香港作為東西文化融匯之地,自然具有極高的寬容度及包容性,對(duì)各國(guó)各文化各類型的書(shū)籍都無(wú)任歡迎。但或許正是因?yàn)檫^(guò)于雜糅,外來(lái)的選擇已令人眼花繚亂,反而增添了本土的惰性。也好,對(duì)于吸收者而言,現(xiàn)有的資源已可滿足大部分讀者的貪婪。
要說(shuō)香港是文化的沙漠,在這塊彈丸之地上書(shū)店密度不小,愛(ài)書(shū)之人也確實(shí)不少;要說(shuō)香港文化氣息有多濃郁,單就書(shū)來(lái)講,已無(wú)法和東邊一海之隔的臺(tái)灣相比。在香港,想找到一本暢銷書(shū)的原版或譯文版并非難事,但即使是譯文版書(shū)籍,也多由臺(tái)灣翻譯發(fā)行。我們不能否認(rèn),臺(tái)灣譯者對(duì)文學(xué)作品翻譯的高質(zhì)量,但相較之下,香港的文學(xué)氛圍卻略顯凋零(想必這也是為數(shù)不多的本土作家備受港人推崇的原因之一)。
面對(duì)北面更為廣袤的土地孕育出的基數(shù)龐大的作家,單從數(shù)量上香港已無(wú)法比擬。但港人的求知若渴從不分地域,隨著與內(nèi)地的聯(lián)系愈來(lái)愈緊密頻繁,在本港也能輕易購(gòu)置大量?jī)?nèi)地書(shū)籍,從中更好地了解內(nèi)地文化。
筆者的香港朋友有不少文藝青年,鐘情于村上春樹(shù)及卡夫卡這類型作家的作品;在香港的年輕人中,村上春樹(shù)也算是廣受歡迎的作家。筆者反而更有興趣從了解內(nèi)地各種不同地域的歷史文化開(kāi)始。
早前電影《白鹿原》在內(nèi)地引起熱議,筆者湊巧在電影上映前在陜西待了幾天。陜北獨(dú)特的地形地貌、陜北淳樸豪邁的民風(fēng)以及蘊(yùn)藏著無(wú)數(shù)故事并充滿歷史的厚重感的西安古城,都令筆者深深沉迷,回港后也久久無(wú)法忘卻。
對(duì)關(guān)中的好奇促使筆者迅速淘來(lái)一本《白鹿原》品讀,作者陳忠實(shí)通過(guò)演繹的方式塑造了這塊厚實(shí)的土地上各種各樣的人,但讀者卻能從不同的人物性格中輕易歸納出關(guān)中人的共同性格,這里的文化、歷史及思想的演變,也絲絲入扣地滲入在作品的每個(gè)細(xì)節(jié)。
小說(shuō)雖是虛構(gòu),卻無(wú)疑也是生活的提煉與升華。透過(guò)精彩紛呈的小說(shuō)來(lái)了解一個(gè)陌生的地域,也稱得上是人生一大樂(lè)事。莫言獲得今年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)后,據(jù)說(shuō)其全套文集在三天內(nèi)的訂單已達(dá)十萬(wàn)套。隨著這股文學(xué)之風(fēng)慢慢向南吹,想必本港也會(huì)加入這股文學(xué)潮流。除了莫言之外,內(nèi)地尚有許多優(yōu)秀的文學(xué)作家及高質(zhì)量的文學(xué)作品等待香港人去探索。