国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

談導(dǎo)游英語實(shí)訓(xùn)中職業(yè)化語言的運(yùn)用*

2012-08-17 02:19:52楊義德
職業(yè)教育研究 2012年10期
關(guān)鍵詞:導(dǎo)游員口語化外國(guó)游客

楊義德

(廣東科學(xué)技術(shù)職業(yè)學(xué)院 廣東 珠海 519090)

導(dǎo)游英語實(shí)訓(xùn)課的現(xiàn)狀

據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),目前全國(guó)開設(shè)旅游英語專業(yè)的高職院校在400所以上。多數(shù)學(xué)校的導(dǎo)游英語實(shí)訓(xùn)課,要么在實(shí)訓(xùn)室里看著景區(qū)的3D畫面,讓學(xué)生熟記現(xiàn)成的導(dǎo)游詞進(jìn)行解說;要么將學(xué)生帶到景區(qū),對(duì)著大自然背誦著已經(jīng)記牢的導(dǎo)游詞。兩種形式的導(dǎo)游英語實(shí)訓(xùn)都有一個(gè)共同點(diǎn),那就是沒有真正的外國(guó)游客。其實(shí),在一些市場(chǎng)較發(fā)達(dá)的旅游城市,外國(guó)游客并不少見。學(xué)校應(yīng)與地方旅游行政部門或者景區(qū)達(dá)成協(xié)議,每年給學(xué)生一些見習(xí)帶入境團(tuán)的機(jī)會(huì),這樣學(xué)生的導(dǎo)游英語實(shí)境訓(xùn)練就不會(huì)只是紙上談兵了。

英語導(dǎo)游的語言特點(diǎn)

(一)得體性與禮節(jié)性

英語導(dǎo)游與中文導(dǎo)游一樣,對(duì)游客注重文明和禮貌是十分必要的。英語導(dǎo)游必須真正了解并在實(shí)際操作中真正體會(huì)和把握文化風(fēng)俗等方面的差異。僅有書面的理論知識(shí)而沒有實(shí)際的專門訓(xùn)練,這種差異是很難克服的。

例1:有位學(xué)生想在外國(guó)游客面前賣弄一下自己的英語,在帶團(tuán)參觀某高等學(xué)府時(shí),開場(chǎng)白竟然用“I'm tickled pink to give you a low-down of this university.”(我很樂意向諸位揭一下這所大學(xué)的老底兒)在途經(jīng)一個(gè)廁所時(shí)隨口問 外 賓 : “Anybody wants to take a leak? ”(“哪位想撒尿”)游客紛紛為之愕然。這無疑是缺乏文明與禮節(jié)的表現(xiàn)。隨便濫用俚語,尤其是使用禁忌語一類的俚語,非但不能顯示一個(gè)人的高英語水平,反而暴露出他的一知半解和粗俗無禮。如果不分場(chǎng)合,不加分析,一味地生搬硬套,難免嘩眾取寵,反而會(huì)讓游客輕視自己。

(二)專業(yè)化與規(guī)范性

導(dǎo)游語言是非常典型的職業(yè)語言,它的語言主體多由職業(yè)詞語構(gòu)成。這與旅游活動(dòng)內(nèi)容的豐富性有關(guān),其中,包括天文地理、琴棋書畫、碑文銘刻、花鳥魚蟲、城池墓穴、洞窟石塑等,并多以風(fēng)景園林、歷史典故、建筑風(fēng)格、名勝古跡、風(fēng)土人情等詞語為主題。這種典型的職業(yè)語言不允許導(dǎo)游在旅游活動(dòng)中談及與職業(yè)活動(dòng)無關(guān)的話題,這是導(dǎo)游語言規(guī)范化的原則。在講解說明時(shí),導(dǎo)游必須使用精確而規(guī)范的專業(yè)化語言。這不僅是導(dǎo)游職業(yè)特點(diǎn)的要求,而且也是旅游內(nèi)容的要求。只有運(yùn)用專業(yè)、典雅、規(guī)范的語言,表達(dá)才能準(zhǔn)確明了。這樣,游客才會(huì)游而有獲。若能根據(jù)不同游客的不同特征、不同需求將規(guī)范化導(dǎo)游語言加以靈活運(yùn)用,則是對(duì)導(dǎo)游的高品質(zhì)要求。

例2:介紹故宮的一段開場(chǎng)白。

What strikes one first in a bird’s eye view of Beijing city proper is a vast tract of golden roofs flashing brilliantly in the sun with purple walls occasionally emerging amid them and a stretch of luxuriant tree leaves flankingon each side.That is the former Imperial Palace,popularly known as the Forbidden City,from which twenty-four emperors of the Ming and Qing Dynastiesruled China forsome 500 years—from 1420 to 1911.The Ming Emperor Yong Le,who usurped the throne from his nephew and made Beijing the capital,ordered its construction,on which approximately 10000 artisans and a million workmen toiled for fourteen years from 1406 to 1420.At present,the Palace is an elaborate museum that presents the largest and most complete ensemble of traditional architecture complex and more than 900000 pieces of court treasures in all dynasties in China.①

這里的 emerging,flanking,luxuriant,usurped,toiled,分別道出了琉璃瓦頂“掩映著”,參天大樹“聳立著”,古木“蒼翠”以及永樂大帝的篡位和工匠們的辛勤勞作等。

導(dǎo)游英語實(shí)訓(xùn)特點(diǎn)

(一)口語交互性

現(xiàn)場(chǎng)口語講解能力被認(rèn)為是導(dǎo)游工作的核心能力,這一點(diǎn)對(duì)英文導(dǎo)游尤其如此。在導(dǎo)游與游客的對(duì)話中,一些語言的構(gòu)成要素常常被省略。但即便如此,語音和語義的表達(dá)仍然清楚明白,能使對(duì)方理解和接受,這是口語化、大眾化的鮮明特征。

導(dǎo)游語言不但要規(guī)范精確,還要生動(dòng)形象。敘述時(shí)栩栩如生,評(píng)論時(shí)鞭辟入里,說明時(shí)繪聲繪色,模仿時(shí)惟妙惟肖。在詞匯選用方面,應(yīng)盡量使用大眾化詞語,包括淺顯易懂的常用基本口語詞匯以及人們喜聞樂見的諺語、歇后語、成語、習(xí)慣用語等等,這樣既有利于導(dǎo)游講解,又有利于游客接受。此外,還要多用比喻性詞語、臨摹詞語等,充分發(fā)揮語言的直觀功能,在導(dǎo)游講解中應(yīng)使用短句和散句,還要善于恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用一些修辭手法,如對(duì)比、夸張、比喻、比擬等。經(jīng)過修飾了的語言能進(jìn)一步把導(dǎo)游活動(dòng)中的故事傳說、名人軼事、自然風(fēng)物等講得有聲有色。通過這種大眾修飾的口語化導(dǎo)游語言,可使實(shí)物實(shí)景產(chǎn)生一種美感,進(jìn)而感染游客的心理和情緒,增加其游興。

導(dǎo)游口語化的另一個(gè)非常突出的特點(diǎn)就是具有極強(qiáng)的現(xiàn)場(chǎng)感。這一特點(diǎn)是依靠一系列表達(dá)手段來實(shí)現(xiàn)的。主要有具有鮮明現(xiàn)場(chǎng)感的詞語、具有鮮明現(xiàn)場(chǎng)感的導(dǎo)引語、現(xiàn)場(chǎng)操作提示語、面對(duì)面的設(shè)問等四種手段。通過這些口語化表達(dá)可以拉近導(dǎo)游員和游客之間的距離,并能對(duì)講解內(nèi)容起到銜接和承上啟下的作用。具有鮮明現(xiàn)場(chǎng)感的詞語主要是指導(dǎo)游員講解中的現(xiàn)場(chǎng)時(shí)間名詞、時(shí)間副詞以及指示代詞等?,F(xiàn)場(chǎng)導(dǎo)引語主要是指面對(duì)游客的引導(dǎo)或提示游客的一些用語。導(dǎo)引語的使用既有對(duì)游客的引導(dǎo)與提醒作用,又使導(dǎo)游員講解呈現(xiàn)出十分鮮明的現(xiàn)場(chǎng)感?,F(xiàn)場(chǎng)操作提示語則是附著在導(dǎo)游員講解中的具有指示作用或指導(dǎo)導(dǎo)游員現(xiàn)場(chǎng)操作作用的說明用語,有提示游覽地點(diǎn)的說明,也有指導(dǎo)導(dǎo)游員進(jìn)行操作的建議?,F(xiàn)場(chǎng)的面對(duì)面設(shè)問,就是根據(jù)游客思路的設(shè)問和直接提問游客的設(shè)問,它可以集中游客的注意力,收攏游客的思路,使導(dǎo)游講解有效進(jìn)行,而且也能使游客在回顧旅游活動(dòng)時(shí)對(duì)導(dǎo)游員的講解仍然會(huì)有如聞其聲、如臨其境、鮮明生動(dòng)的感覺??傊瑢?dǎo)游語言是具有豐富表達(dá)力、生動(dòng)形象的口語化語言。在導(dǎo)游活動(dòng)中,要注意多運(yùn)用日常用語詞匯或淺顯易懂的詞匯,避免使用艱深難懂的詞匯和音節(jié)拗口的詞匯,要從生活中找語言使講解語言更貼近游客。此外,還要在導(dǎo)游活動(dòng)中多用短句,以便講起來順口,聽起來輕松。但是,強(qiáng)調(diào)導(dǎo)游語言的口語化并不意味著忽視導(dǎo)游語言的規(guī)范化,也不意味著粗俗化。

導(dǎo)游語言的口語化表達(dá)需要親切、自然、通俗、易懂。但從語言學(xué)和文體學(xué)的角度看,它又不同于完全意義上的口語。完全口語化的表達(dá)帶有很大的隨意性、不規(guī)范性、即時(shí)性。而導(dǎo)游員的講解應(yīng)是有指定性、規(guī)范性、固定性的語言表達(dá),必須用規(guī)范得體的語言準(zhǔn)確地表達(dá)出旅游景觀的旅游價(jià)值,達(dá)到滿足游客了解吸引物愿望的目的,做到口語化與規(guī)范化的統(tǒng)一。

導(dǎo)游語言是導(dǎo)游以豐富多彩的社會(huì)生活和璀璨壯麗的自然美景為題材,以興趣愛好不同和審美情趣各異的游客為對(duì)象,對(duì)自己掌握的各類知識(shí)進(jìn)行整理、加工和提煉,用簡(jiǎn)潔明快的語言進(jìn)行的一種意境的創(chuàng)造。導(dǎo)游語言貴在靈活、妙在變化。這就要求語言的口語化與規(guī)范化相統(tǒng)一,在規(guī)范化的語言中應(yīng)時(shí)應(yīng)事加以口語化。

導(dǎo)游語言看似信手拈來,而實(shí)則是在規(guī)范化語言模式的基礎(chǔ)上形成的。但是導(dǎo)游語言的傳導(dǎo)形式是口頭的,須通過導(dǎo)游講述給游客。因此,導(dǎo)游的口頭語言必須平實(shí)和諧、通俗易懂。不可拗口,亦不可過于典雅。即便使用典故,也要求典故具有易曉性,不可過于晦澀,亦不可玩文字游戲。

筆者曾帶領(lǐng)一批學(xué)生在長(zhǎng)城進(jìn)行實(shí)訓(xùn)講解,很多學(xué)生只是一味地照本宣科背誦著居庸關(guān)的講解詞。

例3:介紹居庸關(guān)長(zhǎng)城。

Juyongguan,a gateway to ancient Beijing from Inner Mongolia,was built in a 15-kilometer long ravine flanked by mountains.The cavalrymen of Genghis Khan sweptthrough itin the 13th century.At the center of the pass is a white marble platform named the Cloud Terrace,which was called the Crossing-Street Dagoba,since its narrow arch spanned the main street of the pass and on the top of the terrace there used to be three stone dagobas,builtin the Yuan Dynasty (1206~1368A.D.).At the bottom of the terrace is a half-octagonal arch gateway,interesting for its wealth of detail:it is decorated with splendid images ofBuddha and fourcelestial guardians carved on the walls.The vividness of their expressions is matched by the exquisite workmanship.Such grandiose relics works,with several stones pieced together,are rarely seen in ancient Chinese carving.The gate jambs beara multi-lingualBuddhistsutra,carved some 600 years ago in Sanskirt,Tibetan,Mongolian,Uygur ,Han Chinese and the language of Western Xia.Undoubtedly,they are valuable to the study of Buddhism and ancient languages.②

這段導(dǎo)游詞的書面語色彩較濃厚。一些本可以口語化的詞匯卻變成了書卷氣濃郁的書面詞匯(見表1)。

表1 書面語和口語比較表

除了用口語化詞匯取代這些相應(yīng)的書面詞匯之外,有些冗長(zhǎng)的書面語句式不妨也修改一下,使表達(dá)更加口語化:Juyongguan,a gateway to ancient Beijing from Inner Mongolia,was built in a 15-kilometer long valley flanked by mountains.The cavalrymen of Genghis Khan sweptthrough itin the 13th century.At the center of the pass is a white marble platform named the Cloud Terrace,also called the Crossing-Street Hall,since its narrow arch spanned the main street of the pass.On the top of the terrace there used to be three stone halls,built in the Yuan Dynasty (1206~1368A.D.).At the bottom of the terrace is a half-octagonal archway,particularly known for its details:it is decorated with splendid imagesofBuddha and four heavenly guardians carved on thewalls.The exquisite workmanship make their expressions more vivid.Such grand relics works,with several stones pieced together,are rarely seen in ancient Chinese carving.The gate jambs bear a multi-lingual Buddhist sutra,carved some 600 years ago in Sanskirt ,Tibetan,Mongolian,Uygur ,Chinese and the language of Western Xia.Undoubtedly,they are valuable to the study of Buddhism and ancient languages.

(二)跨文化交際性

外國(guó)游客來中國(guó)游覽觀光會(huì)遇上文化沖突,導(dǎo)游向中國(guó)游客和向外國(guó)游客講解的方式、內(nèi)容、技巧等方面都應(yīng)有所不同。一個(gè)民族的文化貫穿于這個(gè)民族所處社會(huì)的方方面面,游客到異國(guó)觀光,進(jìn)入的是一個(gè)異質(zhì)文化區(qū),眼前的一切都是陌生的。有的現(xiàn)象可以理解,有的現(xiàn)象不能理解,對(duì)異質(zhì)文化的探索與了解正是游客的動(dòng)機(jī)之一。這就需要英語導(dǎo)游以及其他接待人員要盡可能多地了解本民族與西方各民族間的文化差異,既要向游客弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化,也要熟悉和了解他國(guó)文化,達(dá)到使不同民族之間增進(jìn)友誼的目的。

在跨文化交際中,對(duì)于不同文化差異的碰撞可以采取以下幾種交際策略。

1.類比。中國(guó)的事物同外國(guó)文化的一些現(xiàn)象相類比,這樣可以拉近游人與導(dǎo)游之間的距離,從而加深外國(guó)游客對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同感。

例4:學(xué)生在講解珠海漁女時(shí),通常作如下介紹:We are coming to the sculpture of the"Fisher Girl“which is the symbolofZhuhai.The fishergirl stands on the stone stairs near the sea.It is the symbol for both the seaside park and the city.There is a moving legend behind the statue……Based on this myth,a sculpture called" Zhuhai Fisher Girl"was erected on a rock in the Xianglu Bay by a professor called Pan He from Guangzhou Fine Arts College in 1982.The Statue of fisher girl has become the landmark in the city ofZhuhai,located atthe scenic Xianglu Bay.She holds a pearl high in the air with both hands in an elegant pose,admiring its bright luster that also symbolizes the brightness of Zhuhai.The statue is composed of granite and stands 8.7 meters high,weighing 10 tons.

這里基本講解了珠海漁女雕像背后所反映的動(dòng)人的愛情故事。但假如導(dǎo)游將紐約的自由女神像與珠海的漁女進(jìn)行類比,那講解的效果就更好了。

Have you ever visited the Statue of Liberty on New York Harbor?That’s regarded as the symbol of New York.But look here,the Statue of Fishergirl is honored as the symbol of Zhuhai.(你們參觀過美國(guó)紐約的自由女神像嗎?那是紐約的地標(biāo),而我們珠海也有一個(gè)雕像地標(biāo),那就是珠海漁女。)

2.解釋。東西方文化的差異是明顯而巨大的,為了使外國(guó)游客盡快克服文化沖突,導(dǎo)游應(yīng)多進(jìn)行解釋性講解,而不是照本宣科。

例5:學(xué)生在廣州六榕寺“天王殿”里的講解詞大體如下:The entrance hall of the temple is called the Hall of Heavenly Kings and is the shrine for Mile Buddha and the Heavenly Kings.The statue in the middle is Mile Buddha,whoiscommonlyknown as the Laughing Buddha because he is always grinning from ear to ear.He is the future saviorthatwilldeliverall living beings to the Buddhist paradise after Sakyamuni’s Buddhist power is exhausted,and so he is known as the Future Buddha.③

彌勒佛是中國(guó)人熟知的一尊大佛,但對(duì)于外國(guó)游客,特別是西方游客顯得非常陌生。因此,導(dǎo)游要盡量多地進(jìn)行解釋。

Mile Buddha,Maitreya in Sanskirt,refersto the Bodhisattva who isto appear as a Buddha 5000 years after the death of Gautama,or Sakyamuni who is believed to be the founder of Buddhism.唯有如此,方顯出導(dǎo)游的專業(yè)性和職業(yè)性。

相關(guān)建議

為了切實(shí)有效地訓(xùn)練學(xué)生的導(dǎo)游英語語言技能,結(jié)合筆者的教學(xué)實(shí)踐,特提出幾點(diǎn)建議,供相關(guān)學(xué)校的專業(yè)教師參考:(1)改變一味強(qiáng)調(diào)在固定導(dǎo)游實(shí)訓(xùn)室實(shí)訓(xùn)的觀念。導(dǎo)游實(shí)訓(xùn)的本質(zhì)就是語言技能的實(shí)訓(xùn),把學(xué)生框定在一個(gè)封閉的、固定的教室里,沒有游客的參與,僅僅依靠幾幅3D圖片是不可能真正提高學(xué)生的語言技能的。(2)增加學(xué)生見習(xí)入境團(tuán)的機(jī)會(huì)。只要學(xué)校真正重視學(xué)生導(dǎo)游技能的提高,就會(huì)有多種實(shí)訓(xùn)的途徑。在中國(guó)改革開放三十多年來,入境游客每年達(dá)到千萬人次,與外國(guó)游客實(shí)際接觸已是一件容易的事情。(3)做好每次接待的前期工作。讓學(xué)生深入了解客源國(guó)的基本情況,游客的宗教信仰、職業(yè)特點(diǎn)、風(fēng)俗禁忌等,以此為給游客提供有針對(duì)性的、人性化的服務(wù)奠定基礎(chǔ)。(4)做好每次接待的總結(jié)工作。學(xué)生從一次次的接待中,能切實(shí)感受自己的聽力和口語能力,從而增強(qiáng)其學(xué)習(xí)的積極性和主動(dòng)性。為他們走向?qū)嶋H的英語導(dǎo)游崗位實(shí)現(xiàn)了“零距離”對(duì)接。

練就一口生動(dòng)準(zhǔn)確而又靈活多樣的職業(yè)化導(dǎo)游語言是一個(gè)導(dǎo)游所應(yīng)具備的基本素質(zhì)。在現(xiàn)代旅游活動(dòng)中,語言的運(yùn)用呈現(xiàn)多元化、實(shí)用化和生活化的特點(diǎn),導(dǎo)游講解的內(nèi)容主要靠口語來傳達(dá)。因此,導(dǎo)游要根據(jù)口語的有聲性和通俗性的特點(diǎn),采取淺顯易懂的口語化講解。語言是人類特有的表達(dá)感情、交流思想的工具。導(dǎo)游則應(yīng)運(yùn)用語言描繪風(fēng)土和自然以滿足游客求知、求解、求樂和求美的要求。導(dǎo)游在準(zhǔn)確清晰地講解的同時(shí),還須善用語言技巧來突出和渲染氣氛、增強(qiáng)效果,充分調(diào)動(dòng)游客的積極性并激發(fā)其興趣。

總之,英語導(dǎo)游的職業(yè)化語言必須兼?zhèn)涞皿w性、規(guī)范化、口語化和體現(xiàn)跨文化交際性等幾大特性。規(guī)范化的語言令游客產(chǎn)生滿足感,而輕松幽默的口語化語言令游客身心愉悅、游興倍增;跨文化的交流則使游客和導(dǎo)游之間產(chǎn)生心靈的共鳴,既增進(jìn)了雙方友誼,又為旅游事業(yè)的發(fā)展帶來了更多潛在的客源。這樣才能更好地為旅游事業(yè)貢獻(xiàn)力量。

注釋:

①陸志寶:《導(dǎo)游英語》,旅游教育出版社2003年版,第133頁(yè)

②陸志寶:《導(dǎo)游英語》,旅游教育出版社2003年版,第130頁(yè)

③黃躍珍:《廣東英語導(dǎo)游》,廣東旅游出版社2009年版,第93頁(yè)

[1]尚明娟.現(xiàn)代導(dǎo)游語言規(guī)范化淺析[J].黑龍江生態(tài)工程職業(yè)學(xué)院學(xué)報(bào),2011(5).

[2]田莉.導(dǎo)游語言的特點(diǎn)[J].承德民族師專學(xué)報(bào),2008(3).

[3]王偉.談?dòng)⒄Z俚語對(duì)導(dǎo)游語言的影響[J].遼寧師專學(xué)報(bào),2009(2).

[4]張麗敏.有關(guān)英語導(dǎo)游語言的仁智之見[J].讀與寫雜志,2007(9).

[5]陸志寶.導(dǎo)游英語[M].北京:旅游教育出版社,2003:130,133.

[6]黃躍珍.廣東英語導(dǎo)游[M].廣州:廣東旅游出版社,2009.

□有話職說

立志是事業(yè)的大門,工作是登門入室的旅途。

——巴斯德

猜你喜歡
導(dǎo)游員口語化外國(guó)游客
如何尋求口語化語言的藝術(shù)感染力
心聲歌刊(2020年6期)2021-01-14 00:23:36
口語化歌詞語言的長(zhǎng)處
心聲歌刊(2020年5期)2020-11-27 01:56:10
新西蘭開征外國(guó)游客稅每人約23.45美元
稅收征納(2019年7期)2019-07-30 06:58:24
導(dǎo)游員現(xiàn)場(chǎng)急救知識(shí)與技能培訓(xùn)效果評(píng)價(jià)
莫言《紅高梁》的語言藝術(shù)特色
邢非的詩(shī)
紅豆(2016年9期)2016-05-14 10:14:47
基于Ordered Probit模型的導(dǎo)游員工作滿意度及其影響因素研究
導(dǎo)游員職業(yè)倦怠問題探究*
江蘇省導(dǎo)游員職業(yè)倦怠狀況調(diào)查研究報(bào)告
外國(guó)游客
金湖县| 信阳市| 精河县| 张家口市| 崇阳县| 进贤县| 菏泽市| 桦南县| 子洲县| 浦县| 辽阳市| 碌曲县| 澎湖县| 滦平县| 牙克石市| 尉氏县| 京山县| 桑植县| 绵竹市| 晴隆县| 澳门| 神农架林区| 出国| 德化县| 栾川县| 中牟县| 广平县| 伊宁市| 漳州市| 阳原县| 胶南市| 华蓥市| 石台县| 聂荣县| 南汇区| 民权县| 大英县| 定西市| 班玛县| 甘泉县| 涟源市|