編者注
在西方國家,每年的10月31日,有個“Halloween”,辭典解釋為“The eve of All Saints’ Day”,中文譯作“萬圣節(jié)之夜”。萬圣節(jié)是西方國家的傳統(tǒng)節(jié)日。這一夜是一年中最“鬧鬼”的一夜,所以也叫“鬼節(jié)”。
節(jié)日起源(The origin of the festival)
古凱爾特人相信死亡之神Samhain在10月31日的晚上會和鬼魂一起重返人間,在活人身上找尋生機,借此再生,而且這是人在死后能獲得再生的唯一希望。而活著的人則懼怕死魂來奪生,因此他們點燃火炬、焚燒動物作為給死亡之神的獻禮;還會用動物的頭或皮毛做成的服飾打扮自己,發(fā)出古怪的聲音,使死亡之神認不出自己,避過災難。過了當晚,鬼魂回到陰間,一切恢復平靜。
當前現(xiàn)狀(The current situation)
隨著時間的流逝,萬圣節(jié)的意義逐漸變得含有喜慶的意味。因此現(xiàn)在象征萬圣節(jié)的妖怪及圖畫,都變成了可愛又古靈精怪的模樣,如番瓜妖怪、巫婆等。喜愛發(fā)揮創(chuàng)意的美國人,在這一天則極盡所能地將自己打扮得“鬼模鬼樣”,讓鬼節(jié)變得有趣多了。
萬圣節(jié)是兒童們縱情玩樂的好時候。夜幕降臨,孩子們便迫不及待地穿上五顏六色的化妝服,戴上千奇百怪的面具。收拾好后,一群群裝扮成妖魔鬼怪的孩子手提“杰克燈”,跑到鄰居家門前,威嚇般地喊著:“要惡作劇還是給款待?”“給錢還是給吃的?”如果大人不用糖果、零錢款待他們,那些調(diào)皮的孩子有時就把人家的門把手涂上肥皂,有時把別人的貓涂上顏色。這些小惡作劇常令大人啼笑皆非。
南瓜燈的由來
(The origin of Jack—O’—Lantern)
從前有一個名叫Jack的人,是個醉漢且愛惡作劇。一天Jack把惡魔騙上了樹,隨即在樹樁上刻了個十字,恐嚇惡魔令他不敢下來,然后Jack就與惡魔約法三章,以讓Jack永遠不會犯罪為條件讓他下樹。Jack死后,其靈魂卻既不能上天堂又不能下地獄,于是他的亡靈只好靠一根小蠟燭照著指引他在天地之間倘佯。
在古老的愛爾蘭傳說里,這根小蠟燭是在一根挖空的蘿卜里放著,稱作“Jack Lanterns”。據(jù)說愛爾蘭人到了美國不久,即發(fā)現(xiàn)南瓜不論從來源和雕刻來說都比蘿卜更勝一籌,于是就有了南瓜燈Jack—O’—Lantern。
Dialogue 1
Gordon: Boo!
Molly: Ahh, you scared me. You sounded just like a ghost!
Gordon: That was my plan.
Molly: You shouldn’t scare people. It’s rude.
Gordon: But it is almost Halloween. It is fun to scare each other on this fun holiday.
Molly: Isn’t Halloween only on October 31?
Gordon: Actually many people celebrate it for the entire month. They get dressed up like a monster, have parties and trick or treat.
對話1
戈登:嗚!
莫莉:啊,你嚇死我了。你叫得像鬼一
樣。
戈登:我故意的。
莫莉:你不應(yīng)該嚇唬人,那樣很粗魯。
戈登:可是現(xiàn)在快到萬圣節(jié)了,在萬圣節(jié)嚇唬對方是很有意思的。
莫莉:不是10月31日才是萬圣節(jié)嗎?
戈登:實際上很多人一整個月都在慶祝這個節(jié)日。他們穿成鬼怪的樣子,開晚會,玩trick or treat游戲。
Dialogue 2
Gordon: Boo!
Molly: I wasn’t scared at all.
Gordon: It is hard to play a trick on you.
Molly: No trick, no treat, maybe next time.
Gordon: Are you going to the party tonight? I heard they will have bobbing for apples and a costume party.
Molly: I may go as a vampire.
Gordon: Great!I will go as a male vampire then we can be Mr. and Mrs. Vampire.
Molly: In your dreams. You should dress up as a wolf—man.
Gordon: Why?
Molly: Because you are so hairy!You look like a wolf. Wow, and your teeth are so big, just like your hairy nose!
Gordon: You just wait until we are around the fire tonight. I will tell a scary story that will shake everyone with fear.
Molly: I hope you won’t just tell another story about some old ghost.
Gordon: No, I will tell the story of how a vampire was eaten by a wolf on Halloween... boo!
對話2
戈登:嗚!
莫莉:我一點兒也不害怕。
戈登:想捉弄你真難。
莫莉:沒有惡作劇就沒有款待,下次吧。
戈登:你今晚會去參加晚會嗎?我聽說他們會有漂浮蘋果游戲和服裝比賽。
莫莉:我可能扮成吸血鬼去。
戈登:太好了,我扮成男吸血鬼,這樣我們就是吸血鬼夫婦了。
莫莉:你休想,你應(yīng)該扮成狼人。
戈登:為什么?
莫莉:因為你長了很多毛,看起來像一只狼。哇,你的牙長得跟你多毛的鼻子那么大!
戈登:等著今天晚上點篝火的時候吧,我會講一個嚇人的故事讓每個人都發(fā)抖。
莫莉:希望你不會只是講一個老掉牙的鬼故事。
戈登:不,我會講一個在萬圣節(jié)之夜吸血鬼怎樣被狼人吃掉的故事……嗚!