金瑩瑞
(鄭州大學(xué) 外語學(xué)院,河南 鄭州 450001)
諺語是用簡單通俗的語言對人們在勞動(dòng),日常生活及交往中體驗(yàn)及觀察所獲得的經(jīng)驗(yàn)的概括和總結(jié)。它是民族文化的精華,它的形成和運(yùn)用與一個(gè)民族的歷史背景,地理環(huán)境,宗教信仰和價(jià)值觀念有著密切關(guān)系。因此,它在一定程度上能使我們了解其民族語言的特征及文化特色。本文從上述四個(gè)方面就英漢語言文化背景差異在英漢諺語中的體現(xiàn)進(jìn)行了比較和分析,希望能對大家了解英漢文化差異有所幫助。
1620年9月清教徒們搭乘 “五月花”前往北美殖民地,尋求財(cái)富和自由,并將它改造成他們的伊甸園。然而,在初期惡劣的自然環(huán)境,疾病的侵襲以及糧食的短缺讓他們遭受了巨大的損失,但同時(shí)也把他們從最初的美夢中驚醒,使他們認(rèn)識(shí)到:現(xiàn)在迫切的是如何生存下去,這不僅僅需要樂觀的態(tài)度,還要勤勞節(jié)約,如:
No pains,no gains。不勞無獲。
A horse that will not carry a saddle must have no oats.不勞動(dòng)者不得食。
God helps those who help themselves。天助自助者。
英國是第一個(gè)進(jìn)行資本主義革命的國家,生產(chǎn)力飛速發(fā)展,資本家也通過各種手段積累了大量的財(cái)富,如前期英國的“圈地運(yùn)動(dòng)”,也可以稱之為“羊吃人運(yùn)動(dòng)”。人們崇拜金錢,唯利是圖,認(rèn)為金錢是衡量成功與否的標(biāo)準(zhǔn)。
He will go to hell for the house profit.為了私欲,愿入地獄。
Money is the key that opens all doors.金錢是萬能鑰匙。
Money can buy the devil himself.金錢能買通鬼神。
與英美國家相比,中國經(jīng)歷了數(shù)千年的封建社會(huì),社會(huì)制度腐朽,統(tǒng)治階級腐敗無能,國家專制暴政,使得農(nóng)民紛紛揭竿起義,有些朝代的更替便始于此,如明朝的建立。而那些沒有造成朝代的更替,也給統(tǒng)治階級沉重的打擊。漢語諺語對這些歷史背景有很多的映射。
衙門自古向南開,有理無錢莫進(jìn)來。
三年清知府,十萬雪花銀。
舍得一身剮,敢把皇帝拉下馬。
官逼民反,民不得不反。
諺語的產(chǎn)生與人們的勞動(dòng)和生活密切相關(guān)。英國是一個(gè)島國,四面臨海,人們自古以來重視漁業(yè)和農(nóng)牧業(yè),歷史上航海業(yè)一度領(lǐng)先世界,航海業(yè)和造船業(yè)至今仍在英國國民經(jīng)濟(jì)中占重要地位。英國的許多諺語和航海有關(guān),如:
A smooth sea never makes a skillful mariner.
平靜的大海孕育不出優(yōu)秀的水手。
Let another’s shipwreck be your navigation mark.前車之覆,后車之鑒。
Salt water and absence wash away love.久別情疏。
Every flow must have its ebb.潮起潮落?,F(xiàn)在比喻為有盛必有衰。
中國自古便是一個(gè)農(nóng)業(yè)大國,農(nóng)業(yè)是國家根本,統(tǒng)治階級從最初起便重農(nóng)抑商,農(nóng)民更是重視土地,土地被他們視作生存之本。許多諺語與農(nóng)業(yè)有關(guān),充滿了鄉(xiāng)土氣息。如:
四體不勤,五谷不分。
農(nóng)夫不種田,城里斷煙火;農(nóng)民不使勁,餓死世間人。
秋分早,霜降遲,寒露種麥正當(dāng)時(shí)。
麥苗蓋上雪花被,來年枕著饃饃睡。
宗教是一種社會(huì)意識(shí),對人們的社會(huì)生活有很大影響,語言的發(fā)展也和宗教有關(guān)。英美國家大多信奉基督教,有許多諺語來源于圣經(jīng)。他們信奉上帝是唯一至高無上的神,相信天堂、地獄、魔鬼和上帝的存在,這在許多諺語中都有反映。如:
A good name is rather to be chosen than riches.
寧要美名,不要財(cái)富?!妒ソ?jīng)》
Better go to heaven in rags than to the hell in embroidery.
寧穿破衣進(jìn)天堂,不著錦衣下地獄。
Marry in Lent,and you will live to repent.四月齋結(jié)婚,悔恨終身。
中國宗教以佛教和道教為主。佛教作為外來宗教,在傳入我國初期并未得到很大重視,但經(jīng)過歷史的發(fā)展,其教義對人們的生活習(xí)俗和精神思想有很大的影響,這在諺語中都有反映。如:
平時(shí)不燒香,臨時(shí)抱佛腳。當(dāng)一天和尚撞一天鐘。
放下屠刀,立地成佛。不看僧面看佛面。
道教作為我國土生土長的宗教,對我國傳統(tǒng)文化也產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響,因此,像“鬼”、“道”、“仙”等與道教有關(guān)的詞語出現(xiàn)在諺語中的也比較多。例如:
八仙過海,各顯神通。道高一尺,魔高一丈。
龍王廟里水多,城隍廟里鬼多。
價(jià)值是抽象的信念、理想、規(guī)范、標(biāo)準(zhǔn)等等,它指導(dǎo)人的思想,支配人的行動(dòng)。英美價(jià)值觀念的主線是個(gè)人主義,崇尚個(gè)人相對社會(huì)的獨(dú)立性,反映在諺語中如下:
Every man is the master of his fortune.人人都是自己命運(yùn)的主宰。
Each for him and the devil takes the hindmost.人各為己,遲了遭殃。
Don’t quarrel with your bread and butter.不要做違背自己利益的事。
中國人則崇尚集體主義,認(rèn)為個(gè)人是集體中的一員,個(gè)人離不開集體,個(gè)人要服從集體的決定。個(gè)人利益必須服從集體利益,而集體利益則要服從國家利益。這在諺語中都有所體現(xiàn),如:
眾人一條心,黃土變成金。眾人拾柴火焰高。
眾志成城,眾口鑠金。獨(dú)木不成林,單絲難成縷。
通過對英漢諺語的比較,了解英漢語言文化背景的差異,對于我們學(xué)習(xí)英語很有幫助,也有助于我們正確的使用諺語和在跨文化交際中能夠得體禮貌。
[1]王占久.英漢語言文化背景差異在英漢諺語中的映射[J].宜賓學(xué)院學(xué)報(bào).2005(7).
[2]溫洪瑞.英漢諺語文化涵義對比研究[J]山東大學(xué)學(xué)報(bào).2004(4).