○王凱
西班牙語(yǔ)文學(xué)中的中國(guó)聲音
○王凱
《天下第一劍》,蕭錦榮著
蕭錦榮(Siu Kam Wen)是一位以西班牙語(yǔ)寫(xiě)作的美國(guó)華裔作家。1950年,他出生于廣東中山,1956年舉家遷往香港。8歲那年,他遠(yuǎn)渡重洋與父母在秘魯相聚。之后,他就讀于圣馬爾科斯大學(xué),按照父親的意愿攻讀會(huì)計(jì)專(zhuān)業(yè)。同時(shí),懷揣著成為一名西班牙語(yǔ)作家的夢(mèng)想,他就讀大學(xué)期間還曾加入文學(xué)工作坊修習(xí)文學(xué)。1985年,他輾轉(zhuǎn)到夏威夷,并取得美國(guó)國(guó)籍,現(xiàn)為夏威夷州立文化藝術(shù)基金會(huì)的一位會(huì)計(jì)師。他的作品主要包括短篇小說(shuō)集《末程》(El tramo final,1985),《天下第一劍》(La primera espada del imperio,1988),回憶錄《伊薩卡之旅》(Viaje a Itaca,2004),長(zhǎng)篇小說(shuō)《此生不易》(La vida no es una tómbola,2007)等。其中,《末程》獲得 1986年最佳圖書(shū)(the Book of the Year),并榮膺秘魯80年代十大好書(shū)(ten best books of the 80s)——此殊榮由秘魯?shù)奈膶W(xué)知識(shí)界人士評(píng)選產(chǎn)生。
蕭錦榮是一名地地道道的離散作家和跨國(guó)作家。雖然他的名字寄予著“衣錦還鄉(xiāng)、榮歸故里”的希冀,可對(duì)他而言,家園的概念似乎是飄忽不定、虛無(wú)縹緲。在與我的郵件交流中,他曾坦言:
是的,所謂的“忠誠(chéng)問(wèn)題”(divided loyalty)讓我內(nèi)心極度痛苦:很久以來(lái),我不知道自己的祖國(guó)在哪里。但毫無(wú)疑問(wèn)的是,我不認(rèn)為自己是美國(guó)人。也許,用這種方式解釋更恰切一些:內(nèi)心深處,我覺(jué)得自己是個(gè)中國(guó)人,而作為作家,我覺(jué)得自己是秘魯人。
作為一名具有三重國(guó)籍、文化和語(yǔ)言背景的作家,他精通西班牙語(yǔ)、能講流利的廣東話,而英語(yǔ)是他的工作語(yǔ)言,他的文學(xué)創(chuàng)作也毫無(wú)疑問(wèn)地受到多方面的影響。在談到對(duì)他影響較深的作家以及如何受到影響時(shí),他如是寫(xiě)道:
以下作家對(duì)我影響較深:司湯達(dá)(Stendhal)、普希金(Pushkin)和薩默塞特·毛姆(Somerset Maugham)令我的語(yǔ)言凝練、直接;西班牙作家胡安·巴雷拉(Juan Valera)……賦予我優(yōu)雅、簡(jiǎn)潔的創(chuàng)作風(fēng)格;而在創(chuàng)作主題和創(chuàng)作內(nèi)容方面對(duì)我影響較深的有秘魯作家阿格達(dá)斯(Jose Maria Arguedas)……秘魯猶太裔作家艾薩克·戈登堡(Isaac Goldemberg)、美國(guó)作家伯納德·馬拉默德(Bernard Malamud)、阿根廷作家博爾赫斯(Jorge Luis Borges)、比奧伊·卡薩雷斯(Bioy Casares)以及武俠小說(shuō)大師金庸(Jin Rong)。上高中的時(shí)候,我瘋狂地癡迷于金庸的武俠小說(shuō)。因而,不難從《天下第一劍》的短篇中找到金庸長(zhǎng)篇武俠的影子。
值得注意的是,蕭錦榮還曾經(jīng)嘗試過(guò)用英語(yǔ)寫(xiě)作??墒?,他總覺(jué)得自己的英語(yǔ)生硬,不如西班牙語(yǔ)寫(xiě)得游刃有余、輕松自如,最終放棄了英語(yǔ)寫(xiě)作。恰如蕭錦榮所講:
我曾嘗試過(guò)用英語(yǔ)寫(xiě)作。實(shí)際上,《伊薩卡之旅》起初就是用英語(yǔ)寫(xiě)的。之后,我又將這部作品從英語(yǔ)翻回西班牙語(yǔ)。我意識(shí)到,自己的英語(yǔ)刻意打磨的痕跡過(guò)重,不像我預(yù)期的那么自然。因而,就小說(shuō)創(chuàng)作而言,我放棄了用英語(yǔ)寫(xiě)作。
《天下第一劍》是同名短篇小說(shuō)集中的一篇武俠故事,由臺(tái)灣學(xué)者林滿從西班牙語(yǔ)翻譯為英語(yǔ)和漢語(yǔ)。這篇故事講述的是親兄弟之間的一場(chǎng)決斗。哥哥年過(guò)四旬,是王爺府上的安全隊(duì)首領(lǐng),而弟弟年僅33歲,血?dú)夥絼?,位列御林南軍首領(lǐng)之職。雖為親兄弟,兩人的秉性可謂天壤之別。哥哥以酒為好,渾身充滿著浪漫色彩,而弟弟滴酒不沾、不茍言笑,是個(gè)徹頭徹尾的實(shí)用主義者。為贏得“天下第一劍”的頭銜、取代袁老將軍晉升為紫禁城的御林軍首領(lǐng),弟弟不顧兄弟情誼,主動(dòng)登門(mén)向哥哥下戰(zhàn)書(shū),希望一決高下。決斗伊始,哥哥以為這不過(guò)是場(chǎng)兒戲而已,并未當(dāng)真。隨著時(shí)間的流逝、回合的增多,他開(kāi)始感到力不從心,只覺(jué)得喘不上氣來(lái)。意識(shí)到大事不妙時(shí),他不得不認(rèn)輸投降,將“天下第一劍”的頭銜拱手相讓??闪钏f(wàn)萬(wàn)沒(méi)有想到的是,一奶同胞的弟弟竟然暗下黑手,企圖從背后偷襲,一劍將哥哥斃命。經(jīng)過(guò)一番纏斗之后,哥哥體力不支,只有招架之功、毫無(wú)還手之力。占據(jù)上風(fēng)的弟弟一劍刺向哥哥的心窩。所幸的是,他臨行前妻子囑咐他放在胸口的一只銅鏡救了他的性命。驚魂落定之后,哥哥一劍封喉,將弟弟刺死。從此,他和妻子隱居鄉(xiāng)野,遠(yuǎn)離江湖。
蕭錦榮在談到這部短篇的動(dòng)機(jī)時(shí)如是說(shuō):“寫(xiě)這篇故事是為了告訴讀者,即使是內(nèi)心善良、才華橫溢的人在貪欲的驅(qū)使下也可以變得極度丑惡。”
而我以為,《天下第一劍》表面上看似簡(jiǎn)單,講述的是一對(duì)兄弟為“天下第一劍”的名號(hào)而兵戎相見(jiàn),然而,從本質(zhì)上講,隱藏在簡(jiǎn)單的故事背后的是男子氣概。人們之所以為這個(gè)虛妄的名號(hào)而殺氣騰騰、反目成仇,就是為證明高人一籌的男子氣概。故事伊始,哥哥故意編造謊言以激怒弟弟:“她(指哥哥的侍女)三天前還是個(gè)處女,但現(xiàn)在已經(jīng)不是了?!保ū疚囊玫乃小短煜碌谝粍Α返膬?nèi)容均為林滿翻譯。此譯本尚未出版)的確,這不過(guò)是個(gè)謊言而已。然而,這個(gè)謊言明顯表明,為向弟弟示威,炫耀自己的男子氣概,哥哥是在刻意強(qiáng)調(diào)自己的性能力。從這層意義上講,劍可以詮釋為男性生殖器的外延,而男性生殖器是最能表現(xiàn)男子氣概的符號(hào)。因而,這個(gè)謊言也暗示著,這場(chǎng)決斗與其說(shuō)是劍術(shù)的比試,倒不如說(shuō)是男性生殖器的比試,是男子氣概的比試。其次,面對(duì)弟弟的挑戰(zhàn),主人公起初是不屑一顧的,而且他也不感興趣。然而,經(jīng)過(guò)一番斟酌之后,他決定接過(guò)戰(zhàn)書(shū),一比高下。在抉擇的過(guò)程中,劍術(shù)的高下并非決定性因素。扮演著重要角色的恰恰還是他出于對(duì)男子氣概的考慮。他思忖道:“假如我拒絕跟他比武,這個(gè)消息可能馬上會(huì)傳遍城內(nèi)外,而且一定是他傳的,人們會(huì)以為我‘懦弱’,這點(diǎn)對(duì)他非常有利?!北娝苤?,在通常情況下,“懦弱”總是被認(rèn)為是女性氣質(zhì)的一部分。自然,哥哥是不愿讓人誤以為他是個(gè)膽小鬼,缺乏男子漢氣概。那么,最好的方式就是接受挑戰(zhàn)、贏得決斗。因而,在決斗的過(guò)程中,他熱切地想要證明自己??墒?,無(wú)論是他編造的謊言還是接受戰(zhàn)書(shū)的舉動(dòng),都無(wú)法掩飾他隨著年齡的增長(zhǎng)而日益衰落的體力。他不得不承認(rèn):“他會(huì)打敗我,但不是因?yàn)樗麆Ψㄊ炀毣蛩膭πg(shù)流派比較優(yōu)越,而是由于一個(gè)始料未及的因素:一個(gè)年輕、鍛煉過(guò)的身體,具有無(wú)比的精力。”
另一方面,在這篇故事中,女性氣質(zhì)也是不容忽視的重要因素,雖然女性角色出場(chǎng)的機(jī)會(huì)幾乎為零。可是,若是沒(méi)有妻子的謹(jǐn)慎、細(xì)心,故事的主人公又如何保住性命、如何保住證明自己男子氣概的“天下第一劍”的頭銜呢?小說(shuō)中,有兩個(gè)意象是值得特別關(guān)注的。一是比武的劍;二是救命的銅鏡。習(xí)慣而言,我們通常將“♂”和“♀”分別作為指代男人和女人、男子氣概和女性氣質(zhì)的符號(hào)。傳統(tǒng)上講,銅鏡多為女人之物。故而,銅鏡自然與“♀”相對(duì)應(yīng),代表著女性氣質(zhì)。而劍呢,雖然“♂”這個(gè)符號(hào)是由射的箭衍生而來(lái),和劍存在區(qū)別。不過(guò),在漢語(yǔ)里,“箭”、“劍”是同音字。從某種程度上講,劍也可以被視為是男子氣概的象征。由是,這場(chǎng)兄弟間的決斗不僅涉及男子氣概,同樣也離不開(kāi)女性氣質(zhì)。況且,沒(méi)有妻子相助、沒(méi)有銅鏡護(hù)身,這位哥哥僅僅依靠劍術(shù)、依靠男子氣概,是無(wú)論如何沒(méi)有絲毫一招制敵的可能的。他的最終取勝,妻子和銅鏡是功不可沒(méi)的。從很大程度上講,女性氣質(zhì)在這篇故事中扮演著至關(guān)重要的角色。應(yīng)該說(shuō),正是劍和銅鏡的完美結(jié)合才保住了哥哥的性命和“天下第一劍”的頭銜。因而,透過(guò)這部武俠故事,且不說(shuō)蕭錦榮是在宣揚(yáng)雌雄同體,至少是對(duì)女性氣質(zhì)重要性的強(qiáng)烈認(rèn)同。無(wú)論是男子氣概還是女性氣質(zhì),二者缺其一,故事中的哥哥必落得一敗涂地、名聲掃地。
蕭錦榮對(duì)女性角色的再現(xiàn)又是怎么樣的呢?我以為,蕭錦榮通過(guò)對(duì)這位妻子的刻畫(huà)顛覆了男權(quán)話語(yǔ)中對(duì)女性的刻板印象,即紅顏是禍水。可以說(shuō),這篇武俠小說(shuō)是抵制男權(quán)話語(yǔ)的反敘事。
反觀男權(quán)話語(yǔ)中,紅顏禍水的例證比比皆是?!妒ソ?jīng)》中,是夏娃偷吃禁果招致上帝將她和亞當(dāng)逐出伊甸園;是大利拉的背叛招致參孫落入非利士人的魔窟,慘遭折磨。在《封神演義》里,是蘇妲己的絕代美色和妖言惑眾導(dǎo)致了商朝的滅亡。較之這些墮落的女性角色,《天下第一劍》里的這位妻子可謂是丈夫的救命恩人。雖然丈夫再三推脫,她仍執(zhí)意讓他戴上銅鏡以防不測(cè)。而恰恰是她的堅(jiān)持,幫助丈夫幸免一死。小說(shuō)結(jié)束時(shí),當(dāng)主人公回首發(fā)生的一切時(shí),他不得不感嘆妻子的先見(jiàn)之明:“一想到我妻子當(dāng)時(shí)的舉止,到現(xiàn)在我還不禁要懷疑:女人是不是比我們男性更懂人性?”
進(jìn)而,我認(rèn)為,從特定意義上講,蕭錦榮的這篇武俠小說(shuō)是對(duì)亞當(dāng)和夏娃的伊甸園故事的重寫(xiě)、逆寫(xiě)?!妒ソ?jīng)》的《創(chuàng)世紀(jì)》中,在蛇的引誘下,夏娃偷吃了禁果,從此知道了善惡。因而,上帝盛怒之下將這對(duì)男女逐出伊甸園,將他們流放人間。在《天下第一劍》中,弟弟所扮演的就是蛇的角色。哥哥在介紹自己的弟弟時(shí),曾借用一位智者的話:“要小心缺乏幽默感的人,這種人跟毒蛇一樣危險(xiǎn)。”而要說(shuō)夏娃,非這位妻子莫屬,而且她是吃過(guò)了禁果之后的夏娃,因?yàn)樗牡拇_確能辨善惡。不過(guò),與夏娃不同的是,她敏銳地察覺(jué)到了她這位蛇蝎心腸的小叔子的陰謀,正如她的丈夫所言:“奇怪的是我一提到弟弟,她的憂慮不但沒(méi)有消除反而變得更加深重了?!敝劣谶@位哥哥,正如上述所言,和亞當(dāng)不同的是,他不但沒(méi)有受到妻子的牽累,反而,因妻子的能知善惡躲過(guò)一劫。由是,他認(rèn)識(shí)到人心不古、江湖險(xiǎn)惡,從此隱退江湖,回歸伊甸園般的恬靜生活。經(jīng)過(guò)這場(chǎng)決斗,他的人生觀發(fā)生了天翻地覆的變化。雖然在決斗中放棄“天下第一劍”的頭銜時(shí)他黯然神傷,仍然對(duì)這虛妄的名號(hào)心懷念想。然而,就在決斗的第二天,他就毅然歸隱鄉(xiāng)野,選擇離開(kāi)這紛爭(zhēng)的世界,“我隔天立即放棄安全隊(duì)首領(lǐng)的職位。從那時(shí)起,就住在這個(gè)偏遠(yuǎn)的地區(qū)”。從此,他變得對(duì)名望、地位漠不關(guān)心。顯而易見(jiàn)的是,他情愿遠(yuǎn)離塵囂,去過(guò)平靜安逸的日子。而他的妻子,對(duì)他人生觀的改變而言,就如同一劑催化劑,啟發(fā)著他識(shí)破人性的善與惡,識(shí)破世界的紛紛擾擾。他們選擇偏安一隅也意味著,他們重新找回了曾經(jīng)失去的樂(lè)園,回歸了人類(lèi)的本真。
蕭錦榮作為一名西班牙語(yǔ)世界的華裔作家,用他的多重身份表達(dá)著世界的復(fù)雜性和多變性,用他的多重身份傳達(dá)著文化的獨(dú)特性和互動(dòng)性。他的作品無(wú)疑是西班牙語(yǔ)世界的一朵奇葩,閃耀著文化交融的光輝。至于《天下第一劍》這部短篇武俠小說(shuō),蕭錦榮借助劍和銅鏡以指代男子氣概和女性氣質(zhì),表達(dá)著對(duì)雌雄同體的肯定態(tài)度。與此同時(shí),通過(guò)逆寫(xiě)亞當(dāng)和夏娃的故事,通過(guò)對(duì)女性角色的另類(lèi)再現(xiàn),蕭錦榮顛覆了男權(quán)話語(yǔ)中對(duì)女性角色的刻板印象。在他筆下,女人不再是紅顏禍水,而是男人——無(wú)論是身體層面還是精神層面——的救世主。是她們的智慧使得曾經(jīng)失去的樂(lè)園失而復(fù)得。
中央民族大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,講師
(本文編輯 謝寧)