基本單位或模仿行為的基本單位,這個(gè)單位就可以稱之為“模因”。隨后道金斯的學(xué)生Black more在著作The Meme Machine中將meme的概念具體化“儲(chǔ)存于大腦(或其他對(duì)象)之中、并通過模仿而被傳遞的、執(zhí)行各種行為的指令?!毙掳妗杜=蛴⒄Z詞典》對(duì)“模因”一詞給出的解釋:“某一文化的基本單位,這種單位是通過除遺傳以外的其他方法,特別是通過模仿而得到傳遞的?!彼^模仿,就是一種形式的復(fù)制或拷貝;而且正是模仿才決定了模因是一種復(fù)制因子,并賦之以復(fù)制能力。因此任何一個(gè)事物,只要它能夠通過模仿而得以傳遞,那么它就是一個(gè)模因(Black more,1999)。
模因論告訴我們:模因以模仿為基礎(chǔ),模因是信息傳遞的單位。而語言既是文化傳播的主要載體,也是一種顯著的文化現(xiàn)象,因此語言本身就是一種模因,故有“語言模因”(linguistic memes)之稱。語言作為模因,其生命力取決于它在使用過程中能否得到認(rèn)同,從而獲得廣泛的復(fù)制和傳播,下面則談?wù)務(wù)Z言模因的復(fù)制和傳播過程。
4.語言模因的復(fù)制與傳播
何自然先生在《語言中的模因》一文指出語言模因復(fù)制和傳播的方式可以是內(nèi)容相同、形式各異,或者是形式相同、內(nèi)容各異(何自然,2005)。從另外的角度說,不管語言模因的形式和內(nèi)容如何,其復(fù)制和傳播方式基本上是重復(fù)和類推兩種。
重復(fù)。重復(fù)是模因復(fù)制與傳播的手段之一,有兩種類型——直接套用和同義異詞。
話語中使用各種引文、口號(hào),轉(zhuǎn)述別人的話語,交往中引用名言、警句等,都是直接套用。遇到與原文相似的語境,模因就往往以這種方式來自我復(fù)制和傳播。同義異詞即信息相同但以異形傳遞。其典型例子最常表現(xiàn)為對(duì)同一事物在不同時(shí)期、不同地點(diǎn)的不同表達(dá)。
類推。所謂類推,就是根據(jù)兩個(gè)(兩類)對(duì)象之間在某些方面的相同或相似而推出它們?cè)谄渌矫嬉部赡芟嗨频囊环N思維方法。類推還可再分為兩種——同音類推和同構(gòu)類推。
同音類推就是模仿詞語發(fā)音而形成的新模因變體,都是從一般到特殊的類推。
同構(gòu)類推指模仿現(xiàn)有語言結(jié)構(gòu)而復(fù)制出一種具有新內(nèi)容的模因變體。在類推過程中語言的內(nèi)容改變了,結(jié)構(gòu)卻不變。我們按照同一結(jié)構(gòu)類推出相似語句,通過這種手段使得模因得以復(fù)制和傳播。
通過仔細(xì)分析之后,我們可以看出不論是語言模因還是仿擬都是緊扣“模仿”這一概念,這恰恰與仿擬中本體與仿體關(guān)系一致。所以模因論對(duì)仿擬的生成具有較強(qiáng)的解釋力。
5.模因論對(duì)仿擬的闡釋
如上所述,模因的復(fù)制和傳播方式主要有重復(fù)和類推兩種。重復(fù)是基因型模因的主要傳遞方式,體現(xiàn)為相同信息的直接傳遞和相同信息的異形傳遞。但不管采用何種方式,傳遞前的模因和傳遞后的結(jié)果均為同一事物,并未形成新的特質(zhì)。因此重復(fù)并不構(gòu)成仿擬生成的理論支撐。
然而,類推則是仿擬生成的有力支撐,是表現(xiàn)型模因的主要傳遞方式。這種類型的模因采用同一的表現(xiàn)形式,但分別表現(xiàn)不同的內(nèi)容,具體情況分為兩類。
同音近音異義橫向類推。語言模因在保留原來結(jié)構(gòu)的情況下,以同音或近音異義的方式橫向類推,在仿擬中體現(xiàn)為諧音仿。例如:
《伊索寓言》中的一句諺語“Harm hatch, harm catch.”(《老鼠、青蛙和老雕》) 本身就體現(xiàn)出了諧音仿。這句話的意思是“自食其果”。句子的前半部分已經(jīng)用了hatch一詞,轉(zhuǎn)意為“謀劃”而且略帶修辭手法;而后半部分光是表達(dá)“獲得”的英文單詞就有catch, get, find等等。但為了達(dá)到與hatch同樣的修辭效果,因此就選用了catch, catch和hatch不僅在讀音上十分相像,而且句子前后結(jié)構(gòu)也十分吻合。這樣一來不僅讓人方便記憶而且印象深刻,這則諺語也就一直流傳至今。根據(jù)它的句型特點(diǎn),英語中還有類似的說法產(chǎn)生:“Safe bind, safe find.”和“Well fed, well bred.”等等。其中bind和find;fed和bred讀音都很相近,其句型結(jié)構(gòu)也相同。更重要的是從例子中能看到語言模因起到的關(guān)鍵性作用。
同構(gòu)異義橫向類推。語言模因的結(jié)構(gòu)和形式保持不變,提取其結(jié)構(gòu)框架,將另一內(nèi)容“嫁接”在這一框架中,即所謂的“移花接木”,模因以此方式得到傳播?,F(xiàn)在,我們重新來看文中曾舉到過的例子:
(1)Necessity is the mother of invention.(《伊索寓言》)
(2)Failure is the mother of success.
(3)Experience is the mother of wisdom.
經(jīng)過對(duì)比后可以看出,三句話都是以“be the mother of”為結(jié)構(gòu)框架。框架并沒有改變,變的是內(nèi)容,并且內(nèi)容之間還有一定的關(guān)聯(lián)。(1)是諺語模因,語言模因得到模仿和傳播后就產(chǎn)生不同的模因變體(2)和(3)。體現(xiàn)在仿擬中就是對(duì)本體的語義進(jìn)行模仿。(1)就是本體,(2)和(3)是仿體,三句話彼此又體現(xiàn)為一種聚合的關(guān)系。由此看來,模因論確實(shí)對(duì)仿擬的生成有著很強(qiáng)的闡釋力。
從模因論來看,只要能通過模仿而得到復(fù)制和傳播,即為模因;仿體是模因復(fù)制和傳播的結(jié)果,這兩者之間的關(guān)系是相輔相成的。從綜上的分析不難看出,模因論給仿擬的產(chǎn)生提供了一個(gè)嶄新的視角,同時(shí)也從另一個(gè)側(cè)面論證了模因論是一種重要的、有序的、強(qiáng)大的理論。本文僅對(duì)《伊索寓言》中的仿調(diào)和仿句進(jìn)行了分析,而其他英漢仿詞、仿語或是較長(zhǎng)的仿篇所涉及到的模因現(xiàn)象可能會(huì)更復(fù)雜,還有待今后進(jìn)一步的分析。
[1]Black more, S. The Meme Machine[M]. Oxford: Oxford University Press, 1999
[2]Dawkins, R. The Selfish Gene[M]. Oxford: Oxford University Press, 1976
[3]陳琳霞,何自然.語言模因現(xiàn)象探析[J].外語教學(xué)與研究,2006.02
[4]何自然.語用三論:關(guān)聯(lián)論·順應(yīng)論·模因論[M].上海:上海教育出版社,2007
[5]何自然.語言模因及其修辭效應(yīng)[J].外語學(xué)刊,2008.01
[6]羅勝杰.英漢仿擬研究[M].陜西:西北工業(yè)大學(xué)出版社,2010
[7]伊索.伊索寓言[M].上海:世界圖書出版社,2005