高 芳
(河南大學大學外語教學部,河南開封475001)
論英文寫作中句子意識的培養(yǎng)
高 芳
(河南大學大學外語教學部,河南開封475001)
形成、強化和培養(yǎng)英語句子意識是提高寫作能力的必要條件。句子意識的培養(yǎng)主要包括句子認知意識的培養(yǎng)和句子運用意識的培養(yǎng)。
寫作教學;句子意識;句子認知意識;句子運用意識
句子是表達一個完整思想的最小單位,是寫作的材料。句子意識是語言運用者的一種語言能力,是接受和造出句子時對其結構的約定性、內容的可接受性和語言的通達性的感性認識,是可以自動地、半意識地或下意識地提出和監(jiān)控寫出句子的運作機制,是及時地感覺出并改正句子運用中不當之處的一種能力[1]。基礎階段的英語寫作訓練應是有指引性的、規(guī)范性的和有程序的訓練。通過不同階段和循序漸進的訓練,逐步增強英語寫作中的句子意識、句段意識、段落意識、篇章意識和文體意識,形成英語寫作的基本技能,為日后高級英語寫作奠定良好的基礎。句子意識的培養(yǎng)主要通過兩點來實現(xiàn):句子認知意識和句子運用意識。筆者主要討論英文寫作中的句子意識的培養(yǎng)及與之相關的訓練程序。
發(fā)生認識論的創(chuàng)始人皮亞杰指出:“認識的獲得必須用一個結構主義和一個建構主義緊密連接起來的理論來說明。”他接著解釋說每一個結構都是心理發(fā)生的結果,而心理發(fā)生就是從一個初級的結構轉化為一個次初級(或較復雜)的結構[2]。也就是說,當需要表達一個句子時,學生首先認知的應是句子結構的雛形,即主語和謂語,然后是在這一基本“格局”上的其他修飾語的安排。為了便于學生對英語句子認知意識的理解和掌握,可以先把一個表達完整思想的英語句子完完全全地展現(xiàn)出來,然后再引導學生認知句子的“雛形”結構和相關內容。以下例句大多引自《全新版大學英語》,這是因為英語寫作中的句子意識培養(yǎng)是我們在精讀教學中得以強化、培養(yǎng)和實施的。
例1.My fingers gripped the small worn blue leather copy of the book that was to identify me to her.我手里緊握著那本小的讓她辨認我的藍色羊皮面的舊書[3](P139)。
從句法認知結構看“My fingers gripped the book.”,即“主 +謂 +賓”結構。這就是句子“主干”。確定“主干”后,再認知其他枝蔓,即帶一定語從句的復合句,三個并列形容詞small worn blue作定語,修飾其后的名詞短語leather copy of the book。
對這一基本結構的認知就是對句子核心意識的形成。在此基礎上,筆者認為,對句子“主干”的認知和運用是把握句法結構寫作的必要條件。同時可順理成章地總結出寫作過程中要考慮的一系列思維活動:確定“主干”;選擇正確的時態(tài);增添必要的修飾語;盡量使用課文中出現(xiàn)的詞匯;按照英語表達形式進行調整;寫出意思清楚,讀者看得明白的英語句子。
例 2.To write it as I wanted,however,would violate all the rules of formal composition I’d learned in school,and Mr.Fleagle would surely give it a failing grade.然而,照我希望的那樣去寫,就會違反我在學校里學的正式作文的種種法則,費力格爾先生也肯定會打它個不及格[3](P4)。
從句法認知結構看“To write it would violate the rules.”,即動詞不定式短語作主語的“主+謂+賓”結構。本句是一個并列復合句,其中as引導一個方式狀語從句,I’d learned in school是一定語從句,and引導一并列句。選用一般過去式和過去完成式;使用了課文中出現(xiàn)的詞匯violate,formal compositon。
寫作教學實踐告訴我們,認知和理解這一系列的思維過程并非難事,但要求學生熟練、正確地把它們應用到實際寫作中則需花一番功夫。語法知識不等于寫作技能,這里有一個由知識向技能轉化的過程,即從認知、理解到運用的轉化過程,轉化的條件就是“練”,通過“練”來把握寫作中的句子認知意識。
上面提到句子寫作的必要認知條件是主語的確定和謂語的選擇。因此,在寫作教學過程中首要的問題就是引導學生怎樣確定句子“主干”;同時還要指出漢英句法結構的相似性及巨大的差異性。
漢語中的主語不像英語中的主語那樣容易確定。因為漢語是主題顯著的語言,它所突出的是主題而不是主語;而英語是主語顯著的語言,它所突出的是主語。除省略句外,每個英語句子都必須有主語。因此,學生必須能夠認準和確定漢語句子中那些不明顯、被省略或未說明的主語,并在英語寫作中妥切地表現(xiàn)出來。
例3.A solar heater is installed on the roof of every house,providing warm water for the shower.家家戶戶的房頂上都安裝了供沐浴用的太陽能熱水器。
在漢語句子結構中,“家家戶戶的房頂上”是整個句子的主題,后面是評論主題怎樣;而在英語句子中,“家家戶戶的房頂上”卻充當?shù)攸c狀語。這是因為當漢語是以“某個地方”作主語時,應譯成英語被動句,把地點名詞短語譯成介詞短語,“太陽能熱水器”確定為主語,現(xiàn)在分詞短語providing表示附加說明。
例4.It has been a couple of years since I left my old neighbourhood and all the friends I had there,離開舊街區(qū)和那里的朋友們已有幾年了[3](P49)。
主句中英語“it”無人稱代詞作主語,since是時間狀語從句,I had there是定語從句。這是漢語重意念、英語重形態(tài)的表現(xiàn)。英語和漢語在表示時間、天氣、距離或度量等概念時,這種思維方式的差異十分突出。英語語法說“it”是無人稱代詞,無詞義,但卻需要用它來占據(jù)主語的位置。還要注意的是,since從句中的時態(tài)是過去式,而it主句中的時態(tài)卻是現(xiàn)在完成時,這表示自從句動作發(fā)生的那一刻起,主句動作一直在進行。此外,使用了課文中出現(xiàn)的詞匯 a couple of,neighbourhood。
主語和謂語在句子中起著“主心骨”的作用。句子的主語和謂語就像一棵樹的主干,只要恰當?shù)卮_定了主語和謂語,整個句子的結構關系才能脈絡分明。
漢語的謂語和英語的謂語差別很大。前者的范圍非常寬泛,可以用來充當謂語的成分也多種多樣,因而漢語主謂搭配的形式復雜多變。英語的謂語則只能由動詞來充當,其形態(tài)比較穩(wěn)定,對于非謂語動詞,英語賦予它們以非常嚴謹?shù)姆嵌ㄊ叫螒B(tài)。
例5.It is hard to imagine how hard our forefathers could do without so many conveniences that modern technology has brought about.很難想象我們的先輩們沒有現(xiàn)代技術帶來的這么多方便的那日子是怎么過的[3](P78-79)。
漢語謂語動詞“很難想象”,“沒有……是怎么過的”和“帶來”,在這里完全沒有時態(tài)標志,但英語謂語動詞表示動作發(fā)生的先后卻十分清晰?!癐t is hard to imagine”表示“現(xiàn)在的人們很難想象”這層意義;“could do without”表示“過去的人們很難度過”;而“has brought about”又表示了“現(xiàn)代技術已經帶來”這層意義。本句英語忠實地再現(xiàn)了不同時間段所表現(xiàn)的不同動作,即“現(xiàn)在的人們很難想象……,我們的先輩們過去沒有現(xiàn)代技術已經帶來……是怎么過的”的隱含意義,即語用意義。
例6.I was preparing myself for a command to report Mr.Fleagle immediately after school for discipline when I saw him lift my paper from his desk and knock for the calss’s attention.我正準備遵命一放學就在費力格爾先生那兒挨訓,卻看見他從桌上拿起我的作文,敲了敲桌子讓大家注意聽[3](P4)。
連動式謂語“正準備、看見、拿起”和“敲了敲”。由于連動式謂語的英語句子往往要選一個主要動詞作謂語,另外三個動詞用其它形式寫出。故此句的主要動作是was preparing for,而其他三個補充動作是通過when引導的時間狀語從句來忠實表達的,其中l(wèi)ift和knock是并列動作。這樣寫出的主從復合句粘連緊湊,重點突出。
如前所述,漢語句子的特點是主題突出,英語句子的特點是主語突出;漢語句子描述主題的最大特點是習慣于大量使用動詞,這些動詞都按時間順序安排;英語句子描述主題的最大特點則是只注重一個(或幾個)中心謂語,而其它成分則由各種關系詞相連。一個英語句子若有了主語和謂語組成的“主干”,那么其它成分便可以像枝葉一樣依附于它們而存在,這樣,一個句子便可以成立并表達完整的意義。由此可以看出,句子其它成分的安排與主謂語的選擇密切相關。
例 7.As his body crashed downward,Anthony coverd Todd while reaching out with one arm to grab Scitt and pull him clear of the track.安東尼身子砸下地時,他一邊護著托德,一邊伸出一只手臂去抓斯科特,好把他拉離鐵軌[3](P199)。
本句由三個分句和五個動作組成,連續(xù)的動作按時間和邏輯事理的順序排列,句內關系是連貫關系。但“護著covered”是主要動作,故作為主句中的謂語;“砸下地”、“伸出”、“去抓”和“拉離”是附帶動作,故分別作為As時間段狀語從句中的謂語,和while與主句動作同時發(fā)生的時間狀語從句中的三個并列謂語,即(was)reaching out,to grab和 (to)pull。這樣的主從復合句主次分明,清晰易懂。
例8.Professor Hawking thinks it important to keep every body in touch with what science is about.霍金教授認為使每個人都了解科學是干什么的非常重要[3](P62)。
漢語的主謂語與英語的主謂語一致。這里的“it”是用來代替實義賓語動詞不定式短語的,沒有實指意義,僅僅是形式上的賓語。此表達常用在“主+謂+賓+賓補”結構中。但卻不能寫成:Professor Hawking thinks it is important to keep…。
由此可見,句子運用意識主要表現(xiàn)為在一個句子中詞匯意義和語法意義獨特的結合語序。它必須是語法上和語義上能為本族語使用社團所能接受的句子,什么詞能與什么詞合成具有許多規(guī)則限制。學生可以根據(jù)大腦中儲存的英語句式及相關組句規(guī)則進行限制和調整,對一些例句進行語義和語法分析,摒棄不相應的母語句式,在“練”中積累英語句式,增強語感,從而培養(yǎng)英語句子意識。
當然,句子寫好只是寫作的第一條件,即必要條件。寫作的第二階段是要將句子形成句段和段落,這要靠“句段意識”和“段落意識”。這方面的闡釋以后將在有關“句段意識”和“段落意識”的文章中論述。
[1]徐盛桓.含意運用與常規(guī)關系意識[J].外語與外語教學,1998,(3).
[2]高芳.句子意識與寫作教學[J].解放軍外國語學院學報,2001,(1).
[3]李蔭華.全新版 大學英語 (第1冊)[M].上海:上海外語教育出版社,2001.
(責任編輯:宋孝忠)
Abstract:Developing,forming and intensifying English sentence awareness is indisipensable to the improvement of writing competence.The developing and constructing of sentence awareness relys on the cultivation of sentence cognition and application awareness.
Key words:writing teaching;sentence awareness;the awareness of cognition;the awareness of application
On the Sentence Awareness Developing and Constructing in English Writing
GAO Fang
(Teaching Department of College English,Henan University,Kaifeng 475001,China)
H319.36
A
1008—4444(2012)03—0164—03
2012-02-01
河南省教育廳人文社會科學研究項目《英語意識形成與寫作程序訓練》(2011-GH-149)
高 芳(1953—),女,河南開封人,河南大學大學外語教學部教授。