倪培森
辭書上對俗語“爛醉如泥”的解釋,幾乎千篇一律,都是“形容人喝酒過量醉得很深(爛醉),渾身癱軟得好像一團泥(如泥)”。不言而喻,都是把作為喻體的“泥”字當作水和土的合成物來理解;至于該詞的由來也都未加說明。
筆者查閱了一些有關(guān)“泥”的古代文獻,發(fā)現(xiàn)“爛醉如泥”中的“泥”,其字義竟然是古代傳說中的一種蟲名。宋代精于訓詁的學者吳曾在其所著之《能改齋漫錄·事實》(秘閣藏書)一書中記載:“南海有蟲,無骨,名曰泥。在水中則活,失水則醉?!泵鞔鷮W者、古散文大家張岱在其名作《夜航船》卷十七《四靈部·蟲豸》中寫得更加明確、具體:“南海有蟲,無骨,名曰‘泥。在水中則活,失水則醉,如一堆泥?!蓖粫r代的學者毛晉在撰編的《津逮秘書》(內(nèi)府藏版)中引用無名氏所寫的《五色線》卷一也如是說,大意是:南海有種怪蟲,沒有骨骼,身體能分泌酒液。這種怪蟲只有在水里才能成活,離水即被自身分泌的酒液醉死,化成團泥。因名其曰“泥”。由于此怪蟲與“酒液”、“醉死”、“化泥”有關(guān),便有了“爛醉如泥”之說。
還有一種說法,語出《古小說鉤沉》輯《小說》:“漢武帝幸甘泉宮,馳道中,有蟲赤色,頭目牙齒耳鼻盡具。觀者莫識。帝乃使召東方朔視之。還對曰:‘此怪蟲也。昔秦時拘系無辜,眾庶愁怨,咸仰首嘆曰:怪哉,怪哉!蓋感動上天,憤所生也,故名怪哉。此地必秦之獄處。即按地圖,果秦故獄。帝又問:‘何以去蟲?朔曰:‘凡憂者得酒而解,以酒灌之當消。于是使人取蟲置酒中,須臾糜散如泥矣。”南宋著名史學家范曄所撰《后漢書·周澤傳》有曰:“(周澤)一歲三百六十日,三百五十九日齋?!保üP者注:周澤于東漢明帝永平十年任職太常,負責社稷祭祀、宗廟禮儀之事務,加之體弱多病,終年常住齋宮,不食酒肉葷腥。)對此,唐李賢在召集諸儒為《后漢書》作注時引用東漢學者應劭所著《漢官儀》一書中的話云:“澤一日不齋醉如泥?!弊I諷周澤“三百五十九日齋”之外的那一天卻大吃大喝,到了“爛醉如泥”的地步。
其實,唐宋詩歌中就有了“醉如泥”的語句,如李白的《贈內(nèi)》詩:“三百六十日,日日醉如泥?!彼未懹蔚摹爱斈曜唏R錦城西,曾為梅花醉似泥”,以及“扶得吾翁爛醉歸”等。
綜上所述,“爛醉如泥”的“泥”,用的絕非本義——即水和土的混合物,如稀泥、爛泥、泥土、沙泥等,當然也就不能解釋成醉得厲害像團稀泥。筆者認為,這個“泥”字用的是引申義,即像泥一樣柔軟無力的另類事物,與“蒜泥”、“印泥”、“棗泥”等類同。經(jīng)考證,有關(guān)文字記載都說“泥”是一種“怪蟲”,那就不妨以“蟲泥”命之,“爛醉如泥”也應解作形容人醉得厲害,失去知覺,癱軟得如同蟲泥。