內(nèi)容摘要:本文主要是讀曾良先生新作《敦煌佛經(jīng)字詞與??毖芯俊敷w會,同時就書中提到的涅槃問題提出不同看法。認(rèn)為涅槃的
關(guān)鍵詞:敦煌佛經(jīng)字詞與??毖芯?;借鑒啟示;涅槃;符號代寫;七大
中圖分類號:G256.1 文獻標(biāo)識碼:A 文章編號:1000-4106(2012)05-0100-04
自王道士開啟敦煌藏經(jīng)洞始,洞中的萬卷文書備受世人關(guān)注。一百多年的敦煌學(xué)研究,充分證明了這些卷子在不同領(lǐng)域的巨大價值。敦煌學(xué)是我讀碩士期間的研究方向,現(xiàn)在雖然不繼續(xù)專攻敦煌學(xué),但仍然密切關(guān)注敦煌學(xué)研究的新成果和新進展。最近看了曾良老師的新作《敦煌佛經(jīng)字詞與??毖芯俊穂1]頗多收獲,書成小文,與讀者共享并就“涅槃”問題向曾老師請教。
《敦煌佛經(jīng)字詞與??毖芯俊罚ㄒ韵潞喎Q曾書)以敦煌佛經(jīng)為材料,以文字詞匯為切入點,對敦煌佛經(jīng)中的文字、詞語、定名、經(jīng)義、校勘等問題進行了較全面的深入研究。其中有諸多發(fā)明,給我們很多借鑒和啟示。
曾書主要是以文字和詞匯考證為主,而很多從語言學(xué)理論角度的精彩考證,為語言學(xué)理論與實際考釋應(yīng)用提供很好的典范,非常值得我們借鑒。例如對法師、禪師、律師的辨名辨義(43頁),就是從詞匯系統(tǒng)的角度研究詞義的變化,并且注意了詞義的增減與義域的調(diào)整變化。這種例子文中還有很多,如佛經(jīng)中的“三時”非春夏秋三時,而指熱季、雨季、寒季(44頁);晝分、夜分非中土文獻的中午、夜半,而是指整個白天、整個晚上(49—50頁)等。文中還通過敦煌佛經(jīng)釋讀找到不少《漢語大字典》缺失語義、語例的字詞,例如玔、醈、聹、镩等(54—57頁),在曾書中都有很好的語義、語例考證。全書共考證俗字詞數(shù)百條,很多不見于現(xiàn)今大型字書和辭書當(dāng)中。更可貴的是書中并不是簡單的臚列字條,同時還注意對經(jīng)卷中文字與詞語變化規(guī)律和現(xiàn)象總結(jié),并且能通過考釋,??薄洞笳亍分兄T多錯誤。
敦煌文獻在整理之初就存在定名準(zhǔn)確與否的問題。尤其是俄藏卷子收錄較多的殘卷,為了謹(jǐn)慎起見,這些殘卷在出版之初皆未命名。而從文獻利用角度說,卷子無名不利于使用。在曾書的第四章《敦煌佛經(jīng)題名考證》中,對俄藏卷子的殘片進行定名整理。書中共整理出俄藏敦煌文獻中定名不準(zhǔn)或未定名殘卷600余件。同時還綴合了不少殘片。從這點來說,若研究俄藏敦煌文獻,曾書是必不可少的參考書。毫無疑問,曾書中的定名與綴合對俄藏敦煌文獻的進一步研究意義重大。
此外,曾書中敦煌佛經(jīng)義疏類研究給我們留下重要啟示。曾書第五章《敦煌佛經(jīng)義疏類考訂》綜述了敦煌佛經(jīng)中的玄贊、抉擇、宣演、述、贊述、述記、抄、科判等義疏類卷子的名稱和性質(zhì)問題。認(rèn)為這些義疏類卷子都應(yīng)來自佛教中的論或論釋,其源頭來自印度,隨佛教傳入中國(217—226頁),并認(rèn)為中國儒家義疏源于佛教義疏(217頁)。這給我們很多的啟示:首先,通過曾書的研究,我們對以往曾經(jīng)討論的儒家經(jīng)典義疏之源流問題需要再重新思考。佛經(jīng)漢代傳入中土,現(xiàn)今所見經(jīng)典注疏最早也是在漢代,佛經(jīng)注疏與傳世經(jīng)典注疏究竟誰先誰后的問題,對中國古典文獻研究意義重大。其次,佛教傳入中國后,佛教與儒家相互影響,這種影響的表現(xiàn)也值得我們進一步深入研究。比如翻譯佛經(jīng)時所造的新字和佛經(jīng)中出現(xiàn)的俗語詞就非常值得研究。如“剌剌”在傳世文獻中常用作象聲詞,而這個詞來源應(yīng)該就是借用了佛教譯經(jīng)解經(jīng)時的語氣詞“阿剌剌”。再有,敦煌佛經(jīng)義疏類卷子的歸類、性質(zhì)、特征、抄寫形式也值得我們進一步整理。因為這對我們研究佛教經(jīng)典的發(fā)展與演變以及對佛經(jīng)的整體認(rèn)識都有非常重大的意義。
當(dāng)然,曾書也同樣有一些問題和遺憾。曾老師做學(xué)問一貫是窮盡式研究,這在他以往的一些著作中都有體現(xiàn),但這本著作在某些問題的論證上似乎還有一些可以再深入的地方。比如書中第四章敦煌佛經(jīng)題名考證,所涉及的敦煌文獻比較集中,除了該章前四件外,其余皆是俄藏敦煌文獻11冊以前的殘片,而十二冊以后完全沒有涉及,這難免不讓讀者遺憾。第五章關(guān)于義疏類卷子考訂,雖然為敦煌佛經(jīng)研究提出了一個很好的研究方向,但是在這些義疏類卷子的深入研究上也給我們留下不少的遺憾和期待。另外書中的一些觀點和結(jié)論也有些可商榷之處。下面我們就涅槃合文問題發(fā)表一下鄙陋之見。
關(guān)于涅槃合文的問題,曾書認(rèn)為
針對涅槃合文的問題,我曾專門請教廣東韶關(guān)南華寺曹溪佛學(xué)院教員悟智法師,雖然未解決
首先說
曾書把
另外,我們也發(fā)現(xiàn)于文所用P.2284的例子有誤。P.2284中的“七大”實際是大乘七大義之“七大”③,非涅槃合文。于文所用例文完整標(biāo)點后如下(于文引文為節(jié)省篇幅省略了部分文字):
言“菩薩乘”者,為根勝故。于勝義諦觀一切法,本自空寂,生死涅槃,了無二相。若世俗諦,了知如幻,具大悲智,不舍生死,不取涅槃。為諸有情,修十度等。自他利滿,以要言知地及果證,名菩薩乘有七大義。超過二乘,如下所說。今此經(jīng)中“菩薩乘”攝,非是二乘所緣境,故明歸乘竟。
同卷文有:
初言大乘者,以七種大超過二乘,故名為大。言七大者,一所緣大;二發(fā)心大;三信樂大;四思惟大;五資糧大;六時大;七成就大。①
可以肯定,于文所示例文之“七大義”就是此同卷文中所述大乘之七大義。于文認(rèn)為此“七大”是涅槃合文,顯然是不知大乘之“七大”義而釋錯了。大正藏錄作“七大”,是正確的。不過這個錯誤給了我們一個關(guān)于涅槃合文為何寫作
參考文獻:
[1]曾良.敦煌佛經(jīng)字詞與??毖芯縖M].廈門:廈門大學(xué)出版社,2010.
[2]黃征.敦煌俗字典[M].上海:上海教育出版社,2005年:309.
[3]李洪財.敦煌草書經(jīng)卷<恪法師第一抄>研究[J].廈門大學(xué)碩士論文.2011.
[4]趙樸初.佛教常識答問[M].南京:江蘇古籍出版社.1996:58.
[5]于淑健.敦煌佛經(jīng)俗字誤讀釋正[J].文獻.2008(2).