邢艷莉
[摘 要] 語(yǔ)言是文化的一個(gè)重要組成部分,對(duì)文化的理解產(chǎn)生重要的影響。而文化意識(shí)的培養(yǎng)為提高學(xué)習(xí)者跨文化交際能力奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),二者相輔相成,互相促進(jìn)。在英語(yǔ)教學(xué)中,教師要善于培養(yǎng)學(xué)生不同的文化意識(shí),把所學(xué)的語(yǔ)言知識(shí)與不同社會(huì)的文化習(xí)慣和思維理念結(jié)合起來(lái),根據(jù)具體環(huán)境和對(duì)方思想、情感的變化調(diào)整自己的話語(yǔ),使得交際得以順利進(jìn)行,從而使語(yǔ)言學(xué)以致用。
[關(guān)鍵詞] 語(yǔ)言 文化跨文化交際融合
大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)改革的不斷深化使廣大英語(yǔ)教師不斷地探索與反思進(jìn)行大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)的根本目的是使學(xué)生掌握語(yǔ)言作為有效交流的工具還是學(xué)習(xí)、研究語(yǔ)言本身。過(guò)去幾十年的英語(yǔ)教學(xué),一直是過(guò)分地偏重語(yǔ)言外在形式的講解傳授,著重語(yǔ)音、語(yǔ)法、語(yǔ)義的講解與學(xué)習(xí),培養(yǎng)出的學(xué)生往往十分精通所學(xué)語(yǔ)言的語(yǔ)法規(guī)則,測(cè)試總體水平也相應(yīng)較高,卻在語(yǔ)言實(shí)際應(yīng)用過(guò)程中缺乏必備的交際能力,特別是缺乏語(yǔ)言文化差異方面的理解,這就使得大部分學(xué)生雖然能夠答對(duì)關(guān)乎語(yǔ)法規(guī)則的題目,但卻無(wú)法運(yùn)用語(yǔ)言進(jìn)行有效地交際。事實(shí)上,在與外國(guó)人進(jìn)行交際的實(shí)際情境中,不影響意義表達(dá)的少許語(yǔ)音或語(yǔ)法錯(cuò)誤是可以被接受和理解的,但其中由于文化差異而帶來(lái)的誤解所產(chǎn)生的后果卻非常嚴(yán)重,因?yàn)檫@些文化錯(cuò)誤不符合外國(guó)文化中的交際規(guī)則,在其文化習(xí)俗上是很難接受的。因此,在高校英語(yǔ)教學(xué)與學(xué)習(xí)中,簡(jiǎn)單地了解目標(biāo)語(yǔ)的表層含義是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,更要考慮到這些語(yǔ)言是否適應(yīng)對(duì)方國(guó)家的文化,而且還要大力改革英語(yǔ)教學(xué)只停留在傳授語(yǔ)言知識(shí)上的缺陷,必須將文化背景知識(shí)融入到英語(yǔ)教學(xué)之中,培養(yǎng)學(xué)生不同文化意識(shí),進(jìn)而提高跨文化交際能力。
一﹑文化意識(shí)與跨文化交際能力
任何一種語(yǔ)言都具有豐富的文化內(nèi)涵。文化是一個(gè)群體(包括一個(gè)國(guó)家、一個(gè)民族、一個(gè)家庭等)在一定時(shí)期內(nèi)形成的思想、理念、行為、風(fēng)俗、習(xí)慣以及由這個(gè)群體整體意識(shí)所輻射出來(lái)的一切活動(dòng)。文化深深影響著人們的思維理念,語(yǔ)言的表達(dá),行為和交際活動(dòng)。在外語(yǔ)教學(xué)中,文化是指所學(xué)語(yǔ)言國(guó)家的歷史地理、風(fēng)土人情、傳統(tǒng)習(xí)俗、生活方式、文學(xué)藝術(shù)、行為規(guī)范、價(jià)值觀念等。培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)就是使學(xué)習(xí)者對(duì)目標(biāo)語(yǔ)所處的社會(huì)文化有一個(gè)整體的了解,對(duì)于與本民族文化有差異的文化現(xiàn)象,風(fēng)俗習(xí)慣等具備充分地正確地認(rèn)識(shí),并逐步做到接受與適應(yīng)。因此,接觸和了解英語(yǔ)國(guó)家的各種不同文化有益于我們對(duì)英語(yǔ)的理解和使用,有益于加深對(duì)本國(guó)文化的理解與認(rèn)識(shí),更有益于培養(yǎng)和提高我們的跨文化交際能力。
所謂跨文化交際是指本族語(yǔ)言者與非本族語(yǔ)言者之間的交際,也指任何在語(yǔ)言和文化背景方面有差異的人們之間的交際。跨文化交際具有雙方文化共享性差;各種文化差異程度不同;無(wú)意識(shí)的先入為主等特點(diǎn)。交際的成功與否與對(duì)文化的了解程度有很大的關(guān)系。因此,在日常教學(xué)中,教師應(yīng)根據(jù)學(xué)生的學(xué)習(xí)特點(diǎn)和認(rèn)知能力,采用靈活多變的教學(xué)方法來(lái)提高學(xué)生對(duì)文化的敏感性,培養(yǎng)其文化意識(shí),使他們能主動(dòng)地、自覺(jué)地吸收并融入新的文化環(huán)境之中。
二﹑跨文化交際能力的培養(yǎng)
外語(yǔ)教學(xué)需要從基礎(chǔ)外語(yǔ)教學(xué)開(kāi)始就注重拓寬學(xué)習(xí)者的文化視野,提高其跨文化交際能力。因?yàn)槲幕庾R(shí)與跨文化交際能力二者相輔相成,對(duì)提高學(xué)生的外語(yǔ)實(shí)用能力起著非常重要的作用,筆者試圖從以下幾點(diǎn)來(lái)探討在英語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中將文化意識(shí)的培養(yǎng)和跨文化交際能力的培養(yǎng)融合起來(lái),從而提高所學(xué)語(yǔ)言的實(shí)用功能:
1. 注重加強(qiáng)英漢文化差異對(duì)比
不同的民族,不同的文化,人們的思維理念﹑表達(dá)方式也不盡相同。中國(guó)學(xué)生在中國(guó)語(yǔ)境下學(xué)習(xí)英語(yǔ)時(shí)極易受到母語(yǔ)思維定勢(shì)的影響,從而說(shuō)不出地道的英語(yǔ)表達(dá)。比方說(shuō),在英語(yǔ)初學(xué)階段,學(xué)生知道teacher的含義是“老師”,也就相應(yīng)地把“李老師”稱(chēng)為“Teacher Li”。事實(shí)上,在使用英語(yǔ)的國(guó)家中teacher只是代表一種職業(yè),而中國(guó)文化中的“教師”一詞不僅僅是一種職業(yè),而已成為人們對(duì)老師的一個(gè)尊稱(chēng)。由于中西方這種文化上的差異,造成了學(xué)生對(duì)該詞的一種片面的簡(jiǎn)單的理解。事實(shí)上,英語(yǔ)中稱(chēng)呼某人時(shí)一般用Mr. , Miss , Mrs.等,如為突出某人特殊身份時(shí),還常用Doctor, Professor 等詞語(yǔ)。因而,在稱(chēng)呼“李老師或李教授時(shí)”時(shí)應(yīng)該用Mr. Li,Miss Li,Mrs. Li或者Professor Li更為符合目標(biāo)語(yǔ)國(guó)家的文化習(xí)慣和表達(dá)方式。
中國(guó)人在與別人見(jiàn)面閑聊時(shí)常會(huì)問(wèn)到一些涉及到對(duì)方年齡、婚姻狀況、收入等比較私人的話題,而英語(yǔ)國(guó)家的人卻對(duì)此非常反感,他們普遍認(rèn)為這些問(wèn)題都涉及到個(gè)人隱私,是不應(yīng)隨意透漏給他人的信息。針對(duì)這樣的文化差異,教師在教學(xué)過(guò)程中應(yīng)該盡量通過(guò)實(shí)例讓學(xué)生明白:在英語(yǔ)國(guó)家我們要盡量避免問(wèn)到涉及別人隱私的一些問(wèn)題,以防在與英語(yǔ)國(guó)家人士進(jìn)行真正交流時(shí)所出現(xiàn)的尷尬場(chǎng)景。
2. 掌握詞匯表達(dá)的不同文化內(nèi)涵
英語(yǔ)詞匯在長(zhǎng)期使用中積累了豐富的文化內(nèi)涵,因此在教學(xué)中教師要適度補(bǔ)充一些詞匯內(nèi)涵的介紹,以防止學(xué)生單純從詞匯本身作出簡(jiǎn)單理解和錯(cuò)誤使用。例如“狗”這個(gè)詞在英漢兩種語(yǔ)言文化中里表達(dá)動(dòng)物這一概念的基本含義都是一樣的,但dog一詞在西方文化中有著更為深層次的象征,所以,比如在love me, love my dog中,dog指的是好友。A top dog指的是優(yōu)勝者。反之,underdog一詞表示弱者或失敗者的意思;而在中國(guó)文化中“狗”一般代表壞人,故有“狼心狗肺”之說(shuō)。把這種體現(xiàn)不同文化涵義的詞匯通過(guò)對(duì)比來(lái)講解,能夠使學(xué)生很輕松地掌握相關(guān)詞語(yǔ)并有效得體地加以應(yīng)用,從而能夠避免認(rèn)識(shí)該詞卻無(wú)法正確理解的現(xiàn)象發(fā)生。
3. 理解身勢(shì)語(yǔ)所傳達(dá)的不同文化意義
語(yǔ)言是交際的重要手段,人類(lèi)交際分為語(yǔ)言交際和非語(yǔ)言交際。非語(yǔ)言交際通過(guò)各種身勢(shì)動(dòng)作,以其獨(dú)特的表現(xiàn)形式,像詞語(yǔ)一樣在特定語(yǔ)境中表達(dá)特定含義。身勢(shì)語(yǔ)(body language)作為非語(yǔ)言交際最常見(jiàn)的方式之一是由美國(guó)心理學(xué)家伯德斯特爾首先提出的。他指出人的身體各部位的運(yùn)動(dòng)肌的動(dòng)作,器官都可以表達(dá)和交流信息、感情、態(tài)度—“身體即信息”。身勢(shì)語(yǔ)包括目光語(yǔ)、手勢(shì)、身體姿勢(shì)、面部表情、舉止動(dòng)作、觸覺(jué)等若干方面?!吧韯?shì)語(yǔ)是一部聰明絕頂?shù)姆ǖ洌m無(wú)只言片語(yǔ),但人人皆通。”人類(lèi)學(xué)家愛(ài)德加·塞伯這樣寫(xiě)道。身勢(shì)語(yǔ)和語(yǔ)言一樣都體現(xiàn)顯著的社會(huì)文化特征。一方面,在一個(gè)特定的民族傳統(tǒng)文化里,身勢(shì)語(yǔ)所表達(dá)的意思是約定俗成的,違反某種“定勢(shì)”極易引起交流中斷或誤解;另一方面,一個(gè)特定民族傳統(tǒng)身勢(shì)語(yǔ)的內(nèi)涵也處在一個(gè)動(dòng)態(tài)的,不斷微調(diào)的過(guò)程中。相同的身勢(shì)語(yǔ)在不同的文化中常常具有不同的含義,從而代表不同的交際功能。正如我們說(shuō)的一詞多義現(xiàn)象,因?yàn)樵~在具體的交際中只表示一個(gè)意義,但這并不影響人們交流思想。確定身勢(shì)語(yǔ)在言語(yǔ)交際中的具體意義的主要依據(jù)是交際的具體情景或上下文,它包括話語(yǔ)的客觀環(huán)境(包括交際者雙方、時(shí)間、地點(diǎn)、原因、交際雙方的特征,如聲調(diào)、姿態(tài)等)。在實(shí)際教學(xué)中教師可以利用英文原版電影或相關(guān)視頻等資料,通過(guò)向?qū)W生講解劇中人物使用的不同身勢(shì)語(yǔ)來(lái)使學(xué)生更準(zhǔn)確地體會(huì)人物的各項(xiàng)活動(dòng)和心理變化過(guò)程,從而加深對(duì)英語(yǔ)文化的理解,從而避免對(duì)某種動(dòng)作理解出現(xiàn)的偏差以及所引起的一些誤會(huì)和不良反應(yīng)。
4. 增強(qiáng)口語(yǔ)交際練習(xí)
日常的口語(yǔ)交際,盡管語(yǔ)言形式比較簡(jiǎn)單,但其中也存在很多的跨文化因素,對(duì)學(xué)生而言,真正的困難不是如何正確地發(fā)音或拼寫(xiě),而是在實(shí)際中如何恰當(dāng)?shù)剡\(yùn)用語(yǔ)言。在教學(xué)中,教師可結(jié)合教學(xué)內(nèi)容讓學(xué)生改編所學(xué)內(nèi)容進(jìn)行表演,使學(xué)生身臨其境地感受語(yǔ)言和文化,同時(shí)注意其中有意義的文化細(xì)節(jié),提高對(duì)文化的敏感性和意識(shí),這樣才能使語(yǔ)言鮮活起來(lái),使學(xué)生獲得真正的交際能力,避免出現(xiàn)交際中的語(yǔ)用錯(cuò)誤。
5. 探究語(yǔ)法的文化形成因素
每一種語(yǔ)言都有其獨(dú)特的語(yǔ)法體系,差異較大。我們不但要探究其邏輯形式與結(jié)構(gòu)的不同,而且要探究其形成的目的因素,才會(huì)發(fā)現(xiàn)其中所包涵豐富的文化因子。如漢語(yǔ)“一塊面包”,而英語(yǔ)用“a piece of bread”來(lái)表述,盡管漢語(yǔ)中沒(méi)有名詞單復(fù)數(shù)的變化,但在概念上“面包”是一個(gè)可數(shù)名詞。在西方,人們把面包當(dāng)成主食之一,吃的時(shí)候把一塊面包切成數(shù)片。因而在英語(yǔ)中“ bread ”被用作不可數(shù)名詞,這和我們的思維習(xí)慣是不同的。
6. 利用多種渠道吸收和體驗(yàn)異國(guó)文化
培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),教師還應(yīng)該正確引導(dǎo)和鼓勵(lì)學(xué)生進(jìn)行具體的語(yǔ)言實(shí)踐,充分利用一切教育手段,創(chuàng)造文化語(yǔ)言環(huán)境,使學(xué)生自覺(jué)或不自覺(jué)地體驗(yàn)異國(guó)文化氛圍。如可以收集一些英語(yǔ)國(guó)家的物品和圖片,讓學(xué)生了解外國(guó)藝術(shù)、歷史和風(fēng)土人情;運(yùn)用英語(yǔ)電影等資料給學(xué)生直觀的感受,使學(xué)生對(duì)英語(yǔ)的實(shí)際使用耳濡目染。向?qū)W生推薦閱讀體現(xiàn)外國(guó)文化的簡(jiǎn)易讀本,以增加對(duì)英語(yǔ)文化的了解;此外還可組織英語(yǔ)演講﹑英語(yǔ)舞臺(tái)劇等不同形式的活動(dòng)來(lái)訓(xùn)練學(xué)生對(duì)文化知識(shí)的實(shí)際運(yùn)用能力。
正如我們所強(qiáng)調(diào)的,英語(yǔ)教學(xué)的根本目的是為了使學(xué)習(xí)者實(shí)現(xiàn)真正的跨文化交際,就是為了與不同文化背景的人們進(jìn)行有效的交流,實(shí)現(xiàn)語(yǔ)言的交際功能。因此,要想較好地培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí)和跨文化交際能力,在教學(xué)過(guò)程中,英語(yǔ)教師就應(yīng)做到盡可能地去激活學(xué)科教材內(nèi)容,利用多種學(xué)習(xí)途徑和方法,幫助和引導(dǎo)學(xué)生充分利用已經(jīng)掌握的母語(yǔ)文化知識(shí)和相應(yīng)的英語(yǔ)國(guó)家的文化知識(shí)進(jìn)行比較和鑒別,讓他們通過(guò)對(duì)比﹑分析,找出異同并應(yīng)用到自己的口語(yǔ)表達(dá)中,從而加深認(rèn)識(shí)和理解,最終讓他們?cè)谡Z(yǔ)言學(xué)習(xí)和實(shí)踐中,領(lǐng)會(huì)兩種語(yǔ)言所表現(xiàn)出來(lái)的不同文化的融合,進(jìn)而加快他們語(yǔ)言綜合應(yīng)用能力的發(fā)展和跨文化交際能力的形成。
參考文獻(xiàn):
[1] Linell Davis. Doing Culture--Cross Cultural Communication in Action[M]. Beijing Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.
[2] Samovar L A & Porter R E. Communication between Cultures. Beijing: Peking University Press, 2004.
[3] 陳慶榮. 英漢身勢(shì)語(yǔ)的語(yǔ)用功能及文化差異[J]. 成都信息工程學(xué)院學(xué)報(bào), 2004.
[4] 胡文仲. 跨文化交際與學(xué)習(xí)[M].上海:上海譯文出版社, 1988.
[5] 唐德根.跨文化交際學(xué)[M]. 長(zhǎng)沙:中南大學(xué)出版社,2000.
[6] 王振亞.以跨文化交際為目的的外語(yǔ)教學(xué)[M].北京:北京語(yǔ)言大學(xué)出版社,2005.
[7] 張治英. 英漢身勢(shì)語(yǔ)的語(yǔ)用特征及文化差異[J]. 外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué), 2000.