王夕河
(諸城市教育局,山東諸城262299)
《金瓶梅》和《紅樓夢(mèng)》是我最喜歡的古典文學(xué)名著,兩書(shū)是中國(guó)古典文學(xué)的代表作品,各自具有不同凡響的藝術(shù)魅力。《金瓶梅》是描寫(xiě)家庭生活的開(kāi)山之作,作者使用的大量方言俚語(yǔ),使作品更貼近生活,可以說(shuō)是俗文學(xué)的代表;而《紅樓夢(mèng)》則繼承了《金瓶梅》的寫(xiě)作手法,更深層地揭示了封建社會(huì)的本質(zhì),無(wú)論在思想性還是在藝術(shù)性上,都是無(wú)與倫比的,堪稱中國(guó)文學(xué)的巔峰之作。兩書(shū)頗具相似之處,在文字上也可以說(shuō)是一脈相承。
文字是反映作品的重要載體,作品的價(jià)值和藝術(shù)魅力也是靠文字充分體現(xiàn)出來(lái)的。所以說(shuō),一部作品的文字好壞,不僅直接影響到讀者的認(rèn)知和有效閱讀,還影響到他的有序傳播和開(kāi)發(fā)利用。我最初接觸的名著是崇禎版《新刻繡像批評(píng)金瓶梅》。那是上世紀(jì)八十年代,《金瓶梅》還是禁書(shū),大家對(duì)該書(shū)還抱有一種神秘感,但最吸引我的是書(shū)中大量的山東方言。也許自己是山東人的緣故吧,每每讀之都倍感親切。大學(xué)畢業(yè)后,手頭有了萬(wàn)歷版《金瓶梅詞話》,讀來(lái)更勝于崇禎本,特別是書(shū)中的山東方言,細(xì)細(xì)咀嚼,比后者更原始,也更加精妙絕倫。這一發(fā)現(xiàn),激發(fā)了我對(duì)作品文字的無(wú)窮興趣,促使我走上了明清小說(shuō)研究的漫長(zhǎng)之路。
通過(guò)對(duì)比研究,我發(fā)現(xiàn)兩個(gè)版本的文字存在著巨大差異,這些文字主要體現(xiàn)在借音字、俗寫(xiě)字和方言口語(yǔ)等方面。可能是因?yàn)閷?duì)這些文字的不理解吧,崇禎本的修改者就直接把這些文字給刪掉了,或者改成了其他文字,這就大大削弱了作品的藝術(shù)感染力;后來(lái)的張竹坡評(píng)本和民國(guó)各類版本,文字刪改就更多了。這種文字差異,就導(dǎo)致了學(xué)界對(duì)《金瓶梅》版本文字一直存在巨大爭(zhēng)議:萬(wàn)歷版《金瓶梅詞話》和崇禎版《新刻繡像批評(píng)金瓶梅》到底哪個(gè)是原版,哪個(gè)版本的文字更好些?專家們各執(zhí)一詞,誰(shuí)也說(shuō)服不了誰(shuí)。我認(rèn)為要解決這個(gè)問(wèn)題,關(guān)鍵還得從文本入手,通過(guò)版本文字的對(duì)比論證,得出令人信服的結(jié)論。
由《金瓶梅》伊始,我將版本文字的對(duì)比研究同步延伸到《紅樓夢(mèng)》、《西游記》、《水滸傳》等名著中,并得出了一個(gè)驚人的結(jié)論:各種名著的后版本對(duì)原版都做了無(wú)謂的文字刪改甚至是篡改,這些文字主要體現(xiàn)在借音字、俗寫(xiě)字和方言口語(yǔ)等方面。值得注意的是,這些文字本身并無(wú)不妥,表意也不誤,他們都是古人的習(xí)慣用字。為了方便理解記憶,我把這類字統(tǒng)稱為借音字。正是這類借音的字一直在困惑著我們,學(xué)術(shù)界長(zhǎng)期以來(lái)將他們作“音誤字”或“形誤字”處理,并肆意打壓殺伐,甚至全盤(pán)否定。這不僅造成很多重大學(xué)術(shù)問(wèn)題得不到解決,也使得名著校注存在著諸多文字錯(cuò)誤,這類失真版本的普遍存在和傳播,讓一代代讀者離作品原貌越來(lái)越遠(yuǎn)。這種以訛傳訛的惡性循環(huán),實(shí)在讓人觸目驚心!不得不說(shuō),這是中國(guó)文字史和中國(guó)文學(xué)史上的一大憾事。
古人慣用借音字是一個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)。在明清小說(shuō)中,這類字非常普遍,特別在那些通俗文學(xué)作品中,更是被廣泛運(yùn)用。從中國(guó)文字發(fā)展史來(lái)看,俗文字為借音字提供了賴以生存的土壤,也可以說(shuō),借音字是伴隨著俗文字的產(chǎn)生而產(chǎn)生的。那么什么是借音字呢?通俗點(diǎn)說(shuō),借音字就是用音同或音近的字來(lái)代替本字,所表達(dá)的意思不變。比如網(wǎng)絡(luò)聊天時(shí)常用“有木有”代替“有沒(méi)有”,用“妹紙”代替“妹子”等,其中的“木”和“紙”就屬借音字。不可否認(rèn),今天的我們運(yùn)用這些文字進(jìn)行交流,并沒(méi)有造成理解上的錯(cuò)誤和困惑,自古至今,國(guó)人用字的情形大抵如此。當(dāng)然,借音字的內(nèi)涵要遠(yuǎn)比這豐富得多,我概括了一下,有同音相借、同聲相借、同韻相借、方音借字等,詳情請(qǐng)參考我待出新書(shū)《回歸經(jīng)典系列之——文所未聞》 (暫定名)。
有人說(shuō)借音字不就是諧音字嗎?太簡(jiǎn)單了吧,有什么可說(shuō)的呢?其實(shí),借音字遠(yuǎn)沒(méi)有我們想的那么簡(jiǎn)單。由于傳統(tǒng)的思維定勢(shì)限制了我們的認(rèn)知,束縛了我們的思維,很多人對(duì)這類字認(rèn)識(shí)不足,誤解甚多。正確還原借音字是對(duì)前人錯(cuò)誤認(rèn)知的顛覆,這就需要學(xué)界用歷史的眼光去看待,將借音字放在中國(guó)文字發(fā)展史這個(gè)大的動(dòng)態(tài)系統(tǒng)中,來(lái)研究運(yùn)用并開(kāi)發(fā)。文字屬社會(huì)科學(xué),與自然科學(xué)相比,他的實(shí)用性和社會(huì)價(jià)值往往表現(xiàn)得并不是那么直觀,但他的潛在價(jià)值會(huì)隨著時(shí)間的推移慢慢凸顯出來(lái)。借音字既是一項(xiàng)發(fā)明,也是一個(gè)創(chuàng)造,具有強(qiáng)大的實(shí)用性,運(yùn)用他還原古人用字,不僅為名著校注找到了一條全新路徑,也使學(xué)術(shù)史上的許多重大文字問(wèn)題得以徹底解決,對(duì)回歸經(jīng)典和文化傳播都有著不可替代的巨大作用。
針對(duì)上述觀點(diǎn),我從幾部名著中挑選部分典型文字,詳細(xì)解讀給大家。這些文字自作品成書(shū),幾經(jīng)版本變遷,文字刪改后,后人已很難認(rèn)清其原貌,以至造成了學(xué)術(shù)史上一個(gè)個(gè)的文字懸案。其實(shí),這些文字都屬借音字范疇,同樣的文字不僅一個(gè)作者在用,還交叉應(yīng)用于不同歷史時(shí)期多個(gè)作者的作品中。運(yùn)用借音字對(duì)其精確還原解讀,我們就能一窺古人用字本意,學(xué)術(shù)史上的諸多文字懸案,也便迎刃而解了。
先看《金瓶梅》中運(yùn)用借音字的一個(gè)典型例子?!督鹌棵吩~話》第一回,介紹潘金蓮出場(chǎng)時(shí),用大段文字來(lái)描寫(xiě)她聰明伶俐、美艷動(dòng)人,針指女工、琴棋書(shū)畫(huà)樣樣精通,末了又說(shuō)她“不會(huì)上鍋排備灑掃”。就是句中這個(gè)“會(huì)”字,讓專家和讀者困惑不解,也引發(fā)了學(xué)術(shù)界的長(zhǎng)期爭(zhēng)議,造成了一樁《金瓶梅》文字研究史上的懸案。大家還是先看這段文字:
這潘金蓮卻是南門(mén)外潘裁的女兒,排行六姐。因他自幼生得有些顏色,纏得一雙好小腳兒,因此小名金蓮。父親死了,做娘的因度日不過(guò),從九歲賣在王招宣府里,習(xí)學(xué)彈唱,就會(huì)描眉畫(huà)眼,傅粉施朱,梳一個(gè)纏髻兒,著一件扣身衫子,做張做勢(shì),喬模喬樣。況他本性機(jī)變伶俐,不過(guò)十五,就會(huì)描鸞刺繡,品竹彈絲,又會(huì)一手琵琶。后王招宣死了,潘媽媽爭(zhēng)將出來(lái),三十兩銀子轉(zhuǎn)賣與張大戶家。與玉蓮?fù)瑫r(shí)進(jìn)門(mén),大戶家習(xí)學(xué)彈唱,金蓮學(xué)琵琶,玉蓮學(xué)箏。玉蓮亦年方二八,乃是樂(lè)戶人家女子,生得白凈,小字玉蓮,這兩個(gè)同房歇臥。主家婆余氏,初時(shí)甚是抬舉二人,不會(huì)上鍋排備灑掃,與他金銀首飾妝束身子。[1]65-66
這段文字將潘金蓮的美麗、聰明和不幸遭遇描寫(xiě)殆盡??删褪沁@段原版文字,僅僅過(guò)了幾十年,就被后來(lái)的崇禎本大規(guī)模改動(dòng)了,特別是“不會(huì)上鍋排備灑掃”一句,竟然被整體刪掉。顯然這個(gè)本子的整理者,對(duì)這句話存在著疑惑。再看今天的校注本,對(duì)這句話的校注就更是五花八門(mén)了,問(wèn)題也集中在這個(gè)“會(huì)”字上。很多專家學(xué)者試圖從形誤字入手尋找答案,白維國(guó)、卜鍵的《<金瓶梅詞話>校注》、人民文學(xué)出版社陶慕寧校《金瓶梅詞話》皆將“會(huì)”字改成“曾”,人民文學(xué)出版社戴鴻森校《金瓶梅詞話》將其改為“令”,梅節(jié)在《<金瓶梅詞話>校讀記》中也認(rèn)為“會(huì)”是“令”之形誤,其他的校本也多如此校注。將“會(huì)”斷為“曾”的形誤字,大概是校者認(rèn)為“會(huì)”的繁體與“曾”相近吧,其實(shí)二字的文意差之甚遠(yuǎn);將“會(huì)”斷為“令”的形誤字,看似有道理,細(xì)究也不然。
“會(huì)”真的是“令”和“曾”的形誤字嗎?很多讀者也弄不明白這個(gè)字到底是什么意思。我的《<金瓶梅>原版文字揭秘》出版不久,有細(xì)心的讀者發(fā)現(xiàn)書(shū)中未解這個(gè)字,就帶著疑惑寫(xiě)信問(wèn)我:“會(huì)”字用得對(duì)不對(duì),能不能做“令”解?在這兒我做一個(gè)詳細(xì)的解釋吧。
大家細(xì)看這段文字后就會(huì)發(fā)現(xiàn),文中共出現(xiàn)了4個(gè)“會(huì)”字,且在原版中都是繁體字,要誤的話為什么偏偏只誤這一個(gè)?結(jié)合作者書(shū)中慣用借音字的事實(shí),這個(gè)“會(huì)”字肯定不是“令”和“曾”的形誤字,而是一個(gè)典型的借音字。查查字書(shū)大家就知道,“會(huì)”不僅讀“繪”音,也讀“聒”音,這里當(dāng)是“聒”的借音字。古字的讀音是復(fù)雜多樣的,演變至今,很多讀音現(xiàn)在已經(jīng)不用了,但古人卻熱衷于此。在這里,蘭陵笑笑生就是用了一個(gè)與“聒”同音的“會(huì)”字來(lái)代替了“聒”,而“會(huì)”字的“聒”音,卻是大家陌生的,所以很多人就把這個(gè)“會(huì)”給誤解了,認(rèn)為他是錯(cuò)字。
“不會(huì)上鍋排備灑掃”一句,回歸作者本意就是“不聒上鍋排備灑掃”,這是一句通俗的口語(yǔ)。多聲亂耳為“聒”,“聒”就是“聒噪”、“絮聒”的意思,類似于口語(yǔ)中的“嘟囔”。這個(gè)意思大家應(yīng)該清楚,現(xiàn)實(shí)生活中,誰(shuí)沒(méi)被人嘟囔過(guò)呢?古代的丫環(huán)使女上鍋?zhàn)鲲埾赐霋叩厥潜匦薜墓φn,也是份內(nèi)的事情,比如在《金瓶梅》中,我們就看到潘金蓮會(huì)做的好角兒,宋惠蓮會(huì)燒的好豬頭,孫雪娥會(huì)燒的一手好菜肴。潘金蓮到了張大戶家里,因?yàn)槁斆髁胬懭讼矚g,又有一身好本事,伺候得主人滿意,所以主家婆自然會(huì)對(duì)她另眼相看,給她一定的自由。不聒噪著她到廚房去干活,就已經(jīng)是抬舉她了,另外還給她些金子銀子裝飾身子,就是主子的恩賜了。這里大家要注意了,不聒噪她并不等于不讓她去干活,也不等于她不會(huì)干。試想,主家婆怎么可能白養(yǎng)著她呢?作者在這里表達(dá)的就是金蓮機(jī)靈討巧,主家婆對(duì)她也格外開(kāi)恩這個(gè)意思。所以說(shuō)將“會(huì)”斷為“令”或“曾”的形誤字,不僅違背了作者的用字初衷,從前后文意看也根本講不通,這種斷法毫無(wú)疑問(wèn)是錯(cuò)誤的。
無(wú)獨(dú)有偶,不用“聒”作本字的情況在《紅樓夢(mèng)》中也多次出現(xiàn)?!都t樓夢(mèng)》第三十一回“撕扇子作千金一笑,因麒麟伏白首雙星”,說(shuō)晴雯因跌壞扇子,和寶玉起了爭(zhēng)執(zhí);襲人好意勸說(shuō),卻被晴雯劈頭蓋臉好一番嘲諷。寶玉喝酒回來(lái),為此事又?jǐn)?shù)落了晴雯一頓,庚辰本原文是這樣的:
寶玉將他一拉,拉在身旁坐下,笑道:“你的性子越發(fā)慣姣了,早起就是跌了扇子,我不過(guò)說(shuō)了那兩句,你就說(shuō)上那些話。說(shuō)我也罷了,襲人好意來(lái)勸,你又括上他,你自己想想,該不該?”[2]717
寶玉這段話中,也出現(xiàn)了“聒”的借音字。與蘭陵笑笑生不同的是,曹雪芹沒(méi)用“會(huì)”字,而是用了個(gè)“括”字。這個(gè)“括”字在早期抄本中皆如此,可到了后來(lái)的程甲本則改成了“括拉”,到程乙本又改成了“刮拉”;今天的流行校本皆存原貌,并未作注釋。其實(shí),這個(gè)“括”也是典型的借音字,同“聒”。大家查查字書(shū)就知道,“聒”、“會(huì)”、“括”三字皆讀“古活切”,讀音完全相同,曹公這里只是用“括”字代替了同音的“聒”字,此種用法與《金瓶梅》的行文用字有異曲同工之妙。排印本改成“括拉”、 “刮拉”,人民文學(xué)出版社據(jù)程乙本校注的《紅樓夢(mèng)》又將“刮拉”注釋成“牽連、帶累”,顯然也是誤解了這個(gè)“括”字的用法。
從這段故事情節(jié)看,寶玉早起因扇子的事和晴雯發(fā)生了言語(yǔ)沖突,襲人好意勸架卻被晴雯抓住話柄,狠狠地奚落了一頓。寶玉這里所說(shuō)的“你又括上他”,就是說(shuō)“你又聒噪上她”,顯然是指責(zé)晴雯不該不留情面地嘲諷襲人那一大頓。
蘭陵笑笑生和曹雪芹橫跨兩個(gè)朝代,各自傳世一部作品,但《金瓶梅》和《紅樓夢(mèng)》至今仍矗立在文壇的巔峰,無(wú)人能及。毋庸置疑,他們都是文學(xué)史上的巨公,當(dāng)然首先得是文字巨公。不可否認(rèn),只要是書(shū)就有錯(cuò)別字,巨公的書(shū)也如此,但數(shù)量肯定不會(huì)很大,像《金瓶梅》和《紅樓夢(mèng)》這樣的鴻篇巨著更是如此。某些校書(shū)者因?yàn)閷?duì)他們的用字不理解,就想當(dāng)然地?cái)喽ㄌm陵笑笑生是一個(gè)錯(cuò)訛百出的低級(jí)文人,就說(shuō)曹雪芹的用字不規(guī)范,并將兩書(shū)中所謂的“錯(cuò)別字”找出一大堆,對(duì)其橫加刪改,恣意批評(píng)。造成這種錯(cuò)誤認(rèn)知的關(guān)鍵,就出在書(shū)中的借音字上。
下面我舉一個(gè)常用的“玉”字,大家也許就會(huì)深刻認(rèn)識(shí)到借音字的重要性了。這個(gè)“玉”字在《紅樓夢(mèng)》和《金瓶梅》中常見(jiàn),不僅作本字使用,還用作借音字。正是“玉”字的這個(gè)借音用法,引起了后人的誤斷誤釋,也造成了《紅樓夢(mèng)》文字研究史的一大懸案。
《紅樓夢(mèng)》第四十回“史太君兩宴大觀園,金鴛鴦三宣牙牌令”,說(shuō)賈母領(lǐng)著劉姥姥逛園子長(zhǎng)見(jiàn)識(shí)。從林黛玉的瀟湘館開(kāi)始,后在探春那里擺完飯,賈母又閑話探春姊妹愛(ài)干凈,不愛(ài)待客,因此有了她口中的“兩個(gè)玉兒”:
賈母向薛姨媽笑道:“咱們走罷。他們姊妹們都不大喜歡人來(lái)坐著,怕臟了屋子。咱們別沒(méi)眼色,正緊坐一回子船喝酒去?!闭f(shuō)著大家起身便走。探春笑道:“這是那里的話,求著老太太姨太太來(lái)坐坐還不能呢。”賈母笑道:“我的這三丫頭卻好,只有兩個(gè)玉兒可惡。因回來(lái)吃醉了,咱們偏往他們屋里鬧去?!盵2]920
庚辰本原抄的“兩個(gè)玉兒”,其他抄本大致相同,只有列藏本改成了“兩個(gè)姐兒”。我們知道,寶玉和黛玉是《紅樓夢(mèng)》中的兩個(gè)主要人物,曹公筆下不乏賈母對(duì)二人溺愛(ài)的種種描述,一說(shuō)到賈母心中最疼的人,大家自然會(huì)聯(lián)想到寶玉和黛玉。因此大多數(shù)人看到“兩個(gè)玉兒”,就認(rèn)定是寶玉和黛玉了。近三百年來(lái),專家學(xué)者們對(duì)此也爭(zhēng)論不休,爭(zhēng)論的焦點(diǎn)主要集中在寶玉、黛玉、妙玉、迎春、惜春等人身上?!皟蓚€(gè)玉兒”到底指誰(shuí),前人推來(lái)推去,得出的結(jié)論皆沒(méi)有足夠的說(shuō)服力。清末紅學(xué)評(píng)論家洪秋蕃在談到“兩個(gè)玉兒”時(shí)認(rèn)為:
或曰兩個(gè)主兒,一妙玉,一寶玉,否則一黛玉。余曰瀟湘館才去過(guò),斷無(wú)復(fù)往之理,寶玉則賈母不忍為此言。意者其惜春乎?惜春雖無(wú)孤僻稱,然素性喜靜,且喜與妙玉往來(lái),難保不染妙玉之習(xí),故與妙玉同一可惡。
洪秋藩認(rèn)為“兩個(gè)玉兒”是“兩個(gè)主兒”之誤,也是走入了形誤字的怪圈,肯定是錯(cuò)誤的,但他的部分文字值得認(rèn)可。是的,瀟湘館剛?cè)ミ^(guò),林黛玉斷非“兩個(gè)玉兒”之一,但他將妙玉斷為其一,我認(rèn)為也是附會(huì)之說(shuō)。
知名紅學(xué)家馮其庸先生在《瓜飯樓重校評(píng)批<紅樓夢(mèng)>》第四十回“回后評(píng)”中談到“兩個(gè)玉兒”時(shí)認(rèn)為:
按諸本皆作“玉兒”,作“主兒”自不能成立。列藏本作“姐兒”,亦是孤證,不可據(jù)。當(dāng)仍從庚辰等諸本作“兩個(gè)玉兒”。按:能當(dāng)賈母此語(yǔ)而名字中又有“玉”字者,只有寶玉、黛玉,皆賈母之親血脈,賈母自可稱之為“兒”,妙玉則一世外人也,賈母豈能稱之為“兒”,故妙玉不能當(dāng)也。洪秋藩以為指惜春,則與“玉兒”之稱毫不相干,更不足論矣。意者仍當(dāng)指寶玉、黛玉。[3]661
以上只是摘引了馮先生的部分文字。馮先生反駁洪秋蕃的觀點(diǎn)無(wú)疑是正確的,但最終將“兩個(gè)玉兒”斷為寶玉和黛玉,我認(rèn)為也是拘泥于文字表面得出的結(jié)論。
又周汝昌先生校訂評(píng)點(diǎn)本《石頭記》在原文后加按并認(rèn)為:
賈母戲言又為劉姥姥醉臥怡紅院伏線。雪芹筆下總是似閑文而非閑文。[4]641
周先生將賈母口中的“兩個(gè)玉兒”作為伏筆,與后文聯(lián)系起來(lái),顯然也將寶玉斷為了“兩個(gè)玉兒”之一。
又鄧遂夫先生認(rèn)為列藏本是唯一正確的抄本,據(jù)此校為“兩個(gè)姐兒”,并用大段文字闡述了“兩個(gè)姐兒”的可信性。
“兩個(gè)玉兒”是曹公原文無(wú)疑。 “兩個(gè)玉兒”的真相到底如何,果真是指寶玉和黛玉嗎?當(dāng)然不是。前人這樣斷實(shí)際是望文生義的結(jié)果,是他們僅憑習(xí)慣思維而又不解古人用字造成的。可以肯定地說(shuō),這個(gè)“玉”字絕對(duì)不是本字,而是一個(gè)典型的借音字。查查字書(shū)就會(huì)發(fā)現(xiàn),“玉”、“肉”二字讀音相同,在這里“玉”字當(dāng)是使用了“肉”的借音,同“肉”?!皟蓚€(gè)玉兒”其實(shí)就是“兩個(gè)肉兒”,說(shuō)穿了就是指大觀園里探春的另外兩個(gè)姊妹,也就是指賈母的另外兩個(gè)心肝肉——迎春和惜春。這里賈母借探春引出了迎春和惜春,無(wú)意間對(duì)姊妹三個(gè)作了對(duì)比評(píng)價(jià)。探春和她倆相比,賈母還能領(lǐng)著人在她屋里吃個(gè)飯,喝個(gè)茶,說(shuō)個(gè)閑話什么的,自然要比迎春和惜春討巧了。所以賈母才說(shuō):我的這三丫頭探春卻好,只有迎春和惜春這兩個(gè)肉兒可惡。是不是賈母真的討厭迎春和惜春?當(dāng)然不是!“可惡”在具體的語(yǔ)言環(huán)境中所表達(dá)的意思是不同的,有時(shí)指純粹的厭惡,有時(shí)卻是愛(ài)稱,這里賈母口中的“可惡”,即是對(duì)孫女的溺愛(ài)之稱。雖然迎春和惜春平日喜歡潔靜,看似有些不近人情,但畢竟也是賈母的孫女,也是她的心肝肉,一個(gè)“肉兒”足以證明賈母對(duì)她們的疼愛(ài),這就是我們常說(shuō)的隔代親吧!
寫(xiě)到這兒,也許有人還會(huì)問(wèn),你的這個(gè)“玉”、“肉”相借,會(huì)不會(huì)是孤證?當(dāng)然不是。自古“玉”、“肉”俗寫(xiě)中互用的例子可謂多矣,這從歷代小說(shuō)中不難尋到他們的蹤跡。我的系列研究是因《金瓶梅》而起,這里就從《金瓶梅》中再舉個(gè)例子吧。 《金瓶梅》是明代暴露文學(xué)的代表作,該書(shū)第五十五回,說(shuō)西門(mén)慶為升官發(fā)財(cái),進(jìn)京給蔡太師慶壽,一到府中,就被太師府的奢華驚呆了。且看下面這段精彩描寫(xiě):
堂開(kāi)綠野,仿佛云霄;閣起凌煙,依稀星斗。門(mén)前寬綽堪旋馬,閥閱巍峨好豎旂。錦繡叢中,風(fēng)送到畫(huà)眉聲巧;金銀惟里,日映出琪樹(shù)花香。旃檀香截成梁棟,醒酒石滿砌階除。左右玉屏風(fēng),一個(gè)個(gè)夷光紅拂;滿堂羅寶玩,一件件周鼎商彝。明晃晃懸掛著明珠十二,黑夜里何用燈油;貌堂堂招致得珠履三千,彈短鋏盡皆名士。[1]1484-1485
早期版本中的這段文字,寫(xiě)得是何其精彩!通過(guò)對(duì)太師府景物擺設(shè)的詳細(xì)描寫(xiě),將太師府的腐朽和奢侈淋漓盡致地展現(xiàn)在了讀者面前。特別是“左右玉屏風(fēng),一個(gè)個(gè)夷光紅拂;滿堂羅寶玩,一件件周鼎商彝”幾句,畫(huà)龍點(diǎn)睛地凸顯了太師府的奢靡。先是描寫(xiě)美人,接著描寫(xiě)寶物,對(duì)比是何等的鮮明強(qiáng)烈!可就是這么好的文字,卻被后來(lái)的崇禎本改得慘不忍睹。且看崇禎本將這段話改成了什么樣子:
堂開(kāi)綠野,閣起凌煙,門(mén)前寬綽堪旋馬,閥閱巍峨好豎旂。錦繡叢中,風(fēng)送到畫(huà)眉聲巧;金銀堆里,日映出琪樹(shù)花香。左右活屏風(fēng),一個(gè)個(gè)夷光紅拂;滿堂死寶玩,一件件周鼎商彝。室掛明珠十二,黑夜里何用燈油;門(mén)迎珠履三千,白日間盡皆名士。九州四海大小官員都來(lái)慶賀;六部尚書(shū)、三邊總督無(wú)不低頭。正是:除卻萬(wàn)年天子貴,只有當(dāng)朝宰相尊。[5]
崇禎本不僅對(duì)原版文字作了大幅改動(dòng),對(duì)重點(diǎn)文字還做了篡改。問(wèn)題就出在原版的這個(gè)“玉”字上,崇禎本的改者因?yàn)椴欢m陵笑笑生用的這個(gè)“玉”字,就想當(dāng)然地將“玉屏風(fēng)”改成了“活屏風(fēng)”,為了和“活屏風(fēng)”對(duì)稱,又將后文的“羅寶玩”改成了“死寶玩”。那么“玉屏風(fēng)”到底是什么東西呢?“玉”字真的是用錯(cuò)了嗎?當(dāng)然不是。這個(gè)“玉”字同曹公筆下的“兩個(gè)玉兒”用法一樣,也是“肉”的借音字, “玉屏風(fēng)”實(shí)際就是“肉屏風(fēng)”。
“肉屏風(fēng)”的典故最早載自《開(kāi)元天寶遺事》,也是揭露官場(chǎng)奢靡的。說(shuō)唐朝的楊國(guó)忠,借楊貴妃之力當(dāng)上宰相后,極盡奢侈之能事。那么,楊國(guó)忠到底奢侈到什么地步呢?冬日寒冷,他就將美女排列成隊(duì),靠她們的身體為自己擋風(fēng)取暖,這就是傳說(shuō)中的“肉陣”,也叫“肉屏風(fēng)”。這個(gè)說(shuō)法一直延續(xù)到宋元明時(shí)期,且在歷代典籍中都能找到零星記載。
蘭陵笑笑生就是借用這個(gè)典故,來(lái)揭露太師府奢侈的。“夷光”是指西施,“紅拂”即紅拂女,這里皆借指美女。這個(gè)典故用得是何等貼切!可就是這么美妙的文字,因?yàn)楹笕瞬焕斫狻坝瘛笔恰叭狻钡慕枰糇?,就想?dāng)然地將“玉屏風(fēng)”改成了“活屏風(fēng)”,將活生生的美人變沒(méi)了;更可笑的是,為了跟“活屏風(fēng)”對(duì)應(yīng),又將“羅寶玩”改成了“死寶玩”。“羅寶玩”是指羅列著眾多的珍寶,刻畫(huà)形象,暴露性強(qiáng),那么改成“死寶玩”又是什么意思呢,實(shí)在讓人啼笑皆非!
如果有人還認(rèn)為以上證據(jù)不足以說(shuō)明問(wèn)題,那么,我再?gòu)拿髑迩樯≌f(shuō)中取幾個(gè)“玉”、 “肉”互用的例子。情色小說(shuō)多是描寫(xiě)男女色情的,其中不乏赤裸之語(yǔ),如將男人生殖器稱為“肉莖”,有時(shí)也稱“玉莖”;寫(xiě)女子生殖器時(shí)作“肉戶”,有時(shí)也說(shuō)作“玉戶”。如果不了解借音字的實(shí)際情況,讀者興許會(huì)產(chǎn)生困惑,一會(huì)兒“玉”一會(huì)兒“肉”的,這是咋回事?其實(shí), “玉”就是“肉”的借音字,這是俗寫(xiě)中的習(xí)慣用法,只不過(guò)是后人不理解罷了。
借音字的客觀存在是無(wú)法否定的,至此,《紅樓夢(mèng)》中“兩個(gè)玉兒”之爭(zhēng),也可以圓滿畫(huà)上句號(hào)了。運(yùn)用借音字解讀歷代名著中的文字懸案,還原古人用字真相,是中國(guó)文字發(fā)展過(guò)程中的必然。如果你曲解了古人用字的本意,不僅玷污了作者和作品,掩蓋了歷史的真相,對(duì)子孫后代來(lái)說(shuō),也是極端不負(fù)責(zé)任的。說(shuō)到“玷污”一詞,大家并不陌生,古人更是順手拈來(lái),值得注意的是,古人除了運(yùn)用本字外,還常用借音字來(lái)代替,這在《紅樓夢(mèng)》、《金瓶梅》、《水滸傳》中都有所涉及。
下面先從《紅樓夢(mèng)》中的一個(gè)例子說(shuō)起。庚辰本第六十五回,說(shuō)賈璉偷娶尤二姐后,賈珍趁機(jī)想占尤三姐便宜,尤老娘和二姐皆勸三姐從了賈珍,她執(zhí)意不肯。下面這段文字集中反映了尤三姐聰明、潑辣、理性的性格特征,讓我們對(duì)這個(gè)人物有了更深層的認(rèn)識(shí):
他母姊二人也十分相勸,他反說(shuō):“姐姐糊涂。咱們金玉一般的人,白叫這兩個(gè)現(xiàn)世寶沾污了去,也算無(wú)能。而且他家有一個(gè)極利害的女人,如今瞞著他不知,咱們方安。倘或一日他知道了,豈肯干休之理,勢(shì)必有一場(chǎng)大鬧,不知誰(shuí)生誰(shuí)死。趁如今我不拿他們?nèi)?lè)作踐準(zhǔn)折,到那時(shí)白落個(gè)臭名,后悔不及?!盵2]1562
針對(duì)尤三姐口中的“沾污”,有人就提出了質(zhì)疑:“沾污”是不是用錯(cuò)了?可遍查《紅樓夢(mèng)》抄本,除列藏本作“玷污”外,其余各本一律抄作“沾污”,可見(jiàn)“沾污”一詞在抄本中是常用的。就這個(gè)“沾污”,也引起了紅學(xué)界反復(fù)的爭(zhēng)論。著名紅學(xué)家胡文彬先生在《感悟紅樓》中談到庚辰本中的“沾污”時(shí)認(rèn)為:
這里的“沾污”二字顯系“玷污”之誤?!掇o源》及其他辭書(shū)均作“玷污”,小說(shuō)中多處使用“玷辱”一詞,絕不可作“沾辱”。尤三姐話中明確講“咱們金玉一般的人”,可證必用“玷”而非用“沾”。因“沾”與“玷”不通假,玉有瑕疵曰玷。在這里喻指人的道德品行有問(wèn)題,與沾字釋意的浸、濡、漬無(wú)關(guān)。有些人以白話小說(shuō)中有“沾污”二字,即認(rèn)為此處亦不可改。白話小說(shuō)是與文言小說(shuō)相對(duì)之稱,白話不等于白字。校勘中以“訛”證訛,不足訓(xùn)。[6]
那么,這個(gè)“沾”字果真是錯(cuò)字嗎?查查字書(shū)大家就知道,“沾”與“玷”都讀“都念切店”,二字同音,“沾”字實(shí)際上是“玷”的借音字,“沾污”就等同于“玷污”。查古代典籍,二字互用也是非常普遍的現(xiàn)象,這就難怪白話小說(shuō)中二字互用了。所以說(shuō),我們絕對(duì)不能把他當(dāng)錯(cuò)字看待。
“玷”字不僅用“沾”作借音字,還用“展”字來(lái)代替,這在明代小說(shuō)《金瓶梅》中就有很多例證?!督鹌棵吩~話》第二十三回,說(shuō)潘金蓮?fù)德?tīng)了宋惠蓮和西門(mén)慶私語(yǔ),當(dāng)宋惠蓮對(duì)她獻(xiàn)殷勤,替她收裹腳布時(shí),金蓮就諷刺她說(shuō):
你別要管他,丟著吧,亦發(fā)等他每來(lái)拾掇。歪蹄潑腳的,沒(méi)的展污了嫂子的手。你去扶持你爹,爹也得你恁個(gè)人兒扶持他,才可他的心。俺每都是露水夫妻,再醮貨兒,只嫂子是正名正頂轎子娶將來(lái)的,是他的正頭老婆,秋胡戲。[1]
金蓮口中的“展”字同樣是“玷”的借音字,“沒(méi)的展污了嫂子的手”也就是“沒(méi)的玷污了嫂子的手”。如果我們把“展”字當(dāng)本字看,是根本講不通的。
類似的例子在《水滸傳》中也有,與上文不同的是,施耐庵又用了個(gè)“點(diǎn)”字來(lái)代替“玷”?!端疂G傳》第八回,說(shuō)高衙內(nèi)看上了八十萬(wàn)禁軍教頭林沖之妻張氏,三番兩次勾搭不成,最后又借高太尉權(quán)勢(shì),將林沖陷害,發(fā)配滄州。林沖是一個(gè)有情有義、豪氣沖天的大丈夫,但此去歸期遙遙,生死難料。為了不耽擱張氏,他臨行前忍痛寫(xiě)下休書(shū),張氏聽(tīng)后震驚不已,悲痛欲絕:
那婦人聽(tīng)罷,哭將起來(lái),說(shuō)道:“丈夫!我不曾有半些兒點(diǎn)污,如何把我休了?”林沖道:“娘子,我是好意,恐怕日后兩下相誤,賺了你。”[7]5
大家翻看《水滸傳》就知道,“點(diǎn)污”一詞在書(shū)中多次出現(xiàn),很多人認(rèn)為“點(diǎn)”是個(gè)錯(cuò)字,其實(shí)不然。現(xiàn)在我們用規(guī)范的“玷污”不假,但古代小說(shuō)中除用本字外,還常用借音字來(lái)代替,所以“玷污”寫(xiě)成“點(diǎn)污”、“沾污”、“展污”等,也就不足為奇了。
施耐庵用的“點(diǎn)”,曹雪芹用的“沾”以及蘭陵笑笑生用的“展”字,同屬“玷”的借音字,雖用字不同,但所表達(dá)的意思是一樣的。由以上實(shí)例我們不難得出結(jié)論:借音字在古代小說(shuō)中不僅廣泛使用,還具有多樣性,如果我們理解不到位,就會(huì)產(chǎn)生諸多非議,回歸文本也就成了一句空話。
前邊我列舉了借音字的多樣性和使用的廣泛性。還有一類“方音借字”,也屬借音字的范疇,在明清小說(shuō)中使用也很普遍,但更隱秘難懂,也是后人產(chǎn)生誤解最多的一類字。我們說(shuō),方言是古代文學(xué)作品特別是通俗文學(xué)作品的重要組成部分。隨著時(shí)代的變遷和普通話的普及,很多方言已被歷史淹沒(méi),在文學(xué)作品中保存下來(lái)的這一部分,很多人弄不明白,就造成了古籍整理中的誤改誤斷現(xiàn)象,很多學(xué)術(shù)難題因此得不到解決。所以說(shuō),正確認(rèn)識(shí)并準(zhǔn)確解讀這類文字是非常重要的。《紅樓夢(mèng)》中有些文字懸案一直無(wú)法破解,運(yùn)用借音字中的方音借字來(lái)解讀,就能迎刃而解了。下面這個(gè)例子,就是曹雪芹運(yùn)用方音借字而遭誤解的典型。
《紅樓夢(mèng)》第六十回“茉莉粉替去薔薇硝,玫瑰露引來(lái)茯苓霜”,說(shuō)探春當(dāng)家時(shí),芳官故意將茉莉粉當(dāng)薔薇硝給了賈環(huán),趙姨娘認(rèn)為兒子被寶玉房中奴才耍弄,氣不憤,就挑唆賈環(huán)去鬧。賈環(huán)害怕探春,不敢去,就反駁他娘說(shuō),你也怕三姐姐,你怎么不去?這就有了庚辰抄本中的這段話:
“……你不怕三姐姐,你敢去,我就伏你?!敝贿@一句話,便戳了他娘的肺,便喊說(shuō):“我腸子爬出來(lái)的,我再怕不成!這屋里越法有的話了?!币幻嬲f(shuō),一面拿了那包子,便飛也似往園中去來(lái)。彩云死勸不住,只得躲入別房。賈環(huán)便也躲出儀門(mén),自去頑耍。[2]1408
這段話中的“腸子”,現(xiàn)存的抄本多數(shù)如此,唯有戚序本抄作“肚子”,我又查了查當(dāng)今的流行校本,皆存原貌,但沒(méi)有做任何注釋。人還能從腸子里爬出來(lái)?此言不僅普通讀者無(wú)法理解,就連很多紅學(xué)家也想不明白。著名作家王蒙先生在他批注的《紅樓夢(mèng)》中就對(duì)此提出過(guò)疑問(wèn),在馬來(lái)西亞《紅樓夢(mèng)》與國(guó)際漢學(xué)研討會(huì)上,談到??敝械墓伦C時(shí),胡文彬先生也對(duì)“腸子”問(wèn)題提出了質(zhì)疑:
庚辰本第60回寫(xiě)趙姨娘教訓(xùn)賈環(huán)時(shí),賈環(huán)不服,說(shuō)趙姨娘怕探春,趙姨娘聽(tīng)了氣道,探春也是“我腸子 (里)爬出來(lái)的,我再怕不成”!蒙府本、甲辰本、夢(mèng)稿本皆同庚辰本,唯獨(dú)戚序本作從“肚子里爬出來(lái)的?!庇谑歉餍1緹o(wú)一例外的采用“腸子里爬出來(lái)的”說(shuō)法,理由一是“從眾”說(shuō)(多數(shù)版本);二是“腸子里爬出來(lái)的”有關(guān)漢卿《哭存孝》戲中用過(guò),也有人說(shuō)“下江官話”有此語(yǔ)。對(duì)以上說(shuō)法我都有懷疑。??钡脑瓌t,首先應(yīng)該從“理”,而不是簡(jiǎn)單的從“眾”或從“俗”。我詢問(wèn)過(guò)婦科醫(yī)生,他們都說(shuō)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)從“腸子里爬出來(lái)的孩子”,如果真的有從“腸子里爬出來(lái)”的孩子,那是醫(yī)學(xué)奇跡。就一般常識(shí)而論,“腸子”是消化道,空間有限,受精卵即使跑到了“腸子”里也難于發(fā)育成胎,成胎了也容易造成消化道阻塞或是撐破。……更為重要的是,校訂文字時(shí)應(yīng)該注意文本中同樣文字的習(xí)慣用法。在第60回之前五回,即第55回,兩處提到探春與趙姨娘的關(guān)系。一處是“鳳姐笑道:‘……可惜他命薄沒(méi)托生在太太肚里’”。另一處是鳳姐說(shuō):“真真一個(gè)娘肚子里跑出這個(gè)天懸地隔的兩個(gè)人來(lái)。”從庚辰本、戚序本到程甲本,凡有此說(shuō)者皆同作“肚子里”,這也是個(gè)“眾”,為什么不“從”?我看第60回里的“腸”字極可能是“肚”字的形近而訛。[6]412
胡文彬先生的這個(gè)論斷,我持不同觀點(diǎn)。名著抄本中的用字情況是非常復(fù)雜的,對(duì)于作者的用字,我們當(dāng)然不能簡(jiǎn)單地從眾從俗,更不能無(wú)原則地服從少數(shù)或多數(shù),而應(yīng)該根據(jù)情況,實(shí)事求是地分析作者的用字意圖。我們常說(shuō)曹雪芹是天才,《紅樓夢(mèng)》是百科全書(shū)式的著作。單就生孩子的說(shuō)法,曹公就讓我們大開(kāi)眼界了。書(shū)中涉及生孩子的語(yǔ)言比比皆是,但曹公都是字斟句酌,隨著人物和語(yǔ)言環(huán)境的變化而不斷變換,具有很強(qiáng)的概括性和藝術(shù)性。比如性格潑辣的王熙鳳說(shuō)探春和賈環(huán)是“從娘肚子里跑出來(lái)”,再如鄙俗的婆子說(shuō)春燕“你是我屄里掉出來(lái)的”,這位惹人厭煩讓人可憐的趙姨娘,又說(shuō)探春是“我腸子爬出來(lái)的”,一個(gè)“爬”字是何其艱難,讀之又令人何其心酸!
那么,這個(gè)“腸子爬出來(lái)的”,果真是曹雪芹搞錯(cuò)了?大家知道,曹雪芹上懂天文,下知地理,對(duì)醫(yī)學(xué)知識(shí)也是非常精通,他是絕不可能在生孩子這個(gè)常識(shí)性問(wèn)題上搞出笑話來(lái)的。那么,這個(gè)“腸”字是不是“肚”的形誤呢?我們看兩字的右偏旁差別太大,當(dāng)也不可能是形誤字。在這里,曹公就是用了一個(gè)非常典型的方音借字。在北方方言中,以 “zh”、 “ch”、 “sh”和 “j”、 “q”、 “x”開(kāi)頭的字,經(jīng)?;プx,曹公此處用的“腸”字,實(shí)際上就是“腔”的方音借字,這個(gè)“腸”字此處就指“腔”,這也就是曹雪芹使用這個(gè)“腸”字的本意。這種方音借字的地域性強(qiáng),域外之人或者脫離了方言的人,認(rèn)為是錯(cuò)字也就不足為怪了。
大家知道,女人的生理構(gòu)造有別于男人,最大的不同就在于女人多了一個(gè)孕育胎兒的宮腔。胎兒正常是在子宮內(nèi)受孕,足月后從宮腔出生,曹公所說(shuō)的“腸子”就是指女人的“宮腔”,俗謂“腔子”。所以說(shuō),探春真的不是從腸子里爬出來(lái)的,實(shí)實(shí)在在是從趙姨娘的腔子里爬出來(lái)的。曹公此處的“爬”字也是大有深意的,一個(gè)討人嫌的小妾,先生了探春這個(gè)丫頭,又生了賈環(huán)這個(gè)不爭(zhēng)氣的兒子,在賈府的處境可想而知。借賈環(huán)被騙這件事,她終于爆發(fā)了,這段文字無(wú)形中道出了她的艱辛和委屈,也表達(dá)了對(duì)探春的極度不滿。一句“我腸子爬出來(lái)的”,包含了太多的內(nèi)容,曹公寫(xiě)得是何其精彩傳神!
我們相信科學(xué)沒(méi)有問(wèn)題,但文字屬于社會(huì)科學(xué),與自然科學(xué)相比要更復(fù)雜更微妙些,如果只是拘泥于文字表面,不深入探討,就無(wú)法得出令人信服的結(jié)論??v觀當(dāng)今的《紅樓夢(mèng)》校本,將“腸”字校為“肚”字的肯定不對(duì);保存原貌卻不作注釋,就無(wú)法讓讀者看個(gè)明白,往大了說(shuō),也會(huì)造成文化交流和傳播的障礙。所以說(shuō),對(duì)這類隱秘的方音借字,必須探本歸原,做出明確注釋,才能讓后人正確理解原著精髓,這也是一個(gè)文化工作者義不容辭的責(zé)任。
一部作品的問(wèn)世,往往會(huì)引人關(guān)注,自然也會(huì)引發(fā)后人的評(píng)論,而評(píng)論的好壞直接關(guān)系到人們對(duì)作品的認(rèn)知。說(shuō)到這里,我覺(jué)得很有必要探討一下經(jīng)典名著的文學(xué)批評(píng)問(wèn)題。一部好作品的誕生,凝聚了作者大量的心血,但經(jīng)過(guò)后人評(píng)點(diǎn),就導(dǎo)致了不同版本的出現(xiàn),而這些不同往往體現(xiàn)在文字方面。在明清小說(shuō)中,這個(gè)問(wèn)題尤其突出。例如李卓吾評(píng)點(diǎn)過(guò)《水滸傳》、 《西游記》,張竹坡評(píng)點(diǎn)過(guò)《金瓶梅》,毛宗崗評(píng)點(diǎn)過(guò)《三國(guó)演義》,脂硯齋評(píng)點(diǎn)過(guò)《紅樓夢(mèng)》等。這些文學(xué)作品經(jīng)過(guò)他們的評(píng)點(diǎn),一者可以讓讀者認(rèn)識(shí)到作品的巨大價(jià)值,二者又透露出批者的主觀思想,這無(wú)疑是積極的一面;但不可否認(rèn)的是,原汁原味的名著,經(jīng)過(guò)批者的圈閱修改,很多文字已經(jīng)走了樣,甚至與原著大相徑庭,這是后人沒(méi)有注意到的極其重要的一個(gè)方面。在中國(guó)文學(xué)批評(píng)史上,只過(guò)分宣傳批書(shū)者的功績(jī),而極少談到批者對(duì)原文的篡改和由此帶來(lái)的惡劣后果,這是中國(guó)文學(xué)批評(píng)的嚴(yán)重欠缺。大家翻翻各類名著版本,就不難發(fā)現(xiàn),上文關(guān)于借音字的諸多文字篡改,就是批書(shū)者任意妄為造成的。如果想讓中國(guó)文學(xué)史和中國(guó)文學(xué)批評(píng)史更規(guī)范更趨完美,就應(yīng)該彌補(bǔ)這塊缺失,借音字這個(gè)環(huán)節(jié)是怎么也繞不開(kāi)的。
這些年古典文學(xué)的研究和整理,提得最響亮的一個(gè)口號(hào)是“回歸文本”,對(duì)“回歸文本”的認(rèn)識(shí),專家們也見(jiàn)仁見(jiàn)智。我的《<金瓶梅>原版文字揭秘》出版后,引起了巨大的社會(huì)反響,針對(duì)“蘭陵笑笑生”的歸屬和方言問(wèn)題也引發(fā)了專家和讀者的熱議?!吨袊?guó)社會(huì)科學(xué)報(bào)》的記者對(duì)我電話采訪后,又采訪了部分“金學(xué)”專家,專家在強(qiáng)調(diào)“名著研究應(yīng)回歸文本”的同時(shí),也有專家說(shuō):
很多研究者在沒(méi)有搞清楚方言是什么的情況下,便將通用詞匯當(dāng)成方言,如此研究得出的結(jié)論難以令人信服。……一些所謂的研究者未能秉持科學(xué)求實(shí)的態(tài)度,也不掌握科學(xué)的研究方法,只是抱著獵奇心態(tài),異想天開(kāi),有些人為“自成一家之言”,甚至罔顧起碼的邏輯。……此種急功近利的做法,更使研究復(fù)雜化,其結(jié)果只能是使研究遠(yuǎn)離學(xué)術(shù)正途。[8]
我始終相信事實(shí)勝于雄辯?!叮冀鹌棵罚驹嫖淖纸颐亍肥俏摇盎貧w經(jīng)典”系列研究的首部作品,首版65萬(wàn)字,以萬(wàn)歷版《金瓶梅詞話》為底本,運(yùn)用“借音字說(shuō)”,對(duì)前人提出的所謂海量錯(cuò)誤文字,進(jìn)行了持之有據(jù)的詳細(xì)解讀;之后又出版了40余萬(wàn)字的《<紅樓夢(mèng)>原本文字揭秘》,也是以“借音字說(shuō)”為理論基礎(chǔ),對(duì)曹公原文進(jìn)行了徹底還原; 《紅樓夢(mèng)》全本以及《西游記》和《水滸傳》的校注稿也正在整理中。上文中的詞條,就出自這個(gè)系列研究。
值得說(shuō)明的是,方言文字是我系列研究中的一個(gè)環(huán)節(jié),《金瓶梅》作者考證也算是意外收獲。有人只關(guān)注《金瓶梅》的作者,關(guān)注方言之爭(zhēng),其實(shí)是偏離了我研究的重心,我這個(gè)系列研究的重心還是在“借音字說(shuō)”上。通解借音字,回歸文本,回歸經(jīng)典,則是我的終極目標(biāo)。
那么,如何理解回歸文本呢?我認(rèn)為主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:一是回歸版本,二是回歸文字,三是深入解讀。
先說(shuō)回歸版本。前面我說(shuō)過(guò),一部作品的眾多版本,是制約人們認(rèn)識(shí)名著的一個(gè)重要因素,在我看來(lái),原版本無(wú)疑是最正確的選擇。這就需要大家正確辨明哪是原版本,哪是后人修改的版本。后版本盡管也有它存在的價(jià)值,但由于后人對(duì)原著已作了不同程度的文字篡改,也只能作為參考而已?,F(xiàn)在有些出版社只注重經(jīng)濟(jì)效益,不分版本優(yōu)劣,隨便拿過(guò)一個(gè)本子,簡(jiǎn)單標(biāo)點(diǎn)后就投放市場(chǎng),實(shí)在是對(duì)讀者的不負(fù)責(zé)任。
有了版本的界定,再看文字。文字是回歸文本的重要因素之一,原始的文字最為關(guān)鍵。古人在原版中善用的那些古文字也好,借音字也好,俗文字也好,往往有它們存在的價(jià)值,這就需要我們?nèi)ゼ右哉鐒e。當(dāng)然,極少數(shù)錯(cuò)別字也在其列。對(duì)于后版本中的文字來(lái)說(shuō),就更為復(fù)雜化了,哪些是保留了原版中的文字,哪些是被后人篡改了的文字,還有哪些是被刪掉了的,哪些是被硬加上的等等,就更需要校書(shū)者認(rèn)真對(duì)待了。只有將這些都梳理清楚了,才能對(duì)原版文字作出正確界定。
選好版本文字還不夠,還需要對(duì)其中的某些文字作出深入細(xì)致的解讀。由于歷史的原因,作者使用的某些古文字、借音字、俗寫(xiě)字等,到今天已經(jīng)不被人們所熟悉,再加上后版本又作了無(wú)謂的刪改,這就更加容易誤導(dǎo)后人,也無(wú)怪今天的讀者讀不懂《金瓶梅》,讀不懂《紅樓夢(mèng)》了。要想讓讀者讀懂這些名著,真正理解這部分文字,就必須將他們放進(jìn)動(dòng)態(tài)的文字演變中進(jìn)行考證,從而得出令人信服的結(jié)論和注釋。
借音字是破解古典小說(shuō)文字謎團(tuán)的一把“金鑰匙”,“借音字說(shuō)”為回歸名著文本奠定了堅(jiān)實(shí)的理論基礎(chǔ)。其豐富的內(nèi)涵,決定了它蘊(yùn)含著巨大的正能量。它深遠(yuǎn)的社會(huì)價(jià)值和實(shí)用價(jià)值主要體現(xiàn)在:一是能解決歷史上至今解決不了的文字謎團(tuán),讓很多重大學(xué)術(shù)問(wèn)題由此迎刃而解;二是借此整理出一套最符合原貌的名著校本,規(guī)范并統(tǒng)一名著校注和出版市場(chǎng);三是能為影視制作提供規(guī)范文本,對(duì)相關(guān)文化產(chǎn)業(yè)的深度開(kāi)發(fā)提供文字上的有力支撐;四是促使全社會(huì)重新認(rèn)識(shí)和反思中國(guó)文字,為中國(guó)文學(xué)史和中國(guó)文字史添上不可或缺的一筆。
[1] 蘭陵笑笑生.金瓶梅詞話:影印本 [M].香港:太平書(shū)局,1982.
[2] 曹雪芹.脂硯齋重評(píng)石頭記:影印本[M].北京:人民文學(xué)出版社,2006.
[3] 馮其庸.瓜飯樓重校評(píng)批《紅樓夢(mèng)》 [M].沈陽(yáng):遼寧人民出版社,2005.
[4] 周汝昌.周汝昌校訂批點(diǎn)本《石頭記》 [M].桂林:漓江出版社,2009.
[5] 蘭陵笑笑生.新刻繡像批評(píng)金瓶梅:影印本 [M].臺(tái)灣:天一出版社,1985.
[6] 胡文彬.感悟紅樓 [M].沈陽(yáng):白山出版社,2010.
[7] 施耐庵,羅貫中.明容與堂刻水滸傳:影印本[M].上海:上海人民出版社,1975.
[8] 張春海. 《金瓶梅》作者“新說(shuō)”引學(xué)界爭(zhēng)議[N].中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào),2012-06-01.