王艷軍
(河南工業(yè)大學(xué)學(xué)報編輯部,鄭州 450001)
在科技期刊的文章正文、英文題名和摘要中,物種要用其拉丁學(xué)名(Latin name)來表述,以利于科技信息的正確表達(dá),滿足信息檢索和查新的需要以及促進(jìn)國際交流[1]??傮w來說,科技論文中物種拉丁學(xué)名的使用相對規(guī)范,尤其是在生物學(xué)、醫(yī)學(xué)、藥學(xué)、林學(xué)、園藝等學(xué)科,相關(guān)研究[2-4]也有很多。然而,筆者調(diào)查發(fā)現(xiàn),在食品科技類論文中物種拉丁學(xué)名在使用規(guī)范和書寫規(guī)范上還存在很多問題,這勢必影響食品科技類期刊的辦刊質(zhì)量、影響力、國際交流和發(fā)展,很有必要對其進(jìn)行討論。
筆者考察了近幾年發(fā)表的食品科技類論文,對其中存在的拉丁學(xué)名使用錯誤進(jìn)行了歸納總結(jié),以期得到各位同仁的重視。
拉丁學(xué)名是物種的國際通用名,目前普遍采用的是瑞典植物學(xué)家林奈于1753年提出的物種雙名法。雙名法規(guī)定,物種的拉丁學(xué)名通常由屬名和種加詞組成,完整的拉丁學(xué)名還包括命名人姓名和命名時間。
根據(jù)雙名法,每一個物種的拉丁學(xué)名由2個拉丁或拉丁化字組成,第一個是屬名,采用拉丁文的名詞,或作名詞處理的其它詞類,首字母大寫,排斜體;第二個是種加詞,采用形容詞或名詞,使用形容詞的情況較多,主要用來表示物種的性狀特征、產(chǎn)區(qū)、人名或其它性質(zhì),小寫,排斜體,如銀杏為Ginkgo biloba。
若某種物種只知道屬名,或者泛指某屬生物而不需指出其種名時,可在屬名后附上拉丁文種species的縮寫sp.(單數(shù))或 spp.(復(fù)數(shù)),sp.或 spp.排正體[1]。如:蛋白核小球藻表示為Chlorella sp.,假單胞菌屬表示為Pseudomonas spp.。
命名人姓名除原詞屬于無法縮寫的單音節(jié)詞之外,都要求縮寫,也可以用姓名的首字母。命名人姓名和命名時間位于拉丁學(xué)名的最后,排正體,可省略,如銀杏為Ginkgo biloba L.
如果該物種是亞種、變種或變型等,應(yīng)使用三名法記名。命名時,種加詞后要加上用以表示亞種(subsp.或ssp.)、變種(var.)和變型(f.)的縮寫詞,然后再接亞種加詞、變種加詞和變型加詞[5]。亞種(subsp.或ssp.)、變種(var.)和變型(f.)的縮寫詞用正體,亞種加詞、變種加詞和變型加詞用斜體,如:中國蘿卜為Raphanus sativus subsp.hybernus,梔子皮為Itoa orientalis var.orientalis,紫花耬斗菜Aquilegia viridiflora f.atropurpurea.
在食品科技類論文中涉及的物種通常較為常見,因此其拉丁學(xué)名也相對簡單,通常由3部分組成,即屬名,種加詞和命名人姓氏。筆者考察發(fā)現(xiàn),食品科技類論文中拉丁學(xué)名的使用上主要存在以下問題:
(1)無拉丁學(xué)名。由于作者和編輯對物種拉丁名的重視程度還不夠,一些常見物種的拉丁學(xué)名常常被省去,如蘿卜[6]、黃瓜[7]、菠菜[8]等。
(2)僅使用英文通俗名。很多常見物種的英文名通常也只有一個,使用其英文通俗名雖不會影響文章的理解,但缺乏科技論文的規(guī)范性。有些物種的英文通俗名多種多樣,如枸杞可以用medlar,wolfberry,matrimony vine,Chinese wolfberry,Barbary wolfberry,Chinese wolfberry fruits 6 種英文名來表示[9],如僅使用英文通俗名不僅不利于對文章的理解,也不利于英文檢索和查詢,應(yīng)該避免使用。
(3)中藥材拉丁名和物種拉丁學(xué)名混用。中藥材拉丁名通常由藥用部位和物種拉丁學(xué)名組成,有以下幾種基本模式:藥用部位+屬名;藥用部位+種名;藥用部位+屬名+種名;其他方式,如直接用屬名、種名、俗名或有效成分名;如有性狀特征、炮制加工過程等須說明的內(nèi)容,將該部分置于中藥拉丁名的最后[10]。中藥材拉丁名和物種拉丁學(xué)名的構(gòu)成是不同的,使用的場合也不同。顧名思義,中藥材拉丁名主要用于表示中藥材,它強調(diào)了藥材的藥用部位、有效成分、性狀特征和炮制方法等,如Fructus lycii為枸杞子,F(xiàn)olium lycii為枸杞葉,均為中藥材拉丁名,分別強調(diào)的是枸杞的果實和葉,而枸杞的拉丁學(xué)名為Lycium chinense。論文作者和期刊編輯應(yīng)區(qū)分中藥材拉丁名和物種拉丁學(xué)名,避免混用。
在食品科技類論文中,拉丁學(xué)名的書寫規(guī)范問題主要有正斜體錯誤、大小寫錯誤、點號使用錯誤等。
在筆者調(diào)查的論文中正斜體錯誤的問題還較為普遍,主要有以下幾種情況:(1)屬名和種名為正體,如銀杏“Ginkgo biloba L.”,“ginkgo biloba”,“Ginkgo biloba”,“Ginkgo Biloba”;(2)命名人姓氏為斜體,如“Lycium barbarum L.”,“Xanthoceras sorbifolia Bunge”;(3)表示拉丁文種(sp.或 spp.)、亞種(subsp.或ssp.)、變種(var.)和變型(f.)的縮寫詞為斜體,如“Chlorella sp.”,“Eurya spp.”,“Salmonella spp.”;(4)英文題名和摘要中拉丁學(xué)名正斜體不一致,如“Ginkgo biloba L.”和“Lycium barbarum L.”在英文題名中為正體,在摘要中為斜體。
拉丁學(xué)名大小寫錯誤主要有以下幾種情況:(1)屬名小寫,如“ginkgo biloba”;(2)種加詞大寫,如“Ginkgo Biloba”;(3)命名人姓氏小寫,如“Xanthoceras sorbifolia bunge.”。
屬名和命名人姓氏的大小寫錯誤通常在英文題目和摘要中都有出現(xiàn),說明論文作者和期刊編輯對拉丁名的書寫規(guī)范缺乏了解。種加詞大寫的情況在英文題目中出現(xiàn)的次數(shù)較多,這可能是受到期刊的排版格式要求,筆者認(rèn)為,物種的拉丁學(xué)名是不受排版格式約束的,如生物學(xué)中的基因類型一樣,拉丁學(xué)名應(yīng)按照國際命名法規(guī)來規(guī)范使用。
拉丁學(xué)名中通常有表示縮寫的點號“.”,如命名人姓氏縮寫需要加點號,泛指物種的種類的縮寫sp.(單數(shù))或spp.(復(fù)數(shù))、亞屬的縮寫 subgen.、組的縮寫sect.、亞組的縮寫subsect.、亞種的縮寫subsp.或ssp.、系的縮寫ser.、變種的縮寫var.、變型的縮寫f.、栽培的縮寫cv.等。在實際使用中,通常有兩種錯誤:點號遺漏,如“Ginkgo biloba L”,“Lycium barbarum L”;點號重復(fù),如“Pseudomonas spp..”,“Rosa davurica Pall..”。
縮寫點號遺漏可能是論文作者或者期刊編輯對物種拉丁名的概念理解不清或者說粗心大意造成的。點號重復(fù)使用的情況主要出現(xiàn)在句末,其產(chǎn)生是因為作者對英文符號的使用不了解,在英文文章中,如果句尾最后一個詞帶縮寫點號,句末則不需再加點號,只保留一個點號即可。
在科技期刊國際化的大趨勢下,食品科技類期刊同仁正努力加快期刊國際化的進(jìn)程。2013年《中國糧油學(xué)報》、《中國食品學(xué)報》、《現(xiàn)代食品科技》分別被EI收錄,但目前,我國大陸還沒有一種食品科技類期刊被SCI收錄。我國大部分食品科技類期刊都是中文期刊,要想提高國際影響力,除了要提高論文質(zhì)量,還要在論文的英文摘要上面下功夫。僅從物種拉丁學(xué)名的使用情況看,我國食品科技類期刊還存在不足。
(1)在食品科技類論文中,物種中文名后無拉丁學(xué)名或僅使用英文名的情況還較為常見,這容易產(chǎn)生一物多名和異物同名的現(xiàn)象,不利于英語國家讀者對文章的理解,還會影響檢索的命中率。因此,為了更好地促進(jìn)國際學(xué)術(shù)交流,應(yīng)在物種中文名后附上正確的拉丁學(xué)名,英文摘要和英文關(guān)鍵詞中也要使用正確的拉丁學(xué)名。
(2)避免使用中藥材拉丁名。中藥材拉丁名和物種拉丁名的組成形式不同,中藥材拉丁名多出現(xiàn)在醫(yī)學(xué)類論文中,用于表示中藥材,它強調(diào)了藥材的藥用部位、有效成分、性狀特征和炮制方法等。在食品科技類論文中應(yīng)避免使用中藥材拉丁名,直接使用物種的拉丁學(xué)名即可。
(3)要注意拉丁學(xué)名的書寫格式規(guī)范正確。拉丁學(xué)名的書寫格式錯誤主要有大小寫錯誤、正斜體錯誤以及縮寫點號使用錯誤等,這些問題是很容易避免的。
在食品科技類論文中,物種拉丁學(xué)名在使用規(guī)范和書寫規(guī)范等方面還存在一些問題,這主要是論文作者和期刊編輯對物種拉丁學(xué)名的知識了解不夠深入、重視程度不夠造成的。雖然有些問題看起來無關(guān)緊要,對論文的理解影響不大,但卻能體現(xiàn)論文作者和期刊編輯對待學(xué)術(shù)研究的態(tài)度。因此,食品類期刊編輯應(yīng)加強專業(yè)知識,認(rèn)真對待、規(guī)范使用,以提高食品科技類期刊的國際影響力。
[1]吳偉根,章曉光.中文期刊論文中物種拉丁學(xué)名的表述問題[J].2003,15(8):257-258.
[2]陸紅梅.園藝植物拉丁名解析[J].北方園藝,2010(23):210-212.
[3]包雪聲,順慶生.對《中華人民共和國藥典》2005年版(一部)石斛藥材的收載原則、植物基源及拉丁學(xué)名等問題的商榷[J].中成藥,2005,27(8):1002.
[4]姜聯(lián)合.植物生態(tài)學(xué)研究論文中常用的法定計量單位、拉丁學(xué)名及專業(yè)術(shù)語縮寫符號書寫標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范[J].植物生態(tài)學(xué)報,2004,28(5):730-733.
[5]劉云根,云其芳.植物拉丁名簡介[J].植物雜志,1979(1):32-33.
[6]李潔,王清章,周綺,等.蘿卜中芥子苷酶的特性研究[J].食品科學(xué),2008,29(11):451-455.
[7]石亞中,伍亞華,許暉,等.石榴皮與羧甲基殼聚糖復(fù)合保鮮液對黃瓜保鮮效果研究[J].食品工業(yè)科技,2013,34(10):317-320.
[8]王安妮,史磊,孫莉,等.低溫下相對濕度對菠菜與生菜保鮮效果的影響[J].食品科技,2013,38(7):38-41.
[9]王艷軍,周鳳航.中文科技期刊中植物拉丁名的規(guī)范使用:以枸杞為例[J].河南工業(yè)大學(xué)學(xué)報:社會科學(xué)版,2010,6(4):85-86.
[10]陳翔.中藥材以拉丁名為外文通用名的探討[J].中國期刊研究,2009,20(5):949-949