姚 咪 王 斌
非范疇化認知視角下的副名結構
姚 咪 王 斌
為了避免傳統(tǒng)語言學的不足,本文從認知語言學的視角,在原型范疇理論的框架下對現(xiàn)代漢語的“副名結構”進行合理的分析。副詞激活名詞的內涵意義中偏描述性的成分,形成從名詞到形容詞非范疇化的一個連續(xù)統(tǒng),最終解釋了“副名結構”的合理性,揭示了語言巨大的生命力。
原型范疇理論 副名結構 內涵意義 非范疇化 連續(xù)統(tǒng)
傳統(tǒng)語言學對詞性搭配有著嚴格的規(guī)定和約束,以至于“副名結構”長期以來都被認為是不合乎規(guī)范的、民間隨意亂造的語言用法。副名結構主要有六種類型:程度副詞+名詞,如很淑女、很中國、太葛朗臺;范圍副詞/語氣副詞+數(shù)量結構/數(shù)量名結構,如就三個人、大概一小時;時間、頻率副詞+時間名詞,如都中午了、已經(jīng)秋天了;“不”+名詞,如男不男、女不女;比+名詞+還(更)+名詞/越來越+名詞,如比男人還男人;“凈”/“光”+名詞,如炕上凈人、屋子里光書。迄今為止,除了“程度副詞+名詞”的合理性仍遭人質疑外,其他的幾類基本都已被人接受。本文的研究對象只限于前者,如很中國、十分阿Q、非常江南、很鐵、太書呆子,太CNN等。為了行文方便,下文簡稱“副名結構”。
鑒于語言使用除了受有限的法則規(guī)約之外,從很大程度上也依賴人體的主觀識解的事實,本文從認知語言學的視角,在原型范疇理論的框架下試圖對其進行全面的、合理的以及動態(tài)的研究。
(一)名詞的內涵意義
英國語義學家Leech把詞義分為理性意義、內涵意義、社會意義、情感意義、反映意義、搭配意義和主題意義七種類型,其中理性意義是基礎,其他的詞義內容都依附于理性意義而存在。名詞除了直接反映事物本質的理性意義之外,還有豐富的內涵意義。它是人們在理性意義的基礎上通過自身體驗而獲得的關于事物的性質的認識。由于人類體驗的共性,人們對事物內涵意義的認識上也表現(xiàn)出驚人的相似性。但由于人個體的體驗差異,人對事物內涵意義的認識也表現(xiàn)出或多或少的差異。例如,“男人”這個詞,它所指的對象是男人,男人體格“強壯”,個性“勇敢”,社會角色的特征是“闖事業(yè)”等,所有這些被人認可的內容以詞匯的形式凝固起來,就成了“男人”的內涵意義。所以內涵意義是名詞詞義中具有描寫性質的成分,它使得名詞能夠表現(xiàn)出形容詞般的描寫性特征。
(二)原型范疇理論與非范疇化
1.原型范疇理論與非范疇化
范疇是人們在互動體驗的基礎上對客觀事物本質在思維上的系統(tǒng)反映,是人們公認的事物屬性特征的集合。所以范疇的劃分受識解主體的影響,因而其邊界具有模糊性。原型范疇理論者認為,范疇化主要依靠人的經(jīng)驗和想象力,如感知、動覺活動、文化、隱喻和意象圖示,不可能根據(jù)無意義的符號運作而獲得范疇意義。非范疇化是指范疇成員喪失一個或多個范疇屬性,逐漸遠離范疇中心即原型而進入另一個范疇的動態(tài)過程。
2.原型范疇理論對詞性的探索
人們對詞性的普遍認識是:名詞標明物體概念并區(qū)分物體,動詞標明過程和狀態(tài),形容詞標明物體的特性,而介詞標明事物之間的關系,這些就是認知學對詞性的原型認識。由于所有這些都是以事物為承載來表現(xiàn)的,所以這些范疇之間可以憑借共性,通過隱喻或轉喻等方式發(fā)生滲透,最后呈現(xiàn)出放射性的擴展。所以,“男人”的內涵意義“強壯”、“勇敢”就是從名詞范疇向形容詞范疇放射性擴展的表現(xiàn)。
(一)副名結構的生成機制
副名結構的形成是名詞非范疇化的結果。名詞到形容詞是一個非范疇化的連續(xù)統(tǒng)(如下圖),越是靠近名詞端點的范疇越具有名詞的典型特征,隨著范疇化過程向形容詞范疇端點的進行,該名詞逐漸喪失某些范疇成員,名詞的典型性剝落并呈現(xiàn)出形容詞范疇的特征。如若以“+”表示名詞到形容詞的非范疇化,那“—”即是名詞到形容詞的范疇化,其邊界是模糊的。
我們認為,在這個結構中,名詞的表現(xiàn)方式或表現(xiàn)的詞義是間接由時下的交際意義決定,并直接由位于其前的程度副詞激活的。程度副詞用于表示程度的特點要求其后是形容詞性的成分,也就是說該副詞具有強吸引力。具有強吸引力的副詞能夠從名詞眾多的范疇中吸引出離名詞原型最遠且具有形容詞性特征的范疇。詞語的詞性沒有改變,表現(xiàn)在詞義上卻是與名詞相關的可主觀量度的屬性,亦即名詞的內涵意義被凸顯了。其他關涉性詞義,亦即名詞的理性意義,就隱匿了?!案泵Y構”中,進行非范疇化的名詞就像Langacker所做的比喻那樣,那些對于觀察者來說十分明顯的星星就是該結構中由副詞吸引出來的名詞內涵意義,而那些圍繞在最亮的星星周圍只有經(jīng)過努力尋找才能發(fā)現(xiàn)的星星就是不受副詞吸引的名詞理性意義。理性意義和內涵意義是同時存在的,只是兩者分別是以顯性和隱性的方式存在的,簡而言之,是存在方式的不同。
(二)合理副名結構生成的條件
雖然非范疇化理論能夠解釋“副名結構”存在的合理性和必然性,但該結構的合理性仍受名詞本身的影響。 類似“椅子”、“青菜”、“水壺”、“壓力”等名詞就不能受副詞修飾,生成“副名結構”。正如之前所說,非范疇化是一個逐步實現(xiàn)的過程,“副名結構”是否合理要看其每一步的非范疇化是否成立。例如,如果某個人的肚子很圓很大,有人把它比作是一個圓圓的皮球。如果有人承認這個比喻,可能就會對它進行詞性的非范疇化,把名詞“皮球”用作“皮球肚”。如果這個描述得到另一個人的認可,他就可能再次進行非范疇化,得出“他的肚子很皮球”的說法。如果第一次非范疇化沒有得到其他人的認可,就不可能會有第二次的非范疇化,最終也就不會得到“很皮球”的“副名結構”。因此,不是所有名詞都能與副詞形成 “副名結構”。
認知語言學研究的意義是在線意義(online meaning),同樣,認知語義學關注的也是百科意義(encyclopedia meaning)。認知語義學的語義百科觀認為,語義是基于人的感知體驗,是概念化的結果,與人的主觀心智密切相關,所以它就由人的體驗認知的積累決定。名詞的詞匯意義只是指引我們的一個方向,能夠把一個名詞變得意義豐富的是該名詞所具有的各種形容詞般的內涵意義,它們是不同范疇域的相關元素。因此,對一個“副名結構”的解讀就應該不是唯一的,不同的人在不同的語境下都會有不同的解讀。所以,理解“副名結構”時,更應該被關注的是內涵意義。 例如:
(1)你現(xiàn)在的這種打扮很中國,很東方。
(2)魯迅先生是很中國的。
(3)應該讓外國來的客人吃一些很中國的東西。
在上述的例子中,副名結構“很中國”的意義都不一樣。在句(1)中,“很中國”指的是穿著很有中國傳統(tǒng)服飾的感覺。句(2)可能是指人的言行舉止或想法觀念,句(3)是指具有中國特色的食物。要正確地理解這些“副名結構”,必須在知道其理性意義的同時,根據(jù)當前語境,從積累的心智體驗中選擇最合適的內涵意義。
“副名結構”具有其存在的合理性和必然性。非范疇化理論揭示,不應該用客觀的語法規(guī)則嚴格區(qū)分名詞和形容詞。名詞可以獨自存在并表達概念,但以名詞為服務對象的形容詞則要依附于名詞,名詞是多個表示形容詞屬性范疇域的集合?!案泵Y構”有著豐富的修辭效果,豐富了語言表達。但作為曾經(jīng)引起過爭議的一個語言現(xiàn)象,與方言、英語、日語、德語等的跨語言研究還比較少。因此,進行該語言現(xiàn)象的跨語言研究意義重大。
[1]王寅.認知語言學[M].上海:上海外語教育,2007.
[2]劉正光.語言非范疇化——語言范疇化理論的重要組成部分[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[3]胡壯麟.語言學教程[M].北京:北京大學出版社, 2001.
[4]李福印.認知語言學概論[M].北京:北京大學出版社,2008.
[5]王寅.認知語法概論[M].上海:上海外語教育出版社,2006.
[6]宋培杰.名詞的內涵意義和副名結構[J].河南:許昌學院學報,2003.
(作者單位:上海理工大學外語學院)