丁 一,劉 濤
(西北師范大學(xué) 外國語學(xué)院,甘肅 蘭州 730070)
中美網(wǎng)絡(luò)論壇中批評性言語行為的對比研究
丁 一,劉 濤
(西北師范大學(xué) 外國語學(xué)院,甘肅 蘭州 730070)
本文從跨文化語用學(xué)的角度嘗試探討中美兩國網(wǎng)民的批評性言語行為行為背后所反映的中美文化特點。以谷歌退出中國事件,搜集中國和美國網(wǎng)站論壇中讀者的批評性言語。根據(jù)網(wǎng)民的態(tài)度,計算出批評性言語的百分比,反映兩國網(wǎng)民在不同的文化背景下,語言特征的異同,說明網(wǎng)絡(luò)交流是有別于傳統(tǒng)且日顯重要的交流方式。
批評言語行為;中美網(wǎng)絡(luò)論壇;對比研究
語用學(xué)在過去的幾十年中得到了迅速發(fā)展,言語行為理論備受關(guān)注,目前雖有很多研究集中在批評言語行為的探討上,遺憾的是,在國內(nèi)外,此類研究還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不足。出自于不同的言語系統(tǒng),英語和漢語在說話、表達(dá)和交流方式上有很大的不同。由于不同的文化背景;不同的價值觀念;不同的居住環(huán)境和不同的思維模式,中美兩國人們在稱呼語、拒絕方式、批評、贊美等方面具有很大的不同。這些言語行為存在于一切語言中,并且成為人類語言的一種普遍現(xiàn)象。
邢福義(文化語言學(xué):1990)在跨文化語言學(xué)中問道:“我們?yōu)槭裁匆M(jìn)行交流?”對于跨文化交際的研究來說,最主要的原因之一是,《禮記·典禮》中說道:“入竟而問禁,入國而問俗,入門問諱”。意思就是說,在不同的國家,不同的地域,應(yīng)該首先要了解他們的風(fēng)俗習(xí)慣和社會傳統(tǒng)。同樣地,在不同的文化背景下,中美兩國網(wǎng)民會采用不同的網(wǎng)絡(luò)批評言語。
網(wǎng)絡(luò)批評言語行為是言語行為的一種新形式。在不同的文化背景下,研究中美兩國網(wǎng)民在批評言語行為方面的異同,對探索批評言語行為的語言特征具有重要作用。目前,人們在跨文化背景下的交流能力尚未達(dá)到把外來的表達(dá)方式機(jī)械地轉(zhuǎn)移到本族語語義中的能力。因此,跨文化能力必須得到加強(qiáng)。希望本研究能夠使人們更清楚地認(rèn)識批評言語的語用特性,挖掘網(wǎng)絡(luò)批評言語行為蘊(yùn)含的深層社會意義。
本研究以言語行為理論、順應(yīng)理論理論以及文化可變性維度理論為支撐,通過中美網(wǎng)絡(luò)論壇中谷歌退出中國事件網(wǎng)民的評論,闡釋在不同的文化背景下,中美兩國網(wǎng)民批評性言語的異同及特點并分析造成這種不同的因素。
1962年,英國著名哲學(xué)家奧斯汀首次明確表明:人們之間的交流不是簡單的語言表達(dá),而是執(zhí)行三種行為,即:言內(nèi)、言外和言后行為。(奧斯汀,1962:150)但是先前的研究都脫離了社會文化背景,梅伊(1993)認(rèn)為,言語行為必須和社會語境相結(jié)合,并從社會和語言角度提出了提出語用行為。從社會角度看,言語行為包括特定的社會條件,如:教育、年齡、性別和職業(yè)等等,這些因素組成了交流中背景信息的一部分。維索爾倫(2000)認(rèn)為,言語行為適語用行為的一部分,對言語行為的理解取決于語境,也就是順應(yīng)論。語言語境包括,社會傳統(tǒng)、文化、社會結(jié)構(gòu)和適宜條件構(gòu)成。語用研究也可以說是文化研究。在語用研究引入跨文化研究之前,許多研究把注意力都集中在文化價值和語言系統(tǒng)的研究上,認(rèn)為跨文化交際在運(yùn)用語言上不包含任何權(quán)利和特權(quán),而語言的使用包括文化語境和情境語境,這兩種語境影響著交流者對話語的運(yùn)用和和解釋。
1965年霍夫斯泰德在世界40多個國家的IBM公司做了一項數(shù)據(jù)分析,他把注意力集中在文化的不同上,并確立了文化的四個維度,權(quán)利距離、不確定的躲避、集體主義和個人主義以及性別。在80年代末,邦德作了關(guān)于“中國價值的調(diào)查”,并且把文化的第五個維度加入了霍夫斯泰德的原來的文化維度中,即:儒家活力或長期傾向性和短期傾向性。(霍夫斯泰德:2001)。
在美國的七個網(wǎng)站和中國的六個網(wǎng)站論壇收集語料,他們分別是美國國家廣播公司、美國有線新聞網(wǎng)、紐約時報、華盛頓郵報、美國之音和雅虎,新華網(wǎng)、環(huán)球網(wǎng)、鳳凰網(wǎng)、大洋網(wǎng)、天涯論壇及網(wǎng)易論壇。
3.1 研究問題
在中美網(wǎng)絡(luò)論壇中,出現(xiàn)在谷歌退出中國事件中出現(xiàn)的句子、段落、非言語符號以及非言語符號和言語符號的混用現(xiàn)象各占的百分比是多少?中美兩國網(wǎng)民的言語特征是什么?
3.2 數(shù)據(jù)收集和加工
本研究分別收集1890條語料,根據(jù)網(wǎng)民的態(tài)度,把所有評論分成同意、中立和反對,計算出批評性話語的百分比。(見表1,表2)
表1 :中國網(wǎng)民態(tài)度
表2 :美國網(wǎng)民態(tài)度
從表1看,針對“谷歌退出中國事件”的網(wǎng)絡(luò)論壇評論,中國網(wǎng)民贊同的評論占總數(shù)的70%,其中句子、段落和言語符號與非言語符號分別占總數(shù)的55%、31%及14%;表示反對的中國網(wǎng)民,句子、段落占及非言語符號分別占37%、30%及33%;中立的句子、段落及非言語符號分別占65%、24%及12%。從表2看,美國網(wǎng)民表示贊同的評論中,句子、段落和非言語符號均占34%,73%及零,反對的言語行為中,句子占總數(shù)的9%,段落85%,非言語符號混用占1%。表示中立的言語行為中,句子占總數(shù)的56%,段落75%。
表1顯示出,無論中國網(wǎng)民持贊同、中立還是反對的態(tài)度,句子所占的百分比都是最高的,說明中國網(wǎng)民傾向于在網(wǎng)絡(luò)中強(qiáng)調(diào)或發(fā)表簡短的個人觀點。例如:“Google用自己的離開詮釋了正義和良知?!薄凹佑椭袊?谷歌滾蛋!”“有利有弊啊”等等。表2表明,美國網(wǎng)民無論持反對、中立還是贊同的態(tài)度,段落所占的百分比是最高的,這恰說明了美國網(wǎng)民喜歡用事實判斷,從某種程度上體現(xiàn)了美國文化尊重事實,反對無根據(jù)的攻擊。例如:
“It helps quite a lot that Google is not a government and has no authority whatsoever over any individual on this planet.It's just a company that provides goods and services,which you're perfectlywelcome tonotuse ifyou don'twantto.An authoritarian government can throw you in prison,or worse; Google can show you targeted ads.Not exactly in the same league.”
以上例子充分說明美國網(wǎng)民與中國網(wǎng)民在許多方面存在很大的不同。非言語符號作為一種表達(dá)思想,發(fā)表看法的新形式被中國網(wǎng)民和美國網(wǎng)民所使用。網(wǎng)絡(luò)言語行為具有受眾廣,傳播范圍大,傳播速度快,言語交際自由性和互動性等特點。在網(wǎng)絡(luò)語境下,實施批評言語行為,蘊(yùn)涵深刻社會意義。
古迪納夫(1957:167)指出:“一個社會的文化包括人們已知的或認(rèn)同的,以人們所能接受的方式運(yùn)轉(zhuǎn)。他把文化看做社會上所習(xí)得的知識,因此語言的表達(dá)方式通常充滿了文化色彩并且承載了巨大的語言信息。
東西方文化具有很大的不同,中國文化深受儒家思想的影響,和諧是維持社會關(guān)系的基礎(chǔ)。在美國,86%的人信奉基督教(薩莫瓦、波特與史蒂芬妮,2000)。他們認(rèn)為上帝創(chuàng)造了人類,人們之間是平等的,強(qiáng)調(diào)個人主義。
斯科?。?995:1-2)曾說過:“亞洲人和西方人運(yùn)用不同的話語原則來組織自己的語言,有不同的話語理解方式。斯科隆(ibid:13-15)提出應(yīng)該從用兩種方法解決問題:一是在不同的語言模式下盡可能地獲得大量的知識,另一個是允許誤解的存在。
中國文化深受儒家思想及道教的影響,避免沖突和競爭。盡管如此,針對“谷歌對出中國事件”,中國傳統(tǒng)的人際哲學(xué)似乎被網(wǎng)絡(luò)交流的文化所取代。社會地位和權(quán)力距離很難在網(wǎng)絡(luò)語言中體現(xiàn)出來。兩種文化規(guī)范沒有沖突,誰也不能統(tǒng)治誰,平等和自由在網(wǎng)絡(luò)交流中充分體現(xiàn),這種體現(xiàn)恰和美國的文化相一致。非言語符號及言語符號的混用,表明中美兩國網(wǎng)民在表達(dá)自己的觀點時,采用更多樣化的表達(dá)方式,非言語符號作為另一種方式在網(wǎng)絡(luò)中不斷發(fā)展。
[1]Austin,John L.How to do things with words[M].Oxford University Press,1962.
[2]Goodenough,W.Cultural anthropology and linguistics.In D.Hymes(ed.),Language in Culture and Society:A Reader in Linguistics and Anthropology[M].New York:Harper and Row,1957/1964.36-39.
[3]Hofstede,G.(Edition 2nd).Culture’s Consequences[M].California:Sage Publications,2001.
[4]Mey,J.Pragmatics:an Introduction[M].Cambridge,Mass,USA:Blackwell,1993.
[5]Samovar,L.A.,R.E.Porter,L.A.Stefani(1998).Communication between Cultures[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[6]Scollon R.,Scollon S.Intercultural Communication:A Discourse Approach[M].Oxford,UK:Blackwell Publishers,1995.
[7]Verschueren,J.Understanding pragmatics[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2000.
[8]刑福義.文化語言學(xué)[M].武漢:湖北教育出版社,1990.