呂小蓬
(北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)中文學(xué)院 北京100089)
由于中越兩國(guó)緊密的地理、歷史、民族淵源,古代越南深受中國(guó)文化浸潤(rùn),在其封建社會(huì)的歷史中漢文文學(xué)一直占據(jù)著文壇的重要地位,并曾涌現(xiàn)出一大批優(yōu)秀的漢文文學(xué)家和文學(xué)作品?!痘试酱呵铩繁闶窃侥瞎糯鷿h文小說(shuō)中的一部杰作,其作者、創(chuàng)作年代雖不可考,但從成書(shū)來(lái)看應(yīng)是現(xiàn)存可見(jiàn)最早的一部越南古代長(zhǎng)篇漢文歷史小說(shuō),對(duì)越南后代同類型小說(shuō)的創(chuàng)作產(chǎn)生了重要影響。全書(shū)分為初、中、下三集,每集二十回,共六十回,記述天圣元年庚辰 (1400年)至順天元年戊申 (1428年)年間的越南史事。據(jù)《越南漢喃文獻(xiàn)目錄提要》載,該書(shū)今存印本1種及抄本7種[1]。此外,陳慶浩、王三慶主編的《越南漢文小說(shuō)叢刊》(臺(tái)灣學(xué)生書(shū)局,1987年)和孫遜、鄭克孟、陳益源主編的《越南漢文小說(shuō)集成》 (上海古籍出版社,2010年)均收錄有校點(diǎn)本,是目前所見(jiàn)最完備的兩種通行本。
在現(xiàn)存越南古代漢文長(zhǎng)篇?dú)v史小說(shuō)中,《皇越春秋》因其突出的虛構(gòu)性和文學(xué)性而備受學(xué)術(shù)界關(guān)注。其中,陳默的《論越南漢文小說(shuō)〈皇越春秋〉》(載于《北方論叢》2000年第6期)通過(guò)文本分析和對(duì)比研究,指出《皇越春秋》在創(chuàng)作上受到《三國(guó)演義》的直接影響,剖析了其所蘊(yùn)含的文化意蘊(yùn)及藝術(shù)得失。陸凌霄的《越南漢文歷史小說(shuō)研究》(民族出版社,2008年)和任明華的《越南漢文小說(shuō)研究》 (上海古籍出版社,2010年)是國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界目前僅有的兩部越南漢文小說(shuō)研究專著,從小說(shuō)體制、藝術(shù)特色與文化特征等多個(gè)角度,對(duì)《皇越春秋》做了精彩論述。本文在諸多學(xué)者研究的基礎(chǔ)上,著眼于《皇越春秋》獨(dú)特的題材和話語(yǔ)方式,因?yàn)槔枥瘓F(tuán)、胡季犛集團(tuán)與明朝之間的矛盾沖突也是明代歷史上的重要事件,在中國(guó)史籍筆記中亦不乏記載和描述。歷史書(shū)寫(xiě)是有文學(xué)性的,“歷史講述的就不僅是事件,而且有事件所展示的可能的關(guān)系系列。然而這些關(guān)系系列不是事件本身固有的;它們只存在于對(duì)其進(jìn)行思考的歷史學(xué)家的大腦中。這里,它們存在于被神話、寓言和民間傳說(shuō)及歷史學(xué)家自己文化的科學(xué)知識(shí)、宗教和文學(xué)藝術(shù)概念化了的關(guān)系模式之中?!保?]倘若不囿于歷史語(yǔ)境與文學(xué)語(yǔ)境的束縛,那么無(wú)論是中國(guó)史籍筆記還是越南歷史小說(shuō),其實(shí)質(zhì)都是敘事性散文話語(yǔ),含有同樣的文化研究?jī)r(jià)值,即同樣承載了中越兩國(guó)不同文化語(yǔ)境中的特定“關(guān)系模式”。特別是由于書(shū)寫(xiě)同樣的歷史事件和歷史人物,中越兩國(guó)敘事文本具有突出的互文性特征。本文以此作為研究的基點(diǎn),不做辨別真?zhèn)蔚臍v史考據(jù),而是力圖進(jìn)行中越兩國(guó)敘事文本的互文性對(duì)比,通過(guò)分析雙方文本表述的重復(fù)現(xiàn)象,以跨學(xué)科的研究方法解讀《皇越春秋》的話語(yǔ)特征及其對(duì)中越歷史事件所做出的文學(xué)虛構(gòu)和文化闡釋,剖析其體現(xiàn)的越南文化的民族性格。
《皇越春秋》是以陳朝王室后裔陳天平在失國(guó)的危急時(shí)刻向明成祖求援的情節(jié)展開(kāi)故事的。對(duì)這一歷史事件的書(shū)寫(xiě),中越兩國(guó)文本的敘事話語(yǔ)呈現(xiàn)出趨同傾向。《明史》記載永樂(lè)二年“故安南國(guó)王陳日煃弟天平來(lái)奔”[3]。《明史紀(jì)事本末》則記述了陳天平“叩頭流涕”,奏請(qǐng)明成祖“伏念先臣受命太祖高皇帝,世守安南,恭修職貢”而協(xié)助討賊復(fù)仇[4]?!痘试酱呵铩返诙亍瓣愄炱狡驊z上國(guó)”對(duì)此描述為:
明侍郎王俊引天平跪于龍墀,奏曰:“臣陳家后裔,聲教外臣,恭遇天朝,率先歸順……伏望陛下天地父母生成之德,恤及微臣,世守南邦,恭修職貢。季犛父子罪逆滔天,臣與此賊誓不俱生?!币蜻殿^流血。[5]
這處書(shū)寫(xiě)與中國(guó)文本相近,陳天平跪稱“外臣”、“微臣”,叩請(qǐng)明朝顧念陳家世守安南、恭修職貢而出兵助其復(fù)國(guó)。對(duì)此,《皇越春秋》不僅未加貶斥,還在對(duì)明朝出兵討伐胡季犛父子的敘述中,更鮮明地顯示了與中國(guó)文本的趨同性。例如多次在回末詩(shī)中指斥胡氏“賊子亂臣天共怒,弒君篡國(guó)地難容”[6],蔑視其“不覺(jué)偏方誠(chéng)地窄,敢將群小抗天兵”[7]的對(duì)抗行動(dòng),甚至直接借黎利屬下之口稱贊“明朝遣將,伐罪吊民,救弱扶衰,正為順道”[8]??梢?jiàn),《皇越春秋》肯定明軍入越伐胡的正義性,希望借助明朝之力正綱常、鋤逆賊,實(shí)現(xiàn)封建正統(tǒng)王朝的回歸。邱浚的《平定交南錄》也記述了越南百姓對(duì)明朝軍事干預(yù)行動(dòng)的反應(yīng):
初,交人聞天兵南下,罔知所以。既聞榜示,咸知其曲在彼。及見(jiàn)榜末云:“待黎賊父子就擒之后,選求陳氏立之?!蹦谎宇i跂足,以待王師之至。[9]
這也從側(cè)面印證了《皇越春秋》所傳達(dá)出的越南古代社會(huì)對(duì)中越關(guān)系的基本定位,即接受宗藩關(guān)系中的外藩地位,以政治及軍事上依附宗主國(guó)來(lái)維護(hù)自身社會(huì)的穩(wěn)定。
正如批評(píng)家所指出的,“一部作品和孕育、滲透它的文化之間的趨同效應(yīng)體現(xiàn)在很多方面,互文的互異性深融于文本的個(gè)性中”[10]。在宗藩關(guān)系的語(yǔ)境下,在敘述明朝討伐逆胡的互文性文本中,《皇越春秋》體現(xiàn)出與中國(guó)話語(yǔ)的趨同特征。但隨著明軍軍事行動(dòng)的升級(jí),它的敘事話語(yǔ)逐漸呈現(xiàn)出與中國(guó)文本的互異性,以獨(dú)特的方式展示了越南民族文化的獨(dú)立性格。
明軍出征前,明成祖誓師是重大的歷史事件。對(duì)此,中國(guó)文本多有重述,敘述話語(yǔ)也大致相同,即如《殊域周咨錄》中所述:
上幸龍江。禡祭誓眾曰: “黎賊父子必獲無(wú)赦。脅從必釋。毋養(yǎng)亂,毋玩寇。毋毀廬墓,毋害稼穡,毋恣取貨財(cái),毋掠人妻女,毋殺降。有一于此,雖功不宥。毋冒險(xiǎn)肆行,毋貪利輕進(jìn)。罪人既得,即擇立陳氏子孫賢者,撫治一方。班師告廟,揚(yáng)功名于無(wú)窮。其共勉之?!?/p>
按觀誓眾之詞,俱平定安集之略。與古帝王神武不殺,真有光哉![11]
《皇越春秋》同樣以宏大敘事再現(xiàn)了這一歷史場(chǎng)景:
成祖幸龍江禡祭,誓眾曰:“胡賊父子,必獲無(wú)赦,脅從必釋。毋養(yǎng)亂,毋玩寇,毋毀廛行,毋害稼穡,毋肆取財(cái)貨,毋掠人妻妾,(二句是徒誓耳。)毋殺降。有一犯者,雖功不宥。毋冒險(xiǎn)肆行,毋貪利輕進(jìn),罪人斯既得,必拜陳氏子孫賢者,統(tǒng)治一方。(如此不敢奉詔)班師告廟,以次定功。”[12]
《皇越春秋》和《殊域周咨錄》均以批注和按語(yǔ)的形式,對(duì)事件做出了直接的解讀和闡釋,然而兩者的敘事話語(yǔ)卻是互異的。嚴(yán)從簡(jiǎn)身為明代行人司行人刑科右給事中,其按語(yǔ)以臣子講說(shuō)圣朝君主的語(yǔ)氣,贊賞明成祖的英明神武,是“我者”的主體性表達(dá)與自我認(rèn)知。而《皇越春秋》的按語(yǔ)則是置身事外式的調(diào)侃,與天朝圣主誓師的莊嚴(yán)語(yǔ)境形成強(qiáng)烈反差,不僅從敘事語(yǔ)氣上顛覆了話語(yǔ)的莊嚴(yán)性,使明成祖的誓詞由我者的源話語(yǔ)演變?yōu)閷?duì)他者話語(yǔ)的諷刺性模仿,更直接否定了正義誓詞的真正動(dòng)機(jī)和實(shí)際效果。“話語(yǔ)在穿過(guò)他人話語(yǔ)多種褒貶的地帶而向自己的意思、自己的情味深入時(shí),要同這一地帶的種種不同因素發(fā)生共鳴和出現(xiàn)異調(diào)”[13]。換而言之,《皇越春秋》與中國(guó)敘事文本間的異調(diào)源于其話語(yǔ)獨(dú)立意識(shí),是獨(dú)立的“我者”話語(yǔ)在深入闡發(fā)時(shí),與“他者”的話語(yǔ)在褒貶地帶上出現(xiàn)差異化造成的。
明軍入越的軍事行動(dòng)在實(shí)際效果上不盡如人意,甚至加劇了越南社會(huì)的動(dòng)蕩。《皇越春秋》多處敘述了明軍貪暴、為害百姓的行徑,如“美女三十余人,乃是梁成脅取民女,充為己有”[14];“北將李彬督后部,凡所到之處,脅淫婦女,掠取貨財(cái)”[15];“友墜下,被北兵生擒,并得其黨二千人,張輔深恨,命悉坑之,筑為京觀”[16];“李彬、馬騏索民供貢,馬騏墨而殘,定一而取十,要索百姓以金銀代納……殘虐日甚,浚盡民財(cái)”[17]等。并寫(xiě)鄉(xiāng)村耆老因不堪忍受而泣求黎利:“今北國(guó)索民貢獻(xiàn),有不及者,殺戮甚酷,請(qǐng)黎公起兵討賊,以救生民”[18],明確地將明軍的貪暴作為民族起義的直接導(dǎo)火索。雖然中國(guó)文本如《明史》、《明史紀(jì)事本末》、《平定交南錄》等對(duì)此也有述及,但卻將張輔坑卒筑尸、馬騏墨殘的事件作為個(gè)案,而將越南的抗明斗爭(zhēng)解讀為風(fēng)俗教化之爭(zhēng),如“蓋新設(shè)州縣軍衛(wèi)太多,交人久外聲教,樂(lè)寬縱,不堪官吏將卒之?dāng)_,往往思其舊俗。一聞賊起,相扇以動(dòng),賊首所至,輒為之供億隱蔽。以故賊潰復(fù)聚”[19]。作為敘事主體,《皇越春秋》與中國(guó)文本間呈現(xiàn)為對(duì)立的他者關(guān)系,雙方不僅互稱為“賊”,而且各自以我者的口吻對(duì)他者進(jìn)行聲討。
平定逆胡后,明朝并未履行立陳氏子孫的承諾,反而郡縣安南。對(duì)此《明史》僅以“求陳氏后不得,遂設(shè)交趾布政司,以其地內(nèi)屬”[20]做簡(jiǎn)略敘述?!睹鲿?huì)要》則增加了越民請(qǐng)命的細(xì)節(jié),稱“陳氏子孫耆老千余詣軍門(mén),言:‘陳氏已滅,無(wú)可繼者。安南本中國(guó)地,乞仍入職方同內(nèi)郡?!o等以聞”[21]。而《平定交南錄》的敘述最為詳細(xì):
先是,王等受命時(shí),詔令求陳氏子孫立之。至是平定,王遍訪國(guó)中官吏耆老人等,咸稱:“黎賊于己卯年殺光泰王颙,立其子 而殺之,遂篡其國(guó)。前后殺其近屬五十余人,及其遠(yuǎn)族又千余人。血屬盡絕,無(wú)可繼立者。請(qǐng)依漢、唐故事,立郡縣如內(nèi)地,以復(fù)古。”王疏聞,上從其請(qǐng)。[22]
以眾多越南官吏耆老人主動(dòng)請(qǐng)求的細(xì)節(jié),強(qiáng)調(diào)郡縣舉措是順應(yīng)越南人民的意愿。《皇越春秋》卻寫(xiě)張輔不顧黎利請(qǐng)立陳氏后人的提議:
密使喻百姓請(qǐng)立郡縣。及宴罷,見(jiàn)帳外三四耆老伏地嘯曰: “陳氏不存,乞設(shè)都護(hù),如漢唐故事。”輔曰:“民心如此,諸將如何?曷若奏捷回朝,獻(xiàn)俘傳命,此時(shí)立與不立,方可議定?!保?3]
可見(jiàn),《皇越春秋》的有關(guān)敘述幾乎與《平定交南錄》針?shù)h相對(duì),帶有強(qiáng)烈的反諷意味?!叭年壤稀笔埂氨樵L國(guó)中官吏耆老”失去了代表性,“密使喻百姓”使“立郡縣如內(nèi)地”的請(qǐng)命淪為一場(chǎng)陰謀,中國(guó)文本中的正義征伐被闡釋為恃強(qiáng)凌弱的窮兵黷武,中國(guó)話語(yǔ)中民心所向的收復(fù)外藩被闡釋為失道寡助的侵略擴(kuò)張,并成為促使越南有識(shí)之士“扶正統(tǒng)”、“奮中興”,走上越南民族獨(dú)立之路的直接動(dòng)因。
正如巴赫金所說(shuō),“說(shuō)話主體的每一具體表述,都是向心力和離心力的施力點(diǎn),集中和分散的進(jìn)程,結(jié)合和分離的進(jìn)程,相交在這話語(yǔ)中?!保?4]《皇越春秋》不是對(duì)中國(guó)敘事文本的重述,而是以離心力的話語(yǔ)進(jìn)行主體性表達(dá),其與中國(guó)敘事文本在互文中的互異性則進(jìn)一步彰顯了“我者”話語(yǔ)與“他者”話語(yǔ)相遇的特征,即“作者在他的真理和他人的真理之間建立一種全新的特殊的相互聯(lián)系。作者是相當(dāng)活躍的,而他的行為具備一種特殊的對(duì)話特性”[25]。《皇越春秋》便是這種作者的“真理”,即越南民族文化語(yǔ)境下的“真理”。它是處于宗藩關(guān)系的歷史框架下,在封建時(shí)代東亞、東南亞強(qiáng)大的漢文化場(chǎng)域中,越南民族文化與中國(guó)文化的一次“對(duì)話”。盡管由于文化的長(zhǎng)期弱勢(shì)地位,《皇越春秋》只能借用中國(guó)的文字書(shū)寫(xiě)方式和文學(xué)形式,但它卻試圖以自己的獨(dú)立話語(yǔ)闡述自己的“真理”,并以此與中國(guó)話語(yǔ)中的“真理”形成一種全新的聯(lián)系,傳達(dá)越南文化的獨(dú)特聲音與獨(dú)立精神。
《皇越春秋》與中國(guó)文本在敘述同一歷史事件、歷史人物時(shí)具有明顯的互文特征,但其文化闡釋卻往往是屬于越南民族的。正如互文理論家所說(shuō):“每一篇文本都聯(lián)系著若干篇文本,并且對(duì)這些文本起著復(fù)讀、強(qiáng)調(diào)、濃縮、轉(zhuǎn)移和深化的作用?!保?6]《皇越春秋》的互文實(shí)現(xiàn)了對(duì)中國(guó)文本的話語(yǔ)“轉(zhuǎn)移”。例如,“畫(huà)獅蒙馬”是中國(guó)古代文本多有重述的明軍征戰(zhàn)安南的經(jīng)典戰(zhàn)例,《明史紀(jì)事本末》便寫(xiě)到了張輔率兵與胡軍進(jìn)行的這場(chǎng)激戰(zhàn):
賊復(fù)巷戰(zhàn),列象為陣,輔等督游擊將軍朱廣等以畫(huà)獅蒙馬,神機(jī)將軍羅文等以神銃翼而前,象皆股栗,多中銃箭,皆退走奔突,賊眾潰亂。[27]
《平定交南錄》也寫(xiě)到:
都指揮蔡福等數(shù)人先躡梯登城……賊于城內(nèi)列陣,驅(qū)象來(lái)沖我軍。乃出內(nèi)府所制獅子象蒙馬,象見(jiàn)獅形驚畏而顫,又為銃箭所傷,倒回奔突。賊潰亂,自相蹂踐。[28]
《皇越春秋》也記述了這場(chǎng)富于傳奇色彩的戰(zhàn)役,寫(xiě)黎利之子黎欽率兵協(xié)助明軍與胡軍交鋒,他面對(duì)敵軍象陣施展奇謀:“將馬蒙以畫(huà)獅埋伏,聞號(hào)抄出左陣擊之……以虎皮蒙馬首,見(jiàn)號(hào)抄出戰(zhàn)右陣擊之”。戰(zhàn)斗中黎將“產(chǎn)容各以獅虎翼而前,象皆股慄,多中炮箭,縮鼻便走”。黎欽卓越的軍事謀略不僅扭轉(zhuǎn)了戰(zhàn)局,還令明將沐晟贊嘆“如此將才,我誠(chéng)不及”[29]。在這段互文性文本中,《皇越春秋》將以奇謀妙計(jì)克敵制勝歸功于黎欽,使中國(guó)文本對(duì)明軍神武的稱道轉(zhuǎn)移為贊頌黎軍將領(lǐng)的軍事智慧。再如黃福是中越這場(chǎng)沖突的直接參與者,不僅作為明軍主將出征安南,還在當(dāng)?shù)爻鋈涡姓L(zhǎng)官長(zhǎng)達(dá)19年。他為官正直寬厚,“治交趾,視民如子,徇其所好,祛其所惡,勞輯訓(xùn)飭,躬勤不倦。每戒郡邑吏咸修撫字之政,新造之幫,政令條畫(huà),無(wú)巨細(xì)咸盡心焉”[30],不但受到明成祖的褒獎(jiǎng),同時(shí)也在越南社會(huì)享有贊譽(yù),《大越史記全書(shū)》稱其“為人聰慧,善應(yīng)變,有治民才,人服其能”[31]?!痘试酱呵铩分袑?duì)黃福也多有敘述,并以與中國(guó)文本同樣的話語(yǔ)記述了黃福歸國(guó)時(shí)“交人有何盛恩者,扶老攜幼送之”[32]的情景。不過(guò),《皇越春秋》建構(gòu)的黃福形象畢竟與中國(guó)文本有了重大差異,這主要體現(xiàn)在兩處:一是在黃福奉詔回國(guó)的原因上,《明史紀(jì)事本末》中因“上念其久勞于外,召還”[33]。而《皇越春秋》中黃福因感悟“南國(guó)必生圣君矣,久居,禍必不淺”,從而主動(dòng)萌生去意,臨行前還透露了“子國(guó)已有圣君,雖欲坐固,不能得”的天命[34]。二是在黃福被俘后獲釋的原因上,《明史紀(jì)事本末》中載:
工部尚書(shū)黃福為賊所得,皆下馬羅拜,曰:“我父母也,公向不北歸,我曹不至此?!毖砸呀云?,福斥之,諭以順逆,賊終不忍加害[35]。
《殊域周咨錄》也寫(xiě)到:
福為賊所得,皆下馬羅拜曰:“我父母也。公向不北歸,我曹不至此!”言已皆泣。福斥之,諭以順逆之理,賊終不忍加害。[36]
《明史》記載黃福被俘后:
欲自殺。賊羅拜下泣曰:“公,交民父母也,公不去,我曹不至此。”力持之。黎利聞之曰:“中國(guó)遣官吏治交趾,使人人如黃尚書(shū),我豈得反哉!”遣人馳往守護(hù),饋白金、餱糧,肩輿送出境。[37]
而在《皇越春秋》中黃福戰(zhàn)敗被俘,黎利本欲斬黃福,只因與黃福有師生之誼的愛(ài)將公僎、少礙情愿替死,黎利才義釋黃福。黃福非但沒(méi)有“斥之,諭以順逆”,反而回報(bào)了黎利的不斬之恩:
黃福入謝,言曰:“南國(guó)之民,勞于兵革,請(qǐng)大王班師釋旅,回守南幫,致某回朝,奏請(qǐng)息兵,得兩國(guó)安然無(wú)事矣,則天下之大幸也?!保?8]
顯然,《皇越春秋》中黃福的形象發(fā)生了“轉(zhuǎn)移”,由中國(guó)文本中大義凜然、寧死不屈的忠臣義士轉(zhuǎn)化為識(shí)時(shí)務(wù)、知大體的智者。這一“轉(zhuǎn)移”并不單純出于文學(xué)作品刻畫(huà)人物的需要,而是越南文化想象下的文學(xué)虛構(gòu)的結(jié)果,通過(guò)民族文化語(yǔ)境下的闡釋,重塑了黃福這位在中越兩國(guó)均享有盛譽(yù)的歷史人物,借此傳達(dá)、強(qiáng)調(diào)越南民族獨(dú)立的合理性和必然性。
從《皇越春秋》與中國(guó)文本的互文特征來(lái)看,無(wú)論是人物還是事件上的“轉(zhuǎn)移”,歸根結(jié)底都是雙方民族文化闡釋的結(jié)果。由于胡季犛集團(tuán)與黎利集團(tuán)都未經(jīng)宗主國(guó)冊(cè)封而擅自宣告政權(quán),因此中國(guó)文本將其統(tǒng)統(tǒng)闡釋為藩屬國(guó)對(duì)宗主國(guó)的叛亂,而將明朝的軍事行動(dòng)稱為“平定交南”或“安南叛服”,也就是在天朝上國(guó)的文化語(yǔ)境下敘述宗主國(guó)起兵平定外藩叛亂的話語(yǔ)?!痘试酱呵铩穼?duì)此做出自己的民族文化闡釋,敘述黎利集團(tuán)在鏟除逆賊后,在敵強(qiáng)我弱的形勢(shì)下勇敢機(jī)智地與外敵斗爭(zhēng),并最終贏得勝利的建國(guó)事跡,從而將中國(guó)文本的平叛話語(yǔ)“轉(zhuǎn)移”為捍衛(wèi)民族獨(dú)立的愛(ài)國(guó)史詩(shī)。
《皇越春秋》中話語(yǔ)“轉(zhuǎn)移”的文本現(xiàn)象張揚(yáng)了越南文化中追求民族獨(dú)立的精神,不過(guò)其獨(dú)立觀念卻帶有深深的歷史烙印。例如在明成祖向群臣征求安南事務(wù)國(guó)策時(shí),黃福提出“立陳氏后,統(tǒng)治交人,永為臣妾”,而張輔主張“郡縣其地,以絕后患”。客觀地說(shuō),黃福、張輔的策略異曲同工,都是站在明朝統(tǒng)治的立場(chǎng)上獲取對(duì)越南社會(huì)的控制權(quán)。不過(guò),《皇越春秋》對(duì)黃福的“永為臣妾”之說(shuō)未置一詞,而在批注中痛斥“張輔狼心已露于此”[39]。再者,黎利雖然擊潰來(lái)犯明軍并宣告了政權(quán),但隨后便以臣子的名義求封納貢??梢?jiàn),黎利集團(tuán)爭(zhēng)取的僅僅是使越南不必淪為郡縣,而并非徹底擺脫納貢稱臣的附屬國(guó)地位。從這一角度上看,《皇越春秋》傳遞出越南文化闡釋的獨(dú)立觀,其立足點(diǎn)是可為外藩、不為郡縣,即接受以中國(guó)作為宗主國(guó),但拒絕納入中國(guó)的疆域版圖。這一獨(dú)立觀深刻映射出越南民族的自我形象認(rèn)知,“我兵微將寡,國(guó)小民貧,欲提數(shù)千烏合之師,而抗百萬(wàn)熊桓之眾,正猶以鳥(niǎo)卵而斗泰山耳”[40]。可以說(shuō),越南民族建構(gòu)了“兵微將寡,國(guó)小民貧”的自我形象認(rèn)知,并與熊桓之眾的中國(guó)他者形象形成鮮明對(duì)比,而《皇越春秋》在高唱民族獨(dú)立史詩(shī)的同時(shí),其闡釋的獨(dú)立觀正體現(xiàn)了越南民族基于這種自我和他者形象對(duì)比而做出的現(xiàn)實(shí)性的選擇。
“每一文化的因素各有其特殊的意義,對(duì)這些因素的評(píng)價(jià),只能站在該文化的立場(chǎng)作判斷,而不能以他一文化的觀點(diǎn)來(lái)論其好壞,這也就是說(shuō)文化之間的價(jià)值判斷是相對(duì)的而非絕對(duì)的?!保?1]本文將《皇越春秋》與中國(guó)文本做出互文性對(duì)比,也絕非意在進(jìn)行價(jià)值高下的判斷,而是力圖揭示其話語(yǔ)蘊(yùn)含的越南民族文化特征。作為中國(guó)古代小說(shuō)傳統(tǒng)在域外漢文化圈的延伸,《皇越春秋》以漢文的書(shū)寫(xiě)方式、中國(guó)歷史小說(shuō)的慣常體制展開(kāi)敘述,以越南民族的獨(dú)立話語(yǔ)和獨(dú)特的文化語(yǔ)境闡釋中越歷史上的斗爭(zhēng)事件,既顯示出對(duì)中國(guó)文化的認(rèn)同與接受,又張揚(yáng)了民族獨(dú)立的精神??梢哉f(shuō),它體現(xiàn)了越南文化對(duì)中國(guó)文化的吸收與反饋,其獨(dú)特、強(qiáng)烈的文化對(duì)話意義無(wú)論在文化人類學(xué)還是比較文學(xué)的視域內(nèi)都值得研究者予以關(guān)注,即使是在當(dāng)代世界和平與發(fā)展的時(shí)代背景下也是引人深思的。
【注 釋】
[1]劉春銀、王小盾、陳義主編《越南漢喃文獻(xiàn)目錄提要》, “中央研究院”中國(guó)文哲研究所,2002年,第897頁(yè)。
[2]〈美〉海登·懷特著,陳永國(guó)、張萬(wàn)娟譯《后現(xiàn)代歷史敘事學(xué)》,中國(guó)社會(huì)科學(xué)出版社,2003年,第185頁(yè)。
[3]《明史》卷6《成祖本紀(jì)》,第81頁(yè)。
[4][27] [33] [35] (清)谷應(yīng)泰:《明史紀(jì)事本末》卷22《安南叛服》,第345頁(yè),第348頁(yè),第356頁(yè),第360頁(yè)。
[5][6][7] [8] [12] [14] [15] [16] [17][18][23][29][32][34][38][39][40] 《皇越春秋》,孫遜、鄭克孟、陳益源主編《越南漢文小說(shuō)集成》第6冊(cè),上海古籍出版社,2010年,第131-132頁(yè),第132頁(yè),第149頁(yè),第167頁(yè),第149頁(yè),第283頁(yè),第180頁(yè),第238頁(yè),第261頁(yè),第268頁(yè),第208頁(yè),第178-179頁(yè),第304頁(yè),第304-305頁(yè),第338頁(yè),第134頁(yè),第168頁(yè)。
[9][19][22] [28] (明)丘浚:《平定交南錄》,載于 (明)鄧士龍輯,許大齡、王天有主點(diǎn)校《國(guó)朝典故》,北京大學(xué)出版社,2005年,第1864頁(yè),第1869頁(yè),第1867頁(yè),第1866頁(yè)。
[10]〈法〉蒂費(fèi)納·薩莫瓦約著,邵煒譯《互文性研究·引言》,天津人民出版社,2003年,第2頁(yè)。
[11][30][36](明)嚴(yán)從簡(jiǎn)著,余思黎點(diǎn)?!妒庥蛑茏射洝肪?《南蠻·安南》,中華書(shū)局,1993年,第178頁(yè),第193頁(yè),第196頁(yè)。
[13][24]〈蘇〉巴赫金:《長(zhǎng)篇小說(shuō)的話語(yǔ)》,錢(qián)中文主編《巴赫金全集》第3卷,河北教育出版社,1998年,第56頁(yè),第50頁(yè)。
[20]《明史》卷154《張輔列傳》,第4221頁(yè)。
[21](清)龍文彬: 《明會(huì)要》卷78《外藩二》,第1510-1511頁(yè)。
[25]轉(zhuǎn)引自〈法〉蒂費(fèi)納·薩莫瓦約著,邵煒譯《互文性研究》,天津人民出版社,2003年,第8頁(yè)。
[26]〈法〉菲力普·索萊爾斯語(yǔ),轉(zhuǎn)引自〈法〉蒂費(fèi)納·薩莫瓦約,邵煒譯《互文性研究》,天津人民出版社,2003年,第5頁(yè)。
[31]〈越〉吳士連等撰,陳荊和編?!洞笤绞酚浫珪?shū)》本紀(jì)卷9,東京大學(xué)東洋文化研究所附屬東洋學(xué)文獻(xiàn)刊行委員會(huì),1984年,第497頁(yè)。
[37]《明史》卷154《黃福列傳》,第4226頁(yè)。
[41]李亦園:《文化與行為》,臺(tái)灣商務(wù)印書(shū)館,1992年,第46頁(yè)。