楊 敏
(遼寧省公安邊防總隊(duì),遼寧 沈陽(yáng) 110031)
縮略語(yǔ)是語(yǔ)言的一部分,它是由一原始詞語(yǔ)截短或者由構(gòu)成原始詞語(yǔ)的詞的首字母構(gòu)成的名詞,是對(duì)長(zhǎng)而復(fù)雜的原詞語(yǔ)的一種形式上的簡(jiǎn)化,原詞語(yǔ)結(jié)構(gòu)復(fù)雜,字?jǐn)?shù)較多,而縮略語(yǔ)字?jǐn)?shù)較少,結(jié)構(gòu)緊湊,簡(jiǎn)潔明快。俄語(yǔ)中存在大量的縮略語(yǔ),涉及內(nèi)容廣泛。俄語(yǔ)縮略語(yǔ)①的構(gòu)詞方式最早出現(xiàn)在古俄語(yǔ)時(shí)期,但當(dāng)時(shí)只是局限于極少數(shù)的詞中。從19世紀(jì)末,特別是十月革命之后,俄語(yǔ)縮略語(yǔ)大量涌現(xiàn),第二次世界大戰(zhàn)之后數(shù)量猛增:1924年出版的Коротаев Андрей 的 詞典《Словарь вошедших в обиход сокращённых названий》是最早出版的俄語(yǔ)縮略語(yǔ)詞典之一;1963年出版的由 Д.И.Алексей主編的《Словарь сокращений русского языка》收錄了12 500個(gè)縮略語(yǔ),1984年第4版增至17 900條;1993年由中國(guó)商務(wù)印書館出版的《俄漢縮略語(yǔ)詞典》收錄48 000個(gè)縮略語(yǔ)。目前,在俄羅斯縮略語(yǔ)網(wǎng)站 http://www.sokr.ru/上收錄了140 000余條縮略語(yǔ)。
當(dāng)前,俄語(yǔ)縮略語(yǔ)頻繁地出現(xiàn)在報(bào)紙、雜志、廣播電視、公函公文、互聯(lián)網(wǎng)及人們的日常生活中。本文擬對(duì)縮略語(yǔ)的構(gòu)成、特點(diǎn)、語(yǔ)用價(jià)值及使用中易產(chǎn)生的問(wèn)題進(jìn)行分析,以期對(duì)俄語(yǔ)學(xué)習(xí)者有所幫助。
俄語(yǔ)縮略語(yǔ)的構(gòu)成方式主要有詞首型、音節(jié)型、混合型、完整詞型及首尾型等5種。
詞首型縮略語(yǔ)也叫字母型縮略語(yǔ),是由全稱詞組中的詞首字母縮略而成,該類型的縮略語(yǔ)在俄語(yǔ)中所占數(shù)量最多。如:ЦСКА——Центральный спортивный клуб армии;МХАТ——Московский художественный академический театр;ИТАР——Информационное телеграфное агентство России。
音節(jié)型縮略語(yǔ)是由全稱詞組中各詞的第一個(gè)音節(jié)組合而構(gòu)成。如:местком——местный комитет;продмаг——продовольственный магазин;соцстрах——социальное страхование。
混合型縮略語(yǔ)是既取詞組中各詞的詞首音節(jié)或字母,又取各詞開(kāi)頭的首字母或音節(jié)。如:горно——городской отдел народного образования;собес——социальное обеспечение;ГОСТ——государственный стандарт。
完整詞型縮略語(yǔ)是由一個(gè)詞或幾個(gè)詞的開(kāi)頭部分加一個(gè)完整的詞構(gòu)成。如:зарплата——заработная плата;запчасти——запасные части;внвешторбанк——внешний торговый банк。
首尾型縮略語(yǔ)是由全稱詞組中第一個(gè)詞的開(kāi)頭部分加第二個(gè)詞的末尾部分,或加第二個(gè)詞的開(kāi)頭與末尾兩部分構(gòu)成。如:ситалл——стекло и кристалл; эсминец——эскадренный миноносец;торгпредство——торговое представительство。[1]
俄語(yǔ)縮略語(yǔ)的發(fā)展始于19世紀(jì)末,20世紀(jì)因社會(huì)變革、科學(xué)技術(shù)的發(fā)展和人們生活節(jié)奏的加快,縮略語(yǔ)大量出現(xiàn),20世紀(jì)末呈現(xiàn)出多元化發(fā)展的趨勢(shì)??v觀俄語(yǔ)縮略語(yǔ)的發(fā)展,主要呈現(xiàn)出以下幾個(gè)特點(diǎn)。
20世紀(jì)俄羅斯經(jīng)歷了兩次社會(huì)劇變:1917年的十月革命和1991年的蘇聯(lián)解體。一般說(shuō)來(lái),社會(huì)的劇變會(huì)產(chǎn)生一大批包括新機(jī)構(gòu)、新組織在內(nèi)的復(fù)雜的稱名,這類稱名往往過(guò)于冗長(zhǎng),由于生活節(jié)奏加快和交際效率的需要,自然會(huì)產(chǎn)生一大批以簡(jiǎn)短形式表示的新縮略語(yǔ)。[2]為了把冗長(zhǎng)的描述性用語(yǔ)加以簡(jiǎn)化使其方便記憶,于是產(chǎn)生了大量縮略語(yǔ)。
這類縮略語(yǔ)帶有鮮明的時(shí)代印跡,如:ЧК——Чр-езвычайная комиссия по борьбе с контрреволюцией и саботажем(肅清反革命及怠工特設(shè)委員會(huì),簡(jiǎn)稱契卡);НЭП——новая экономическая политика(新經(jīng)濟(jì)政策);СССР——Союз Советских Социалистических Республик(蘇維埃社會(huì)主義共和國(guó)聯(lián)盟,簡(jiǎn)稱蘇聯(lián));КРУ——колхозный радиоузел(集體農(nóng)莊廣播站);КГБ——Комитет государственной безопасности(國(guó)家安全委員會(huì),簡(jiǎn)稱克格勃);ГУЛАГ——Главное управление исправительно-трудовых лагерей и трудовых колоний(勞動(dòng)改造營(yíng)總管理局,簡(jiǎn)稱古拉格,斯大林執(zhí)政時(shí)期持不同政見(jiàn)者曾被關(guān)押在此);впр——восстановление прав реабилитированных жертв политических репрессий(為受政治迫害者平反,始于1953年赫魯曉夫執(zhí)政 時(shí) 期);ГКЧП——Государственный комитет по чрезвычайному положению(國(guó)家緊急情況委員會(huì),1991年8月19日,一批蘇聯(lián)高官為阻止蘇聯(lián)解體,宣 布 成 立 該 委 員 會(huì));СНГ——Содружество независимых государств(獨(dú)立國(guó)家聯(lián)合體,簡(jiǎn)稱獨(dú)聯(lián)體,1991 年12 月蘇聯(lián)解體時(shí)產(chǎn)生);РФ——Российская Федерация(俄羅斯聯(lián)邦,蘇聯(lián)解體后成立的獨(dú)立的政治實(shí)體)。上述縮略語(yǔ)鮮活地勾勒出從蘇聯(lián)成立到解體期間俄羅斯社會(huì)政治生活的歷史畫面。
當(dāng)今俄羅斯社會(huì)生活的各個(gè)方面都發(fā)生著日新月異的變化,社會(huì)發(fā)展的步伐越來(lái)越快??旃?jié)奏的生活要求有更高效的語(yǔ)言與之相適應(yīng)。國(guó)家機(jī)構(gòu)、企事業(yè)單位以及各種新技術(shù)新產(chǎn)品也層出不窮。為了能夠既全面說(shuō)明它們的特點(diǎn),又節(jié)省空間和時(shí)間,避免過(guò)量的重復(fù)、冗長(zhǎng)的名稱,人們?cè)絹?lái)越多地使用縮略語(yǔ)。20世紀(jì)隨著俄羅斯社會(huì)政治、經(jīng)濟(jì)的變革,加之科學(xué)技術(shù)的飛速發(fā)展,越來(lái)越多的新事物、新概念不斷出現(xiàn),因而縮略語(yǔ)呈現(xiàn)出新的發(fā)展趨勢(shì),使用范圍更加廣泛,涵蓋政治、經(jīng)濟(jì)、軍事、科學(xué)、教育、衛(wèi)生及社會(huì)生活的各個(gè)方面,一些機(jī)構(gòu)組織、會(huì)議名稱、職務(wù)也日益采用縮略語(yǔ)的形式。
政治領(lǐng)域:ЛДПР——Либерально-демократическая партия России(俄羅斯自由民主黨)、ЕР——Единая Россия(統(tǒng)一俄羅斯黨);
經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域:ВВП——внутренний валовой продукт(國(guó)民生產(chǎn)總值)、НПФ——Национальный пенсионный фонд(國(guó)家養(yǎng)老基金);
軍事領(lǐng)域:ПУО——прибор управления огнём(射擊指揮儀)、ВВС——военно-воздушные силы(空軍);
科學(xué)技術(shù)領(lǐng)域:ДНК——дезоксирибонуклеиновая кислота(脫氧核糖核酸)、ГМО——генномодифицированный организм(轉(zhuǎn)基因生物);
教育領(lǐng)域:ЕГЭ——единый государственный экзамен(國(guó)家統(tǒng)一考試)、ВАК——Высшая аттестационная комиссия(最高學(xué)位評(píng)定委員會(huì));
醫(yī)學(xué)領(lǐng)域:УЗИ——ультразвуковое исследование(超聲波檢查),БАД——биологически активная добавка(膳食補(bǔ)充劑);
機(jī)構(gòu)組織:МЧС——Министерство по чрезвычайным ситуациям(緊急事務(wù)部)、избирком——избирательный комитет(選舉委員會(huì));
會(huì)議名稱:Закс——законодательное собрание(立法會(huì)議)、ВНТК——всероссийская научно-техническая конференция(全俄科學(xué)技術(shù)大會(huì));
社會(huì)生活領(lǐng)域:МРОТ——минимальный размер оплаты труда(最低工資標(biāo)準(zhǔn))、ЗОЖ——здоровый образ жизни(健康的生活方式);
職務(wù)、人名:гендир——генеральный директор(總經(jīng)理)、врио——временно исполняющий обязанности(臨時(shí)代理行使某職務(wù)的人)。
在傳統(tǒng)的語(yǔ)言理論和言語(yǔ)實(shí)踐中,縮略語(yǔ)通常用于科技語(yǔ)體和公文事務(wù)交際中,多用于表示機(jī)關(guān)、組織的名稱。但是在網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,縮略語(yǔ)的運(yùn)用范圍不斷擴(kuò)大和變化,當(dāng)前,以俄羅斯社會(huì)知名人士的名、父稱、姓為基礎(chǔ)構(gòu)成的縮略語(yǔ)頻繁出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)中。如:ВВП——Владимир Владимирович Путин(弗拉基米爾·弗拉基米羅維奇·普京,俄羅斯聯(lián)邦 總 統(tǒng) ); ДАМ——Дмитрий Анатольевич Медведев(德米特里·阿納托里耶維奇·梅德韋杰夫,俄羅斯總理);АБП ——Алла Борисовна Пугачева(阿拉·鮑麗索夫娜·普加喬娃,前蘇聯(lián)和俄羅斯著名歌唱家);ЛЮМ——Лужков Юрий Михайлович(尤里·米哈伊洛維奇·盧日科夫,1992年至2010 年任莫斯科市長(zhǎng));ЧВС——Черномырдин В-иктор Степанович(維克托·斯捷潘諾維奇·切爾諾梅爾金,俄羅斯政治家,曾任俄羅斯總理);БАБ——Борис Абрамович Березовский(鮑里斯·阿布拉莫維奇·別列佐夫斯基,俄羅斯的金融寡頭之一,后流亡英國(guó));ВВЖ——Владимир Жириновский(弗拉基米爾·沃爾福維奇·日里諾夫斯基,俄羅斯自由民主黨創(chuàng)始人、主席,俄羅斯國(guó)家杜馬副主席);МБХ——Михаил Борисович Ходорковский(米哈伊爾·鮑里斯維奇·霍多爾科夫斯基,俄羅斯石油和銀行業(yè)寡頭,俄羅斯前首富)。
以人名為基礎(chǔ)構(gòu)成縮略語(yǔ)是新時(shí)期俄語(yǔ)構(gòu)詞的一個(gè)突出特點(diǎn),這類縮略語(yǔ)往往帶有某種政治傾向,常出現(xiàn)在網(wǎng)絡(luò)新聞標(biāo)題中,與傳統(tǒng)媒體不同,給人輕松活潑、耳目一新的感覺(jué)。如:
例(1)С днем рожденияМБХ
Вчера самому известному заключенному страны——Михаилу Ходорковскому——исполнилось 48 лет.День рождения Михаил Борисович встречает вдали от близких в сегежской колонии в Карелии,куда его перевели совсем недавно.В связи с карантином,который может длиться до двух недель после прибытия на новое место заключения,ему до сих пор не разрешают встречаться с родными.
例(2)ДАМ -ВВПв чём проблема выбора?
Так,ДАМможно расшифровать как Дмитрий Анатольевич Медведев и как озвучиваемую им идею Дам Модернизацию!. СоответственноВВП——Владимир Владимирович Путин и его лозунг Удвоим ВВП!.
在社會(huì)發(fā)展過(guò)程中,不同國(guó)家和民族的相互交往,必然會(huì)影響到各民族之間語(yǔ)言詞匯方面的相互吸收,通過(guò)這種途徑產(chǎn)生的詞語(yǔ)叫做“外來(lái)詞語(yǔ)”。隨著世界經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展、社會(huì)生活的日益豐富、國(guó)際交往的逐漸增多,部分外來(lái)縮略語(yǔ)滲透到俄羅斯社會(huì)生活的各個(gè)方面,成為人們語(yǔ)言交際中常見(jiàn)的現(xiàn)象。外來(lái)縮略語(yǔ)是指在外來(lái)原詞語(yǔ)基礎(chǔ)上產(chǎn)生的縮略語(yǔ),俄語(yǔ)外來(lái)縮略語(yǔ)主要有音譯和借用型兩種類型。
1.音譯型縮略語(yǔ)
按照拉丁字母與俄語(yǔ)字母轉(zhuǎn)寫的方法,用相應(yīng)的俄語(yǔ)字母拼寫相應(yīng)的外來(lái)詞,此為音譯型縮略語(yǔ)。音譯型縮略語(yǔ)在俄語(yǔ)中占有很大的比重。如:ИИХФ(Международная федерация хоккея на льду)——IIHF(International Ice Hockey Federation),國(guó)際冰球聯(lián)合會(huì);САНА(Сирийско-арабское информационное агентство )——SANA(Syrian Arab News Agency),敘利亞阿拉伯通訊社;АЛГОЛ(Машинный язык для описания вычислительных алгоритмов)——ALGOL(Algorithmic Language),算法語(yǔ)言。這類縮略語(yǔ)多表示各種國(guó)際組織、機(jī)構(gòu)、協(xié)會(huì),該類縮略語(yǔ)還有:НАТО(NATO,北大西洋公約組織);АСЕАН(ASEAN,東南亞聯(lián)盟);БРИКС(BRICS,金磚五國(guó));ЮНЕСКО(UNESCO,聯(lián)合國(guó)教科文組織);ФИФА(FIFA,國(guó)際足球協(xié)會(huì)聯(lián)合會(huì));ОПЕК(OPEC,國(guó)際石油組織);интерпол(interpol國(guó)際刑警組織);ФАО(FAO,聯(lián)合國(guó)糧食及農(nóng)業(yè)組織)等。如:
例(3)Минспорта просит разрешить партнерамФИФАпродавать спиртное на стадионах.
例(4)Братья Царнаевы не попадали в поле зренияИнтерполав России.
2.借用型縮略語(yǔ)
這是指沒(méi)有經(jīng)過(guò)字母轉(zhuǎn)寫而直接以拉丁字母形式被借用的外來(lái)縮略詞。如:PR(公共關(guān)系),VIP(重要人物),PIN(個(gè)人識(shí)別碼),GPS(全球定位系統(tǒng)),SPA(水療),SMS(短信),IP(網(wǎng)絡(luò)聯(lián)結(jié)協(xié)議),HTML(超文本標(biāo)記語(yǔ)言)等。在借用外來(lái)縮略語(yǔ)的同時(shí),常將其與俄語(yǔ)詞匯組合在一起使用。例如:VIP-зал、PIN-код、SMS-сообщение、SPA-лечение、DVD-диск、язык HTML、IP-протокол、GPS-навигация、IT-технология。這些縮略語(yǔ)有俄語(yǔ)的提示,表達(dá)的意思更清楚,更容易記憶。如:
例(5)Экран у мобильных телефонов меньше,чем у специализированныхGPS-навигаторов,поэтому требуется оптимизация отображения.
例(6)Что делать,если забыл или потерялPIN-код——Пластиковые карты...
縮略語(yǔ)是社會(huì)不斷進(jìn)步發(fā)展的產(chǎn)物,正確、合理、巧妙地使用縮略語(yǔ),能增強(qiáng)話語(yǔ)的表現(xiàn)力,有效地傳遞某種感情,使人們的交際便捷、高效、詼諧、生動(dòng)。
語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)原則是信息傳遞中的一條根本原則,其基本涵義在于,在傳輸?shù)男畔⒖偭坎蛔兊那闆r下,應(yīng)該讓文本越簡(jiǎn)捷越好,以便減少交際雙方在編碼和解碼語(yǔ)言信息上所花費(fèi)的時(shí)間和精力。在能夠充分傳達(dá)信息的前提下,人們使用語(yǔ)言應(yīng)遵循盡量簡(jiǎn)約的策略??s略語(yǔ)最符合語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)性的原則,它在保持語(yǔ)義完整、不減損信息的前提下,使用的語(yǔ)言符號(hào)最少、結(jié)構(gòu)形式最簡(jiǎn)單,從而給人們的交際帶來(lái)方便。日常交際中,對(duì)人們耳熟能詳?shù)目s略語(yǔ),通常不再用其全稱。如:
例(7)Водители с лишним весом чаще гибнут приДТП.
譯文:體重超重的司機(jī)在交通事故中罹難的概率較高。
例(8)ЮНЕСКОв июне представит рекомендации по сохранению Байкала.
譯文:聯(lián)合國(guó)教科文組織將在6月份提交保護(hù)貝加爾湖的建議。
例(9)С 1 января в России увеличиваетсяМРОТ.
譯文:1月1日起俄羅斯將提高最低工資標(biāo)準(zhǔn)。
以縮略語(yǔ)為基礎(chǔ)構(gòu)成新詞是俄語(yǔ)構(gòu)詞方面出現(xiàn)的一種新現(xiàn)象,大體可分為兩種。一種是由字母型縮略詞加名詞構(gòu)成新詞,如:ГМО-оружие,ТВ-программа,ТВ-устройство,ВИЧ-инфекция 等;另一種是由字母型縮略詞或字母型縮略的字母讀音加后綴構(gòu)成新詞,這類詞大多指人,在口語(yǔ)和網(wǎng)絡(luò)中頗為盛行,如:гаишник(交通警察),ЦРУшник(美國(guó)中央情報(bào)局人員),мидовец(外交部官員),энтэвэшник(俄羅斯獨(dú)立電臺(tái)工作人員),кагэбешник(克格勃特工)等。如:
例(10)Microsoft представит своеТВ-устройствопозже в этом году...
例(11)ГМО-оружие незримого геноцида.
例(12)Бывший кагэбешник ловиткиберпреступников.
例(13)Никогда не спорь сгаишником,не пытайся его воспитать...
俄語(yǔ)縮略語(yǔ)具有特定的語(yǔ)言和文化色彩,被廣泛地應(yīng)用在文學(xué)作品、商業(yè)廣告、日常交際中,它巧妙地利用詞的同音異義或近音異義,一語(yǔ)雙關(guān),使人產(chǎn)生相應(yīng)的聯(lián)想,賦予思想內(nèi)容獨(dú)特的生動(dòng)性,從而增強(qiáng)表達(dá)的感染力和引人入勝的效果。如:
例(14)Вы знаете,к чему мы стремимся,потому что к этому стремитесь и вы.Все мы хотим счастья, достатка, уверенности в завтрашнем дне.Есть верный путь.Пройдем этот путь вместе!Миф?Нет!——Московский инвестиционный фонд.
該句是莫斯科投資基金的廣告語(yǔ),句中Миф全稱 是 Московский инвестиционный фонд,而миф本身又是一個(gè)單詞,意思是神話、傳說(shuō)。該廣告利用縮略語(yǔ)與普通名詞的同音異義達(dá)到了一語(yǔ)雙關(guān)的效果,使人印象深刻,取得了良好的宣傳效果。
例(15)ДоВТОрогопришествия.Установит ли Россия мировой рекорд по длительности вхождения во Всемирную торговую организацию?
ВТО 全稱是 Всемирная торговая организация即世界貿(mào)易組織,該句巧妙利用縮略語(yǔ)構(gòu)成ВТОрого 一詞,使之與序數(shù)詞 второго 諧音,使人聯(lián)想到俄羅斯進(jìn)入世界貿(mào)易組織的曲折歷程。
例(16)НевозможноеВАЗможно.Отечественный автопром осваивает иностранные рынки.Хватит ли у российских“Лад”скорости,чтобы обогнать немецких,японских и корейских конкурентов?
ВАЗ 全稱是 Волжский автомобильный завод即伏爾加汽車制造廠,句中由ВАЗ構(gòu)成ВАЗможно一詞,與 невозможное構(gòu)成了重復(fù)的修辭手段,使人印象深刻,強(qiáng)調(diào)了所述事物,增強(qiáng)了感染力,引起了讀者的興趣。
在傳統(tǒng)的語(yǔ)言理論和言語(yǔ)實(shí)踐中,縮略語(yǔ)通常被固定在科技語(yǔ)體和公文事務(wù)交際中,具有明顯的書面語(yǔ)色彩,而去縮略語(yǔ)化則是以眾所周知的縮略語(yǔ)為基礎(chǔ),將之進(jìn)行解碼,使之變成包涵另一種內(nèi)部形式的玩笑式、諷刺性的二次稱名。[3]它們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中的運(yùn)用是對(duì)語(yǔ)言規(guī)范的一種有意識(shí)的違反,是一個(gè)有意識(shí)地排斥縮略語(yǔ)初始意義和賦予縮略語(yǔ)外部形式以新內(nèi)容的過(guò)程。原有縮略語(yǔ)大多是褒義詞或中性詞,在對(duì)其進(jìn)行重新解碼后,大多具有了貶義色彩,其最大特點(diǎn)就是詼諧、諷刺、調(diào)侃。如:
例(17)Район вокруг станции метро《Проспект Ветеранов》имел неофициальное названиеСША——Слышу Шум Аэродрома.Там стекла дрожали…
俄羅斯圣彼得堡居民將普爾科沃機(jī)場(chǎng)“退伍軍人”地鐵站附近的區(qū)域稱為“美國(guó)”,通過(guò)有意識(shí)地對(duì) США(Соединённые Штаты Америки,美國(guó))一詞進(jìn)行重新解碼,以戲謔的方式表達(dá)了人們對(duì)機(jī)場(chǎng)噪音的不滿。
對(duì)原有縮略語(yǔ)進(jìn)行有意識(shí)的再解碼通常與人們關(guān)注的社會(huì)現(xiàn)象密切相關(guān),人們將現(xiàn)實(shí)中的憤懣、不滿情緒通過(guò)對(duì)原有縮略語(yǔ)有意識(shí)地重新解碼的形式發(fā)泄出來(lái)。如:
例(18)ГИБДД——Государственная инспекция безопасности дорожного движения(國(guó)家交通安全監(jiān)察)被解碼為:господа,инспектор беден——дайте денег;государственное искусство безопасно делать деньги;гони инспектору бабки и двигай дальше;
例(19)СССР——Союз Советских Социалистических Республик(蘇聯(lián))被解碼為:Строили,строили,строили——рухнуло;Соседи стучат——Сталин расстреливает;Страна самых старых руководителей;Смерть Сталина спасёт Россию;
例(20)СНГ——Содружество независимых государств(獨(dú)聯(lián)體)被解碼為:Сбылись Надежды Гитлера;спаси нас,господи;способ навредить Г-орбачеву;союз нищих и голодных;страны нетрезвых граждан;
例(21)НДС——налог на добавленную стоимость (增值稅)被解碼為:надо деньги спрятать;
例(22)ИНН——идентификационный номер налогоплательщика(納稅人識(shí)別碼)被解碼為:Им Нужны Налоги。
縮略語(yǔ)形式簡(jiǎn)短,內(nèi)容明確、豐富,壓縮信息功能強(qiáng),但如果使用不當(dāng),則可能導(dǎo)致信息模糊,給人們的理解帶來(lái)一定的困難。在使用縮略語(yǔ)時(shí),要“慎用”,而非“濫用”,從而達(dá)到預(yù)期的交際目的。一個(gè)好的縮略語(yǔ),一方面形式要“簡(jiǎn)”,一方面意思要“明”,否則不利于交際、不利于使用。
縮略語(yǔ)詞形簡(jiǎn)單,信息負(fù)載量大,含義不如原詞語(yǔ)明確直接,容易造成認(rèn)知障礙。某些縮略語(yǔ)如果沒(méi)有說(shuō)明附在后面,很難讓人揣測(cè)出真正的含義,不被普通大眾所理解。如:
例(23)В поликлинике не мог сообразить,к кому пойти:к терапевту,кардиологу или невропатологу?… Часа два сидел в очереди.Смотрел на объявление:《УчастникиВОВ——в первую очередь,ИОВ——вне очереди》,думал,чем первая очередь отличается от вне очереди. А ещеИов——библейский персонаж.
譯文:他在診所不知該去找誰(shuí):找內(nèi)科大夫、心臟病大夫或神經(jīng)科大夫?在隊(duì)列中排了一個(gè)多小時(shí),忽然看見(jiàn)告示:“ВОВ(參加偉大衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)人員)優(yōu)先排隊(duì),ИОВ(在衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)中傷殘人員)免排隊(duì)。他無(wú)論如何也沒(méi)弄清楚,優(yōu)先排隊(duì)和免排隊(duì)人士有何不同。況且,Иов(約伯)還可能是圣經(jīng)中的人物。
句中 ВОВ 即 Великая Отечественная война,指1941—1945年的偉大的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng);ИОВ表示инвалид Отечественной войны,指在衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)中傷殘的人;Иов表示《舊約·圣經(jīng)》中的人物約伯。
例(24)Разговор двух бывших одноклассниц.
—Привет!Как дела,где работаешь?
—В МУДО.
—Где-где?!
—В муниципальном учреждении дошкольного образования.В детском садике,короче.Воспитательницей.
譯文:兩個(gè)以前的同學(xué)之間的對(duì)話。
—嘿!你怎么樣,在哪里工作?
—在МУДО工作。
—在哪,在哪?
—在市政學(xué)前教育機(jī)構(gòu),也就是幼兒園當(dāng)老師。
МУДО原本是一句臟話,在該句中表示муниципальное учреждение дошкольного образования,即市政學(xué)前教育機(jī)構(gòu)。在日常生活中,交際一方如不對(duì)某些縮略語(yǔ)進(jìn)行解釋說(shuō)明,往往會(huì)讓交際另一方感到費(fèi)解,不知所云。
語(yǔ)言作為人類交際和認(rèn)識(shí)世界的一個(gè)工具,重要的是使用起來(lái)方便。從語(yǔ)用學(xué)角度看,語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)的原則要求在不引起歧義的前提下盡量用較少的語(yǔ)言表達(dá)意義。俄語(yǔ)中某些縮略語(yǔ)與普通名詞構(gòu)成同音異義詞時(shí),因其與日常生活中被人們所避諱的詞發(fā)音相同,易引起歧義,通常不被人們所認(rèn)同與接受。如:
例(25)Идем по Академгородку в Новосибирске,мне говорят:
—А вот наша гордость,институт под названиемСИФИЛИС!
—Как это?
—Сибирский Институт философии и истории!
該句中的縮略語(yǔ)СИФИЛИС(西伯利亞哲學(xué)與歷史學(xué)院)發(fā)音與普通名詞 сифилис(梅毒)相同,令人感到詫異。
例 (26)С 1 марта участковые называются сотрудниками участковой квартальной инспекции сокращенноСУКИ… ГИБДДшники будут называться полицейский инспектор дорожного регулирования сокращенноПИДР… а вместо ГАИ будет государственная единая инспекция—— ГЕИ,не повезло еще Железнодорожному Отделению полиции!!!Где работаешь????вЖОПе.
2011年3月1日,俄羅斯新《警察法》正式生效,俄羅斯警察一詞由原來(lái)的 милиция 改為 полиция,一些原有警察機(jī)構(gòu)的名稱也一同隨之改變。對(duì)新《警察法》實(shí)施后警察機(jī)構(gòu)名稱的縮略語(yǔ)人們進(jìn)行了廣泛探討,因其中一些縮略語(yǔ)與某些被人們避諱的詞匯發(fā)音相近,是否被采用引起了極大的爭(zhēng)議。例(26)中СУКИ(街區(qū)巡邏警察)與 сука(母狗),ПИДР(交警)與 ГЕИ(俚語(yǔ)中表示男同性戀者),ЖОП(鐵路警察局)與 жопа(忌諱用語(yǔ),表示臀部)等詞發(fā)音、字形都相近,容易引起歧義。
綜上,縮略語(yǔ)是一種特殊的語(yǔ)言形式,近年來(lái),隨著人們生活節(jié)奏的加快和全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷發(fā)展,俄語(yǔ)縮略語(yǔ)呈現(xiàn)出發(fā)展速度加快、數(shù)量不斷增多的特點(diǎn),它已經(jīng)滲透到人們生活的各個(gè)方面。學(xué)習(xí)、研究具有知識(shí)性和實(shí)用性的縮略語(yǔ)對(duì)擴(kuò)大俄語(yǔ)知識(shí)儲(chǔ)備、了解俄羅斯社會(huì)的新發(fā)展、提高外語(yǔ)交際能力,都具有重要意義。
注釋:
①本文部分縮略語(yǔ)來(lái)自《新編俄漢縮略語(yǔ)詞典》(潘國(guó)民、卜云燕著,商務(wù)印書館2001年版)。
[1]胡孟浩,等.蘇聯(lián)科學(xué)院俄語(yǔ)語(yǔ)法:上卷[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,1991:324-325.
[2]程家鈞.現(xiàn)代俄語(yǔ)與現(xiàn)代俄羅斯文化[M].上海:上海外語(yǔ)教育出版社,2001:141.
[3]楊可.俄語(yǔ)去縮略語(yǔ)化現(xiàn)象分析[J].中國(guó)俄語(yǔ)教學(xué),2009(3):33.